【原文】 兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之遠(yuǎn)",遠(yuǎn)而示之近;利而誘之,亂而取之,實(shí)而備之,強(qiáng)而避之,怒而撓之",卑而驕之",佚而勞之",親而離之,攻其無備,出其不意。此兵家之勝,不可先傳也。 夫未戰(zhàn)而廟算勝者,得算多也;未戰(zhàn)而廟算不勝者,得算少也。多算勝,少算不勝,而況于無算乎!吾以此觀之,勝負(fù)見矣。 【訳文】です。 兵は、詭道です。故にできてこれができないことを示して、使ってこれが使わないことを示して、近くてこれが遠(yuǎn)いことを示して"、遠(yuǎn)くてこれが近いことを示します;利にしてこれを誘い出し、亂にしてこれを取り、実にしてこれを備え、強(qiáng)にしてこれを避け、怒にしてこれを搔きむしり、卑にしてこれを驕り、佚にしてこれを労り、親にしてこれを離れ、其の無備を攻め、其の不意を衝きます。この兵家の勝利を、先に伝えてはなりません。 夫はまだ戦っていなくて廟は勝者を計(jì)算して、計(jì)算して多いです;戦わずして廟は勝者にならず、少ないと言えます。多ければ勝ち、少なければ勝ちません。これをもって見て、勝負(fù)は見ます。 【注釋】 ①兵者,詭道也:用兵打仗是一種詭詐、譎變的行為。詭,詭詐、奇詭。 ②能而示之不能:意即能打卻故意裝作不能打,能守卻故意裝作不能守。示,顯示、假裝。 ③近而示之遠(yuǎn):本來要從近處進(jìn)攻,故意裝作要從遠(yuǎn)處進(jìn)攻。 ④怒而撓之:意即對(duì)于暴躁易怒的敵將,要用挑逗的辦法激怒他,使其失去理智,輕舉妄動(dòng)。撓,挑逗。 ⑤卑而驕之:意即對(duì)于鄙視我方的敵人,應(yīng)設(shè)法使其變得驕傲自大,然后伺機(jī)將其擊破。 ⑥佚而勞之:意即對(duì)于休整充分的敵人,要設(shè)法使其疲勞。佚,通"逸"。 ⑦勝:奧妙。 ⑧不可先傳:指不可事先進(jìn)行傳授,意即只能在戰(zhàn)爭(zhēng)中根據(jù)實(shí)際情況加以靈活運(yùn)用。 ⑨廟算:古時(shí)候出師作戰(zhàn)之前,一般要在廟堂里舉行會(huì)議,商議謀劃作戰(zhàn)方略,分析戰(zhàn)爭(zhēng)的利害得失,預(yù)測(cè)戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù),這就叫作"廟算"。 ⑩得算多:指具備很多取勝的條件。算,計(jì)數(shù)用的籌碼,這里引申指獲勝的條件。 11.勝負(fù)見矣:勝負(fù)的結(jié)果顯而易見。見,通"現(xiàn)",顯現(xiàn)。 夫未戰(zhàn)而廟算勝者,得算多也。 【注釈】です。 兵は、詭道なり:兵を使って戦さをするのは一種の詭詐、いわくありげな行為です。トリック、詭計(jì)、奇矯です。 ②できてもできない:打てるのにわざと打てないふりをし、守れるのにわざと守れないふりをすることです。示す、見せる、ふります。 ③近くて遠(yuǎn)く:近くから攻めるつもりが、わざと遠(yuǎn)くから攻めるふりをします。 ④怒而撓之:癇癪を起こして怒りっぽい敵將に対して、挑発的な方法で彼を怒らせ、理性を失わせ、軽挙妄動(dòng)させることです。くすぐる、くすぐる。 ⑤卑屈にして驕る:こちらを見下している敵を、いかにして驕慢にし、撃破するかということです。 ⑥佚して労る:十分に休養(yǎng)をとった敵に対して、なんとかして疲労させるということです。佚して「逸」に通じるのです。 ⑦勝:妙ですね。 ⑧先伝不可:事前に伝授してはならないということで、戦爭(zhēng)中に狀況に応じて活用するしかないということです。 ⑨廟算:昔は作戦に出る前に、廟堂で會(huì)議を開いて作戦を練ったり、戦爭(zhēng)の利害得失を分析して勝敗を予測(cè)したりするのが一般的でした。これを「廟算」といいます。 ⑩余計(jì)なこと:勝つための條件がたくさんあることです。算とは、カウントするためのチップのことで、ここでは勝つための條件のことを指します。 11.勝負(fù)見矣:勝負(fù)の結(jié)果は明らかです。見て、「現(xiàn)」に通じます。 夫は戦わずして廟は勝者を計(jì)算して、多くなります。 【譯文】 用兵打仗是一種詭詐之術(shù)。所以,能打卻裝作不能打;能攻而裝作不能攻;要打近處,卻裝作要在遠(yuǎn)處行動(dòng);要打遠(yuǎn)處,卻裝作要在近處行動(dòng)。敵人貪利,就用利引誘它;敵人混亂,就乘機(jī)攻擊它;敵人實(shí)力雄厚,就要注意防備它;敵人實(shí)力強(qiáng)勁,就暫時(shí)避開它的鋒芒;敵人沖動(dòng)易怒,就要設(shè)法騷擾激怒它;敵人鄙視我方,就要設(shè)法使其變得驕傲自大;敵人休整充分,就要設(shè)法使它疲困;敵人內(nèi)部團(tuán)結(jié),就要設(shè)法離間它;要在敵人沒有防備的地方發(fā)動(dòng)攻擊,要在它意料不到的時(shí)候采取行動(dòng)。這是兵家取勝的奧妙所在,(其中的深意必須在實(shí)踐中方能體會(huì))是無法事先傳授的。 凡是在開戰(zhàn)之前就預(yù)計(jì)能夠取勝的,是因?yàn)榛I劃周密,勝利條件多;開戰(zhàn)之前就預(yù)計(jì)不能取勝的,是因?yàn)榛I劃不周,勝利條件少?;I劃周密、條件具備就能取勝,籌劃不周、條件缺乏就不能取勝,更何況根本不籌劃、沒有任何勝利條件呢?我們依據(jù)這些來觀察,勝負(fù)的結(jié)果也就很明顯了。 攻其無備,出其不意。 訳文です。 兵をもって戦うというのは一種の詐術(shù)です。だから、打てるのに打てないふりをします。攻められるのに攻められないふりをします。近くにいるつもりが、遠(yuǎn)くにいるふりをします。遠(yuǎn)くを打つのに、近くで動(dòng)くふりをします。敵が利を欲すれば、利をもって敵を誘惑します。敵が混亂したら、それに乗じて攻撃します。敵の実力が強(qiáng)大であれば、警戒に気をつけなければなりません。敵の実力が強(qiáng)ければ、しばらくはその鋒鋒を避けます。敵は衝動(dòng)的で怒りやすいので、なんとかして嫌がらせをして怒らせます。敵がこちらを軽蔑すれば、なんとかして傲慢にさせなければなりません。敵は十分に休息をとっていれば、なんとか眠らせなければなりません。敵の內(nèi)部が団結(jié)すれば、なんとか離間させなければなりません。敵が防備していないところを攻撃したり、敵が想定していないときに行動(dòng)したりすることです。これが兵家勝利の極意であり、(その意味は中國側(cè)が実踐しなければ分かりませんが)事前に教えることはできません。 開戦前から勝利が予想されるのは、周到に準(zhǔn)備され、勝利條件が多いからです。開戦前から勝てないと予想されるのは、準(zhǔn)備が不十分で、勝利條件が少ないからです。周到に準(zhǔn)備し、條件が整っていれば勝てますが、準(zhǔn)備が不十分で、條件が不足していれば勝てません。まして、準(zhǔn)備もしていなければ、何の勝利條件もありません。それを見ていると、勝ち負(fù)けの結(jié)果がはっきりしてきます。 不意を衝きます。 |
|