一、命題特點(diǎn) 古代漢語(yǔ)中與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句式,有判斷句、被動(dòng)句、省略句、倒裝句(特殊句式)、固定結(jié)構(gòu)等幾類。判斷句、被動(dòng)句要從結(jié)構(gòu)特征上去掌握,省略句則要聯(lián)系上下文去推求省略的部分,倒裝句要掌握賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、主謂倒置、狀語(yǔ)后置的規(guī)律,固定句式要記住它們的習(xí)慣用法。 二、解題方法指津 在高考文言閱讀中,對(duì)文言句式的考查,可以說每年都是一個(gè)熱點(diǎn)。無(wú)論是對(duì)文句的翻譯,還是對(duì)文意的理解,都涉及對(duì)文言句式把握的考查。但不少考生在此知識(shí)點(diǎn)的失分率比其他知識(shí)點(diǎn)高,是什么原因造成的呢? 1、分辨不清判斷句 判斷句是對(duì)事物的性質(zhì)、情況、事物之間的關(guān)系做出肯定或否定判斷的句子。文言文判斷句最顯著的特點(diǎn)就是基本不用判斷詞“是”來(lái)表示。 【例】是非真能好古也,特與庸俗人同好而已。(07安徽卷) 誤譯為:是不是真能愛好古物,只不過與庸俗人趣味相同罷了。 【分析】此句是以“非”作標(biāo)志的否定判斷句。“是非”不是一個(gè)詞,應(yīng)該“是”是代詞“這”,“非”是表判斷,“不是”;在翻譯時(shí)必須將其譯成“……不是……”的格式,即:這不是真能愛好古物,只不過和庸俗人趣味相同罷了。 【交流】常見的判斷句式有五種:即①用“者“或”也“,表示判斷,如”……者,……也”“……,……也”“……,……者也”;②用副詞“乃”“則”“即”“皆”“耳”表示判斷;③用“為”“是”表示判斷;④用否定詞“非”“莫”“無(wú)”等表示否定的判斷;⑤直接表示判斷。在具體翻譯此類題時(shí),判斷句一定要翻譯成判斷句的格式,這往往是該類句的一個(gè)賦分點(diǎn)。 2、忽視省略成分 成分省略是文言文中的一種常見現(xiàn)象,省略的成分通常是主語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞賓語(yǔ)等。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)才能使語(yǔ)意完全。 【例】但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白玉。(07廣東卷) 誤譯為:郭生只是用濃墨灑成大墨點(diǎn),弄得滿紙都是。郭生對(duì)此感到非常奇怪,拿著紙去告訴王生。 【分析】此句中省略的成分是主語(yǔ)“狐貍”,翻譯時(shí)應(yīng)正確地補(bǔ)出來(lái)。此句應(yīng)譯為“(狐貍)只是用濃墨灑成大墨點(diǎn),弄得滿紙都是。郭生對(duì)此感到非常奇怪,拿著紙去告訴王生。 【交流】常見的省略句主要有四種:①省略主語(yǔ);②省略謂語(yǔ);③省略賓語(yǔ);④省略介詞。在翻譯省略句時(shí),要將省略句的成分補(bǔ)出來(lái),省略的成分也是高考文言文翻譯中的一個(gè)賦分點(diǎn)。 3、不解賓語(yǔ)前置 【例】吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉(cāng)卒一旦之用也。(07遼寧卷) 誤譯:我從前克制忍耐不殺,是因?yàn)樗谝馔狻⒕o急的時(shí)候可能有用。 【分析】否定句中代詞做賓語(yǔ)時(shí),賓語(yǔ)往往提前。因而該句為賓語(yǔ)前置句。