“dirty”在英語(yǔ)中的意思是“骯臟的”,那么“dirty work’的意思就是臟活嗎?大錯(cuò)特錯(cuò),下面跟著C姐來(lái)了解下它真正的意思~ 01、dirty work 怎么理解? 當(dāng)然不是,看上去是指很臟很累的活,其實(shí),這是個(gè)在職場(chǎng)中很常見的詞匯,通常指非常繁瑣的,甚至基礎(chǔ)的但要耗費(fèi)很多精力的枯燥工作。 雖然不是完全的臟活,但工作中大家都不想總是接到這種任務(wù),可以說(shuō)是非常形象了,我們來(lái)看幾個(gè)例句: ①To my surprise, she never complained her hard and dirty work. 令我驚訝的是,她從來(lái)沒(méi)有抱怨過(guò)她又苦又臟的工作。 ②Haslem can do the dirty work. 哈斯勒姆可以做藍(lán)領(lǐng)工作。 說(shuō)到這里,還有一點(diǎn)值得注意的表達(dá)busy work,大家是不是覺(jué)得busy是“忙碌的”,work是“工作”,那busy work不表示忙碌的工作,還能表示什么? 02、busy work 怎么理解? 通常,當(dāng)我們看到busy work時(shí),會(huì)不假思索地將其理解成“很忙的工作”;錯(cuò)啦,其實(shí),這里的busy的意思并非“忙碌”,而是“耗時(shí)的、卑微的,無(wú)足輕重的”,我們來(lái)看字典里給出的英語(yǔ)解釋: 用大白話來(lái)說(shuō)就是雜活兒,這種工作一般很耗時(shí),但產(chǎn)生不了任何實(shí)質(zhì)性成果;字典中給出的解釋“瞎忙”也是真相了: My boss always keeps me doing the busy work and I’m growing tired of it. 我老板一直讓我做些消磨時(shí)間的工作,我越來(lái)越感到厭倦了。 說(shuō)了那么多讓人疲憊的工作表達(dá),那與“work”相關(guān),有沒(méi)有正能量一些的表達(dá)呢?必須有,下面這個(gè)表達(dá)就很正能量: 03、nice work 最常用的,如果要夸別人某項(xiàng)技能或能力很厲害,你就可以用nice work來(lái)表達(dá),我們簡(jiǎn)單的來(lái)看個(gè)例子: You did a good job today. Nice work, James! 你今天干得不錯(cuò)。好樣的,詹姆斯! 04、work like a dog 這聽起來(lái)不像什么好話,非也非也,在哈佛大學(xué)圖書館有這樣一則著名訓(xùn)言“Study like a dog,play like a gentleman”,而且在國(guó)外,狗并不是貶義詞,而是代表著忠誠(chéng)、友好,比如a lucky dog指的就是“幸運(yùn)兒”的意思。 work like a dog并非像狗一樣的工作,換句話說(shuō)就是說(shuō)“工作非常努力”,是正經(jīng)的一個(gè)褒義詞。以后夸贊別人的時(shí)候就別再那么躡手躡腳了,歪果仁聽到你說(shuō)他“work like a dog”,他們是非常開心的。 |
|
來(lái)自: hercules028 > 《English Learn》