《文賦》是晉代陸機(jī)的文藝?yán)碚撟髌贰T撡x序言說(shuō)明創(chuàng)作緣由和意圖,指出“意不稱(chēng)物,文不逮意”的困惑,認(rèn)為對(duì)寫(xiě)作的認(rèn)識(shí),雖然可以借覽前人的經(jīng)驗(yàn),但主要靠個(gè)人在實(shí)踐中摸索?!耙馕镂摹迸c“知能”的各自關(guān)系,是寫(xiě)作應(yīng)處理的兩大難題。接著敘述創(chuàng)作前的準(zhǔn)備以及寫(xiě)進(jìn)入寫(xiě)作過(guò)程后,要保持精神意念的高度集中,排除任何雜擾,全心投入構(gòu)思,充分運(yùn)用想象和聯(lián)想,而獲得形象準(zhǔn)確的語(yǔ)言,極為艱難,要發(fā)掘昔日積累,尋求充分表達(dá)情志的新穎文辭。然后論創(chuàng)作立意,并從思想、語(yǔ)辭兩方面,說(shuō)明寫(xiě)作的樂(lè)趣,又論述文體多樣性的成因,分析十種文種特征,論作文時(shí)注意處理的四個(gè)問(wèn)題,說(shuō)明創(chuàng)作的艱難,最后論藝術(shù)靈感及文章的作用。 文賦 陸機(jī)〔魏晉〕 余每觀才士之所作,竊有以得其用心。夫放言遣辭,良多變矣,妍蚩好惡,可得而言。每自屬文,尤見(jiàn)其情。恒患意不稱(chēng)物,文不逮意。蓋非知之難,能之難也。故作《文賦》,以述先士之盛藻,因論作文之利害所由,它日殆可謂曲盡其妙。至于操斧伐柯,雖取則不遠(yuǎn),若夫隨手之變,良難以辭逮。蓋所能言者具于此云。 【譯文】 每當(dāng)我閱讀才智之士的作品,自以為對(duì)他們創(chuàng)作的用心有所體會(huì)。他們運(yùn)用語(yǔ)言辭藻,實(shí)在有很多變化,但對(duì)作品的美丑好壞,還是可以評(píng)論的。每當(dāng)自己進(jìn)行寫(xiě)作時(shí),就更能體會(huì)其中的甘苦。我寫(xiě)作時(shí)常常害怕自己的構(gòu)思與所表現(xiàn)的事物不相符,運(yùn)用文辭不能準(zhǔn)確地表達(dá)心意,這不是寫(xiě)作的道理難懂,而是實(shí)踐起來(lái)不容易啊。因此,我寫(xiě)《文賦》講述前代作家華美豐富的文采,從而論說(shuō)寫(xiě)文章的得失原由;以后或許可以詳盡地探討其中的奧妙。至于總結(jié)創(chuàng)作規(guī)律,就像拿著斧頭砍斧柄,雖然取法于前,可隨心應(yīng)手的變化,卻是很難用語(yǔ)言表達(dá)清楚的。這是大凡能講述的,都寫(xiě)在文章中了。 佇中區(qū)以玄覽,頤情志于典墳。遵四時(shí)以嘆逝,瞻萬(wàn)物而思紛。悲落葉于勁秋,喜柔條于芳春。心懔懔以懷霜,志眇眇而臨云。詠世德之駿烈,誦先人之清芬。游文章之林府,嘉麗藻之彬彬??镀P,聊宣之乎斯文。 【譯文】 佇立于天地之間觀察萬(wàn)物的幽遠(yuǎn),在眾多的古籍中陶治自己的情志,隨四季的變化嘆息時(shí)光流逝,眼望萬(wàn)物而思緒萬(wàn)千。肅殺的秋天落葉蕭蕭引發(fā)人的悲涼之感,春光明媚枝條柔嫩喚起人的喜悅之情。心地嚴(yán)正有如胸懷嚴(yán)霜,志向遠(yuǎn)大有如直上云霄。歌頌世代偉大光輝的業(yè)績(jī),吟誦前人清新芳香的品德。