在翻譯的時(shí)候一定要將倒裝語(yǔ)序調(diào)整為正常語(yǔ)序,然后再進(jìn)行翻譯,即:“我從前克制忍耐不殺它(的原因),是因?yàn)樗谝馔?、緊急的時(shí)候可能有用。” 【交流】賓語(yǔ)前置的翻譯一定要將倒裝語(yǔ)序調(diào)整為正常語(yǔ)序,然后再進(jìn)行翻譯。尤其是賓語(yǔ)前置句子的三種情況要注意識(shí)別,①否定句中代詞做賓語(yǔ)時(shí),賓語(yǔ)往往提前;②疑問句中代詞做賓語(yǔ)(誰(shuí)、胡、何、安、焉等)時(shí),賓語(yǔ)往往也提前;③有賓語(yǔ)前置標(biāo)志詞“之”或固定句式“唯……是……”等標(biāo)志時(shí),賓語(yǔ)往往前置。 4、不解定語(yǔ)后置 定語(yǔ)是修飾和限制名詞的,一般放在中心詞前,這種語(yǔ)序古今一致,但在文言文中,除此情況外,也可放在中心詞后。定語(yǔ)后置雖然沒有在《考試大綱》中單獨(dú)列出,但考題上經(jīng)常出現(xiàn),因此這也是掌握文言文句式的一個(gè)重要方面。 【例】從衣文之媵七十人。(07湖南卷) 誤譯:使穿華麗衣服的陪嫁侍妾跟隨七十個(gè)人。 【分析】此句為定語(yǔ)前置。“七十人”為“衣文之媵”的后置定語(yǔ),在翻譯的時(shí)候,一定要將定語(yǔ)還原到原來(lái)的位置,此句應(yīng)譯為:使七十個(gè)穿著華麗衣服的陪嫁侍妾跟隨。 【交流】常見的家語(yǔ)后置有如下形式:①定語(yǔ)放在中心詞之后,用“者”字煞尾,構(gòu)成“中心詞+定語(yǔ)+者”的形式。②后置定語(yǔ)和中心詞之間加“之”后,用“者”字煞尾,構(gòu)成“中心詞+之+定語(yǔ)+者”的形式。③后置定語(yǔ)和中心詞之間加“而”后,用“者”字煞尾,構(gòu)成“中心語(yǔ)+而+定語(yǔ)+者”的形式;④后置定語(yǔ)和中心詞之間加“之”,構(gòu)成“中心語(yǔ)+之+賓語(yǔ)”的形式。 5、不解被動(dòng)句 在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,表示主語(yǔ)被動(dòng)的句式主要用介詞“被”來(lái)表示。文言文中的被動(dòng)句,很少用“被”字表示。 【例】豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也飲。(07浙江卷) 誤譯:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,一輩子不用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎。 【分析】引句的“終身不用”屬于意念上的被動(dòng)句式。在翻譯時(shí)應(yīng)注意一定要體現(xiàn)出被動(dòng)關(guān)系,即:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎。 【交流】常見文言文被動(dòng)句式主要有四種,即①用“于”“受……于……”表被動(dòng);②用“見”或“見……于……”表被動(dòng);③用“為”“為……所……”表被動(dòng);④用“被”表被動(dòng)。解答此類題,要注意在翻譯時(shí)一定要體現(xiàn)出被動(dòng)關(guān)系,這種被動(dòng)關(guān)系往往是一個(gè)賦分點(diǎn)。 6、不解狀語(yǔ)后置 【例】門前植槐一株,枝葉扶疏,時(shí)作糜哺餓者于其下。(07湖北卷) 誤譯:家門前種有一棵槐數(shù),枝繁葉茂,(善人公)時(shí)常煮粥給饑民吃它的下面。 