發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“''You''re a peach''可不是說你像個(gè)桃!真正意思讓你震驚!” 的更多相關(guān)文章
“檸檬精”咋說?千萬別說“I'm a lemon.”,會(huì)被看不起的!
“My phone is a lemon”可不是“我的手機(jī)是檸檬”!真正意思太讓人意外了...
俚語 | 'sour grapes' 不只是 “酸葡萄”這么簡單……
記?。簍he big banana千萬不要翻譯成“大香蕉”!盤點(diǎn)那些被誤解的水果們
朋友和我說 “You’re a peach!”我慌了,我該回點(diǎn)啥?!
英語口語:水果蔬菜的俚語知多少
妙趣橫生的水果英語
當(dāng)水果不表示水果了,它們的意思還懂嗎?
老外說You're a lemon可不是說“你是個(gè)檸檬精”!其實(shí)是在罵你!
ss
水果有關(guān)的英語口語
Sour grapes 吃不到葡萄說葡萄酸
美國俚語:與水果有關(guān)的英語習(xí)語
“Apples and oranges”不是“蘋果和橘子”!理解錯(cuò)就尷尬了!
“鳳梨”不叫 pineapple?! 90%的人叫錯(cuò)啦!
記住:“You are a lemon”的意思才不是“你是一個(gè)檸檬”!真正的意思太氣人
英語俚語:誰吃了酸葡萄
【英語故事】Sour grapes
外國人笑著說“You''re a peach”什么意思?難道是.......
老外對你說My phone is a lemon,千萬認(rèn)為“我的手機(jī)是個(gè)檸檬”
記住:Bad apple不是“壞蘋果” ...
別把sour grapes理解為”酸葡萄“,真正的意思是我們常掛在嘴邊的這句話……
老外笑著說「You're a peach」什么意思?難道是.......
記?。呵f不要把You're a peach翻譯為你是一個(gè)桃
與食物有關(guān)的實(shí)用英語:beef/peach有另外意思!15個(gè)英文常見諺語