瀏覽多如林木、富如府庫(kù)的文章,贊美那文質(zhì)兼?zhèn)涞膬?yōu)秀作品。不禁感慨萬(wàn)端而放下篇章,拿起筆來(lái)把感受寫(xiě)入文章之中。 其始也,皆收視反聽(tīng),耽思傍訊。精騖八極,心游萬(wàn)仞。其致也,情曈曨而彌鮮,物昭晣而互進(jìn)。傾群言之瀝液、漱六藝之芳潤(rùn)。浮天淵以安流,濯下泉而潛浸。于是沈辭怫悅,若游魚(yú)銜鉤,而出重淵之深;浮藻聯(lián)翩,若翰鳥(niǎo)嬰繳,而墜曾云之峻。收百世之闕文,採(cǎi)千載之遺韻。謝朝華于已披,啟夕秀于未振。觀古今于須臾,撫四海于一瞬。 【譯文】 構(gòu)思開(kāi)始的時(shí)候,讓視覺(jué)聽(tīng)覺(jué)都停止活動(dòng),深深思考又旁求博采,心神飛馳到極遠(yuǎn)的海角天涯,遨游于萬(wàn)仞高峰。構(gòu)思成熟的時(shí)候,情思由朦朧而逐漸鮮明,各種物象明顯清晰地交錯(cuò)而來(lái)。傾注著諸子百家的精華,含漱《六經(jīng)》芬芳美麗的文采。想象有時(shí)好比在天池中安穩(wěn)地漂流,有時(shí)又如潛入地泉暗暗地浸泡。有時(shí)會(huì)感到辭旨深澀難出,好像游魚(yú)吞鉤要緩緩地把它提出水面;有時(shí)又會(huì)覺(jué)得辭意風(fēng)發(fā)聯(lián)翩而至,好像飛鳥(niǎo)忽然中了拴繩的箭,從層云之中急遽而落,收集百世空缺難解的文字,采用千年來(lái)被人遺忘的音韻,拋棄前人用濫的如開(kāi)謝的早花一樣的辭和意,開(kāi)拓前人未發(fā)的猶如未開(kāi)的晚蕾一樣的辭與意。觀察古今往來(lái)于片刻之間,俯視四海八方于短暫的一瞬。 然后選義按部,考辭就班。抱景者咸叩,懷響者畢彈?;蛞蛑σ哉袢~,或沿波而討源?;虮倦[以之顯,或求易而得難?;蚧⒆兌F擾,或龍見(jiàn)而鳥(niǎo)瀾?;蛲滋资?,或?qū)}而不安。罄澄心以凝思,眇眾慮而為言?;\天地于形內(nèi),挫萬(wàn)物于筆端。始躑躅于燥吻,終流離于濡翰。理扶質(zhì)以立干,文垂條而結(jié)繁。信情貌之不差,故每變而在顏。思涉樂(lè)其必笑,方言哀而已嘆。或操觚以率爾,或含毫而邈然。 【譯文】 隨后選擇內(nèi)容義理,依照章節(jié)層次分段布局,考窮文辭安排位置。凡有形的要掌握其形狀色彩,凡有聲的要了解其音韻宮商。有時(shí)依枝振葉先明主旨,有時(shí)沿波討源后言要點(diǎn);有時(shí)從隱晦而逐漸明顯,有時(shí)從淺易而漸進(jìn)到深難。有時(shí)得要領(lǐng)有如虎起而百獸馴服,有時(shí)萌生新意有如龍騰而眾鳥(niǎo)飛散;有時(shí)信手寫(xiě)來(lái)十分貼切,有時(shí)再三推敲仍感不安。聚精會(huì)神冥思苦想,概括眾慮而后成篇。把世間容于文章之內(nèi),將萬(wàn)物描繪于筆端。最初好像唇干言澀欲語(yǔ)難出,最后飽蘸墨筆揮灑自如。思想內(nèi)容如主干而扶立,語(yǔ)言文辭如枝條果實(shí)附于干上,內(nèi)心感情和容貌確實(shí)一致,心中的變化都必然表現(xiàn)在顏面上。情思每逢樂(lè)事自然眉開(kāi)眼笑,一說(shuō)起哀傷早已悲嘆。有時(shí)不經(jīng)意地信筆寫(xiě)來(lái)流暢無(wú)阻,有時(shí)含筆而陷入深深的思考。 伊茲事之可樂(lè),固圣賢之可欽。