【分析】此句的“于其下”屬狀語(yǔ)后置,在翻譯時(shí)首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語(yǔ)序,再進(jìn)行翻譯。即:家門前種有一棵槐數(shù),枝繁葉茂,(善人公)時(shí)常在樹下煮粥給饑民。 【交流】我們知道,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中狀語(yǔ)置于謂語(yǔ)之前,若置于謂語(yǔ)之后便是補(bǔ)語(yǔ)。但在文言文中,處于補(bǔ)語(yǔ)的成分往往要以狀語(yǔ)來(lái)理解,即在翻譯時(shí)大多數(shù)時(shí)候要提到謂語(yǔ)前面去翻譯。常見的狀語(yǔ)后置有如下形式:①“動(dòng)+以+賓”的形式;②“動(dòng)+于(乎,相當(dāng)于‘于’)+賓”的形式;③“形+于+賓”的形式。因此要想能夠準(zhǔn)備地翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征,否則就容易誤入歧途。w.w.w.k.s.5.u.c.o.m 7、不懂固定結(jié)構(gòu) 【例】上者留守闕,宰相擬廷臣以十?dāng)?shù),皆不納,帝顧仁杰曰:“無(wú)以易卿者。”(07四川卷) 誤譯:上都留守(職位)空缺,宰相擬定的朝臣要用十來(lái)計(jì)算,都不被采納,皇帝看著賀仁杰說:“沒有辦法替代你。” 【分析】此句中的“無(wú)以……”是固定格式,在翻譯時(shí)要準(zhǔn)確表達(dá)這一結(jié)構(gòu)的語(yǔ)氣,應(yīng)譯為“沒有用來(lái)……的”。所以此句正確的翻譯為:上都留守(職位)空缺,宰相擬定的朝臣要用十來(lái)計(jì)算,都不被(皇帝)采納,皇帝看著賀仁杰說:“沒有什么人可以替代你。” 【交流】常見的固定結(jié)構(gòu)還有:“何以……為?(表反問語(yǔ)氣,譯為‘為什么……’)”“奈……何?(表示用來(lái)詢問的,‘拿……怎么辦’)”“得無(wú)……乎?(表示懷疑與揣測(cè)語(yǔ)氣,譯為‘恐怕……吧’)”等。解答此類題時(shí),一定要按照固定的格式翻譯才能得分。 8、不懂修辭知識(shí) 【例】臣非禮之祿,雖萬(wàn)鐘不受;若申其志,雖簞食也不厭也。(06四川卷) 誤譯:不合禮義的俸祿,即使萬(wàn)鐘我也不接受;如能實(shí)現(xiàn)我的志向,即使是簞食也不厭棄。 【分析】此句采用了借代的修辭方式。“萬(wàn)鐘”的“鐘”是古代的容量單位,“萬(wàn)鐘”即一萬(wàn)鐘的俸祿,代指優(yōu)厚的俸祿;“簞食”的“簞”是竹制的用以盛食物的器具,因此用“簞食”指代粗陋的飲食。此句應(yīng)譯為:不合禮義的俸祿,即使非常優(yōu)厚我也不接受;如能實(shí)現(xiàn)我的志向,即使是粗陋的飲食也不厭棄。 二、文言文句式例析 ★ 一般句式 一、判斷句 (1)用“者……也”表判斷 “廉頗者,趙之良將也。” (2)句末用“者也”表判斷 “城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。” (3)用“者”表判斷 “四人者,廬陵蕭君圭君玉,長(zhǎng)樂王回深父,余弟安國(guó)平父,安上純父。” (4)用動(dòng)詞“為”或判斷詞“是”表判斷 ①為天下理財(cái),不為征利 ②汝是大家子 (5)用“即”“乃”“則”“皆”“本”“誠(chéng)”“亦”“素”等副詞表示肯定判斷,兼加強(qiáng)語(yǔ)氣,用“非”表示否定判斷 ①今天子有急,此乃臣效命之秋也。 ②此誠(chéng)危急存亡之秋也。 ③梁將即楚將項(xiàng)燕。 ④此則岳陽(yáng)樓之大觀也。 ⑤臣本布衣。 ⑥且相如素賤人。 ⑦魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也。 ⑧予本非文人畫士。 (6)無(wú)標(biāo)志判斷句。 文言文中的判斷句有的沒有任何標(biāo)志,直接由名詞對(duì)名詞作出判斷。 如:“劉備天下梟雄。”(《赤壁之戰(zhàn)》) 【特別提醒】判斷句中謂語(yǔ)前出現(xiàn)的“是”一般都不是判斷詞,而是指示代詞,作判斷句的主語(yǔ),而有些判斷句中的“是”也并非都不表示判斷,“是”在先秦古漢語(yǔ)中少作判斷詞,在漢以后作判斷詞則多起來(lái)。 二、被動(dòng)句 所謂被動(dòng),是指主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間的關(guān)系是被動(dòng)關(guān)系,也就是說,主語(yǔ)是位于動(dòng)詞所表示的行為的被動(dòng)者、受害者,而不是主動(dòng)者、實(shí)施者。 <1>有標(biāo)志 (1)用“為”或“為......所.....”表被動(dòng) “身死人手,為天下笑者。”(……被天下人嘲笑) “(巨)偏在遠(yuǎn)郡, 行將為人所并。”(《資治通鑒》) (2)用“被”表被動(dòng) “忠而被謗,能無(wú)怨乎?”(忠心卻被別人誹謗,能不怨恨嗎?) (3)用“見”或“見......于......”表被動(dòng) “……徒見欺”(……白白地被欺騙) “臣誠(chéng)恐見欺于王而負(fù)趙。” (4)用“于” 或“受......于......”表被動(dòng) “不能容于遠(yuǎn)近。” (張溥《五人墓碑記》 “吾不能舉金吳之地,十萬(wàn)之從,受制于人。”(《資治通鑒》) (5)用“被”表被動(dòng)。 “予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。”(張溥《五人墓碑記》 <2>無(wú)標(biāo)志 這種情況是指沒有被動(dòng)詞的被動(dòng)句。如:“荊州之民附操者,逼兵勢(shì)耳。”(《資治通鑒》)這里的“逼兵勢(shì)”是“被兵勢(shì)所逼”的意思。 【注意】: “見”有一種特殊用法和表被動(dòng)的“見”的形式很相近,如“冀君實(shí)或見怒也”(《答司馬諫議書》),但這里的“見”不表被動(dòng),它是放在動(dòng)詞前,表示動(dòng)作行為偏指一方,“對(duì)自己怎么樣”的客氣說法,像現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“見諒”等都是此種用法,后面要舉例詳細(xì)講。 三、省略句 (1)主語(yǔ)的省略 永州之野產(chǎn)異蛇,(蛇)黑質(zhì)而白章…… (2)謂語(yǔ)的省略 “夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭…… (3)動(dòng)詞賓語(yǔ)的省略 以相如功大,拜(之,指藺相如)為上卿。”(《廉頗藺相如列傳》 (4)介詞賓語(yǔ)的省略 此人一一為(之)具言所聞 (5)介詞的省略 將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南 四、疑問句 文言疑問句,一般都有疑問詞,疑問詞包括疑問代詞(誰(shuí)、何、曷、故、安、焉、孰等),疑問語(yǔ)氣詞(乎、諸、哉、歟、耶等)以及疑問副詞(豈、獨(dú)、其等)。有時(shí)也不用疑問詞。 另外,還有些表示反問的習(xí)慣用法。這里不舉例子講解。 ★ 特殊句式 下面針對(duì)古漢語(yǔ)中與現(xiàn)代漢語(yǔ)不相同的較特殊的幾種句式,作舉例翻譯與講解。 