課虛無(wú)以責(zé)有,叩寂寞而求音。函綿邈于尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而彌廣,思按之而逾深。播芳蕤之馥馥,發(fā)青條之森森。粲風(fēng)飛而猋豎,郁云起乎翰林。 【譯文】 創(chuàng)作的快樂(lè),本來(lái)是圣賢所欣慕的。從虛無(wú)中探索而塑造出具體形象,敲擊寂寞而發(fā)出聲響;在尺素之上展現(xiàn)深遠(yuǎn)的意境,在方寸之間傾吐博大的內(nèi)容。言辭越擴(kuò)張含義越寬闊,思想越錘煉內(nèi)容就越深刻;像芬芳的香草傳播著濃郁的馨香,像茂密的綠樹(shù)郁郁蔥蔥,日麗風(fēng)和而狂飆突起,流云舒卷起自文壇之中。 體有萬(wàn)殊,物無(wú)一量。紛紜揮霍,形難為狀。辭程才以效伎,意司契而為匠。在有無(wú)而僶俛,當(dāng)淺深而不讓。雖離方而遯圓,期窮形而盡相。故夫夸目者尚奢,愜心者貴當(dāng)。言窮者無(wú)隘,論達(dá)者唯曠。 詩(shī)緣情而綺靡,賦體物而瀏亮。碑披文以相質(zhì),誄纏綿而悽愴。銘博約而溫潤(rùn),箴頓挫而清壯。頌優(yōu)游以彬蔚,論精微而朗暢。奏平徹以閑雅,說(shuō)煒曄而譎誑。雖區(qū)分之在茲,亦禁邪而制放。要辭達(dá)而理舉,故無(wú)取乎冗長(zhǎng)。 【譯文】 文體有千差萬(wàn)別,事物沒(méi)有一定尺度,事物變化瞬息萬(wàn)變,形狀描繪難得恰當(dāng),詞藻憑才力施展技巧,文意為統(tǒng)帥獨(dú)有匠心。何取何去要勉力推敲,該深該淺要力求恰當(dāng)。雖創(chuàng)作無(wú)規(guī)則方圓之說(shuō),總的要求在于把事物描述的窮形盡相。因此,講求夸張炫耀的人崇尚浮華;講求描述恰切的人注重精當(dāng);講究窮形盡相的人追求形式的酣暢;生性通達(dá)的人追求氣勢(shì)曠放。 詩(shī)因情發(fā)而侈麗,賦因鋪陳而清朗。碑文要求文實(shí)相稱(chēng),誄文寫(xiě)得纏綿悲愴。銘文言簡(jiǎn)意賅而溫和柔潤(rùn),箴言抑揚(yáng)頓挫而清新有力,頌文語(yǔ)氣舒緩而辭采華美,論文精深入微而明朗通暢,奏章平和透徹而閑雅有度,辯說(shuō)明白淺顯而詭奇多變。這些文體雖各有區(qū)別,但都要求禁止內(nèi)容邪惡和語(yǔ)言放蕩,要文辭通達(dá)道理周全,切忌羅嗦冗長(zhǎng)。 其為物也多姿,其為體也屢遷;其會(huì)意也尚巧,其遣言也貴妍。暨音聲之迭代,若五色之相宣。雖逝止之無(wú)常,故崎錡而難便。茍達(dá)變而相次,猶開(kāi)流以納泉;如失機(jī)而后會(huì),恒操末以續(xù)顛。謬玄黃之秩敘,故淟涊而不鮮。 【譯文】 事物的形態(tài)多姿多樣,文體也經(jīng)常變遷。立意講究奇巧,語(yǔ)言注重美妍。至于音調(diào)聲韻的變換,好比五色相映更加鮮艷。雖然取舍無(wú)常沒(méi)有定規(guī),實(shí)在很難安排妥貼,如果通曉變化又懂得它們的次序,就會(huì)下筆流暢猶如開(kāi)通河道容納眾泉。假若不按韻律任意搭配,就會(huì)首尾顛倒混亂不堪。如同顛倒了顏色次序而胡亂涂抹,顯得污垢而不鮮艷。 或仰逼于先條,或俯侵于后章;或辭害而理比,或言順而意妨。離之則雙美,合之則兩傷??