一、主謂倒置 為了強(qiáng)調(diào)謂語(yǔ),有時(shí)將謂語(yǔ)置于主語(yǔ)之前。這僅僅是因?yàn)檎Z(yǔ)言表達(dá)的需要。 ①甚矣,汝之不惠(慧)!(《愚公移山》) 譯文:“你太不聰明了” ②安在公子能急人之困。(《信陵君竊符救趙》)譯文:“公子能為別人困難而急的地方在哪里呢?” 二、賓語(yǔ)前置 【1】否定句中代詞賓語(yǔ)前置 格式:主十否定詞【不、未、無(wú)、莫、毋、弗】十賓【余、吾、爾、自、之、是】十動(dòng) ①三歲貫汝,莫我肯顧(《碩鼠》)譯文:“莫我肯顧”應(yīng)理解成“莫肯顧我”。 ②時(shí)人莫之許(《隆中對(duì)》) 譯文:“可當(dāng)時(shí)的人并不贊許他(這么看)” ③秦人不暇自哀(《過秦論》) 譯文:“秦人來(lái)不及哀嘆自己”。 ④忌不自信(《鄒忌諷齊王納諫》) 譯文:“鄒忌不相信自己” ⑤然而不王者,未之有也(《齊桓晉文之事》)譯文:“這樣還不能稱王天下,沒有這樣的事” 還有如:毋吾以也,莫己若也(譯:“不能因?yàn)槲?,(他)還不如自己”) 成語(yǔ)有:我無(wú)爾詐,爾無(wú)我虞 (譯:“我不欺騙你,你不欺騙我”) 從上面的例句中可以得出這樣的結(jié)論:否定句中賓語(yǔ)代詞前置,必須具備兩個(gè)條件:第一,賓語(yǔ)必須是代詞,第二,全句必須是否定句,即必須有否定副詞“不、未、毋(無(wú))”等或表示否定的不定代詞“莫”。代詞賓語(yǔ)要放在動(dòng)詞之前否定詞之后。 【2】疑問句中代詞賓語(yǔ)前置 (1)賓語(yǔ)在動(dòng)詞前面 格式:主十賓【誰(shuí)、奚、胡、何、曷、安、惡、焉】十動(dòng)? ①良問曰:“大王來(lái)何操?”《鴻門宴》譯文:“張良問公道:‘大王來(lái)的時(shí)候拿了什么?’” ②問女何所思?(《木蘭辭》) 譯文:“問女兒在思考什么?” ③王見之曰:“牛何之?” (《晏子使楚》)譯文:“大王看見了問道:‘把牛牽到哪里?’” ④何傷乎? (《齊桓晉文之事》)譯文:“妨礙什么呢(有什么妨礙呢)?” ⑤王曰:“縛者曷為者也?”(《晏子使楚》)譯文:“大王問:‘綁著的人是干什么的?’” ⑥吾誰(shuí)敢怨?(《捕蛇者說》) 譯文:“我敢埋怨誰(shuí)呢?” ⑦且焉置土石?(《愚公移山》) 譯文:“況且把土石放置在哪里?” (2)賓語(yǔ)放在介詞前面 格式:主十賓【誰(shuí)、奚、胡、何、曷、安、惡、焉】十介十動(dòng)? ①不然,籍何以至此?(《鴻門宴》)譯文:“不這樣,我(項(xiàng)羽)憑什么到這個(gè)地步呢?” ②誰(shuí)為哀者?(《五人墓碑記》) 譯文:“(你們?cè)冢┨嬲l(shuí)哀哭呢?” ③長(zhǎng)安君何以自托于趙?(《蟹龍說趙太后》)譯文:“長(zhǎng)安君憑什么在趙國(guó)站住腳呢?” ④國(guó)胡以相恤?(《論積貯疏》) 譯文:“國(guó)家用什么來(lái)救濟(jì)老百性呢?” ⑤臆!微斯人吾誰(shuí)與歸?《岳陽(yáng)樓記》譯文:“哦!除了這樣的人,我能同誰(shuí)在一起呢?” ⑥雖生,何面目以歸漢?(《蘇武傳》)譯文:“即使活著,(我)憑什么臉面回漢朝去呢?” 【3】陳述句中介詞賓語(yǔ)前置 格式:賓十介十動(dòng) ①鉤以寫龍,鑿以寫龍(《葉公好龍》)譯文:“用鉤子來(lái)畫龍,用鑿子來(lái)雕刻龍” ②余是以記之 (《游褒禪山記》) 譯文:“我因此記下了這件事” ③一言以蔽之 譯文:用一句話來(lái)概括它 ④楚戰(zhàn)士無(wú)不一以當(dāng)十(《勾踐滅吳》)譯文:楚國(guó)的戰(zhàn)士沒有誰(shuí)不用一個(gè)抵擋十個(gè)來(lái)拼命的作戰(zhàn)的。 ⑤成語(yǔ)有:夜以繼日(譯:用夜晚來(lái)接著白天) 【4】用“之”、“是”作標(biāo)志的賓語(yǔ)前置 格式:主十賓十之(是)十動(dòng) ①夫晉,何罪之有? (《燭之武退秦師》)譯文:“晉國(guó),有什么罪過呢?” ②唯弈秋之為聽 (《弈秋》)譯文:“只聽弈秋的教導(dǎo)”(“唯”譯為“只”,下同) ③句讀之不知,惑之不解(《師說》) 譯文:“不了解句讀,不能解答疑惑” ④唯陳言之務(wù)去 (《答李翊書》) 譯文:“只是務(wù)必除去那些陳舊的話” ⑤父母唯其疾之憂 譯文:“父母只憂慮他的疾病” ⑥唯馬首是瞻 (《馮婉貞》) 譯文:“只看我的馬頭行事” ⑦君亡之不恤,而群臣是憂。譯文:“我們的國(guó)君(晉惠公)不憐恤自己流亡在外,卻憂慮著我們?nèi)撼?#8221; 還有如成語(yǔ):唯利是圖(譯:“只圖有利的”)唯賢是用(譯:“只任用有才的人”) 【5】“相”字解釋為“動(dòng)作行為偏指一方”時(shí),可譯為“我,你,他(她)”,這時(shí)“相”是作賓語(yǔ)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)之前,翻譯時(shí)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)的后面。 ①吾已失恩義,會(huì)不相從許(《孔雀東南飛》)譯文:“我已經(jīng)對(duì)她沒有情義了,決不會(huì)答應(yīng)你” ②勤心養(yǎng)公姥,好自相扶將(《孔雀東南飛》)譯文:“盡心侍奉婆婆,好好服侍她” ③兒童相見不相識(shí),笑問客從何處來(lái)(《回鄉(xiāng)偶書》)譯文:“小孩子看見了我卻不認(rèn)識(shí)我” 現(xiàn)代漢語(yǔ)中也有保留,如:請(qǐng)你相信 【6】“見”字解釋為“動(dòng)作行為偏指一方”時(shí),可解釋為“我”,這時(shí)“見”是作賓語(yǔ)放在動(dòng)詞 謂語(yǔ)之前,翻譯時(shí)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)的后面。 ①府吏見丁寧(《孔雀東南飛》) 譯文:“(我回來(lái)時(shí))府吏叮囑我” ②生孩六月,慈父見背(《項(xiàng)脊軒志》)譯文:“生下我六個(gè)月,父親就背棄了我(意思是父親就去逝了)” 這種情況在現(xiàn)代漢語(yǔ)里也有保留,如:望見?。ㄏM銓捤∥遥?;有何見教(有什么指教我的);讓你見笑了(讓你笑話我了);望見諒(希望你原諒我)。 【7】方位詞、時(shí)間詞作賓語(yǔ)時(shí),有時(shí)也前置 ①亞父南向坐 (《鴻門宴》 譯文:“亞父范增面向南坐著” ②至于北海,東面而視,不見水端(《秋水》)譯文:“到達(dá)北海,向東看去,看不到水的盡頭” 三、狀語(yǔ)后置 我們知道,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中狀語(yǔ)置于謂語(yǔ)之前,若置于謂語(yǔ)之后便是補(bǔ)語(yǔ)。但在文言文中,處于補(bǔ)語(yǔ)的成分往往要以狀語(yǔ)來(lái)理解,即翻譯時(shí)大多數(shù)時(shí)候要提到謂語(yǔ)前面去翻譯。 (1)格式:動(dòng)十以十賓 ①飾以篆文山龜鳥獸之形(《張衡傳》)譯文:“用篆文山龜鳥獸的形狀來(lái)裝飾” ②還矢先王,而告以成功(《伶官傳序》)譯文:“把箭放回先王靈位之前,稟告大功告成” ③請(qǐng)其矢,盛以錦囊(《伶官傳序》) 譯文:“并請(qǐng)出那三枝箭,裝進(jìn)錦囊” ④方其系燕父子以組,(《伶官傳序》)譯文:“當(dāng)莊宗用繩索捆綁燕王父子” ⑤申之以孝悌之義 (《齊桓晉文之事》)譯文:“把孝敬父母敬重兄弟的事向他們反復(fù)講述” ①覆之以掌 (《促織》) 譯文:“用手掌覆蓋(蟋蟀)” (2)格式:動(dòng)十于(乎,相當(dāng)“于”)十賓 ①使歸就求救于孫將軍(《赤壁之戰(zhàn)》) 譯文:“讓他回去向?qū)O將軍求救” ②能謗譏于市朝 (《鄒忌諷齊王納諫》)譯文:“能夠在集市上指出我的過錯(cuò)的人” ③且立石于其墓之門(《五人墓碑記》)譯文:“并且在他們的墓門前建立石碑” ④生乎吾前 (《師說》) 譯文:“生在我的前面” ⑤風(fēng)乎舞雩 (《四子侍坐》) 譯文:“在舞雩臺(tái)上吹風(fēng)” (3)格式:形十于十賓 ①長(zhǎng)于臣(《鴻門宴》) 譯文:“(他,指項(xiàng)伯)比我長(zhǎng)(大)” ②雖才高于世,而無(wú)驕尚之情(《張衡傳》)譯文:“雖然才能比世人高,但卻沒有驕傲的情緒” 四、定語(yǔ)后置 在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,定語(yǔ)是修飾和限制名詞的,一般放在中心詞前,這種語(yǔ)序古今一致,在文言文中,除此情況外,也可以放在中心詞后。定語(yǔ)放在中心詞后面,用“者”煞尾,構(gòu)成定語(yǔ)后置的形式。那么,在翻譯的時(shí)候,要注意把后置定語(yǔ)提到中心詞前面去翻譯。 【1】格式:中心詞十定語(yǔ)十者 ①求人可使報(bào)秦者。(《廉頗藺相如列傳》)譯文:“尋找可以出使秦國(guó)回來(lái)復(fù)命的人” ②楚人有涉江者。(《刻舟求劍》) 譯文:“楚國(guó)有個(gè)渡江的人” ③荊州之民附操者。(《赤壁之戰(zhàn)》) 譯文:“荊州依附曹操的老百姓” ④四方之士來(lái)者。(《勾踐滅吳》) 譯文:“四方前來(lái)投奔吳國(guó)的士人” ⑤村中少年好事者。(《黔之驢》) 譯文:“村中有個(gè)喜歡多事的年青人” 【2】格式:中心詞+之+定語(yǔ)+者 ①馬之千里者(《馬說》) 譯文:“千里馬” ②僧之富者不能至 譯文:“富有的和尚卻不能到達(dá)” ③國(guó)之孺子之游者(《勾踐滅吳》) 譯文:“吳國(guó)出游的年青人” ④石之鏗然有聲者。(《石鐘山記》 譯文:“鏗然有聲的石頭” 【3】格式:中心語(yǔ)+之+定語(yǔ) ①蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(《勸學(xué)》)譯文:“蚯蚓沒有尖利的爪牙和強(qiáng)健的筋骨” ②居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君(《岳陽(yáng)樓記》)譯文:“在朝廷作官(或居在高高的廟堂),就要憂慮老百姓的疾苦,退隱江湖遠(yuǎn)離朝廷(或身處遙遠(yuǎn)的江湖),就要為國(guó)君擔(dān)憂” 【4】格式:中心語(yǔ)+而+定語(yǔ)+者 縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人與?(《五人墓碑記》)譯文:“能夠不改變自己志向的官員,普天之下,有幾個(gè)人呢?” 【5】數(shù)量詞做定語(yǔ)多放在中心詞后面。格式:中心語(yǔ)十?dāng)?shù)量定語(yǔ) ①比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數(shù)萬(wàn)人。譯文:“等到了陳這個(gè)地方,有六七百輛車,千多名騎兵,數(shù)萬(wàn)名士兵” ②一食或盡粟一石(《馬說》) 譯文:“吃東西有時(shí)能吃完一石糧食” |
|