嫉钭钣阱O銖,定去留于毫芒;茍銓衡之所裁,固應(yīng)繩其必當(dāng)。 或文繁理富,而意不指適。極無(wú)兩致,盡不可益。立片言而居要,乃一篇之警策;雖眾辭之有條,必待茲而效績(jī)。亮功多而累寡,故取足而不易。 或藻思綺合,清麗千眠。炳若縟繡,悽若繁絃。必所擬之不殊,乃闇合乎曩篇。雖杼軸于予懷,怵他人之我先。茍傷廉而愆義,亦雖愛(ài)而必捐。 【譯文】 有時(shí)后段與前段相矛盾,有時(shí)前段又侵犯了后段;有時(shí)文辭拙劣而道理周全,有時(shí)文辭通順而道理不明;去掉缺點(diǎn)內(nèi)容和形式都很好,如果湊合到一起就兩敗俱傷。評(píng)判優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)非常嚴(yán)格,決定取舍也要細(xì)察分毫。如果通過(guò)衡量有所剪裁,要以精當(dāng)與否作為準(zhǔn)繩。 有時(shí)文辭繁多內(nèi)容豐富,卻沒(méi)有一個(gè)集中的主題。一篇文章不能有兩個(gè)中心,話(huà)說(shuō)清了便不能再說(shuō)。文章扼要之處要突出只言片語(yǔ),作為全文的綱領(lǐng)或警句。雖然文章的許多詞句有條有理,只有確立綱領(lǐng)警句才能發(fā)揮功效。這樣做在文章中確實(shí)利多弊少,所以都這樣而堅(jiān)定不移。 有時(shí)文思清麗燦爛,如綺采的織物一般。文辭鮮麗如五彩縟繡,音韻凄惻如彈奏著繁弦。一定是描寫(xiě)的沒(méi)有特色,才與前人的作品相暗合。雖然是純屬自心的創(chuàng)造,恐怕別人已搶在我的前面。如果是有損于名譽(yù)道德,就是心愛(ài)也一定要拋棄。 或苕發(fā)穎豎,離眾絕致;形不可逐,響難為系。塊孤立而特峙,非常音之所緯。心牢落而無(wú)偶,意徘徊而不能揥。石韞玉而山輝,水懷珠而川媚。彼榛楛之勿翦,亦蒙榮于集翠。綴《下里》于《白雪》,吾亦濟(jì)夫所偉。 【譯文】 有時(shí)個(gè)別章句像開(kāi)放的葦花和挺立的禾穗,超越一般而絕妙風(fēng)致。好像形體追不上影,繩拴不上聲音一樣,它們突出而峙立于眾詞語(yǔ)之中,使平庸之詞難與配合。心中寥落而找不到佳偶,經(jīng)常徘徊而不能舍棄。如同石中藏玉山放光輝,水中含珠河流生媚,那蕪雜不堪的荊棘叢,也會(huì)因翠鳥(niǎo)的聚集而蒙榮生色?!断吕锇腿恕放c《陽(yáng)春白雪》在一起,也會(huì)增加文章的奇異壯美。 或讬言于短韻,對(duì)窮跡而孤興,俯寂寞而無(wú)友,仰寥廓而莫承;譬偏絃之獨(dú)張,含清唱而靡應(yīng)?;蚣霓o于瘁音,徒靡言而弗華,混妍蚩而成體,累良質(zhì)而為瑕;象下管之偏疾,故雖應(yīng)而不和?;蜻z理以存異,徒尋虛以逐微,言寡情而鮮愛(ài),辭浮漂而不歸;猶絃么而徽急,故雖和而不悲。或奔放以諧和,務(wù)嘈囋而妖冶,徒悅目而偶俗,故高聲而曲下;寤《防露》與桑間,又雖悲而不雅。或清虛以婉約,每除煩而去濫,闕大羹之遺味,同朱絃之清氾;雖一唱而三嘆,固既雅而不艷。 【譯文】 有的文章篇幅短小,而對(duì)孤僻的事實(shí)而情致單調(diào),往下看內(nèi)容空洞而無(wú)相稱(chēng)之語(yǔ),往上看空蕩蕩而無(wú)所承接,猶如琴瑟獨(dú)張半邊弦。雖有清唱而不能應(yīng)和。有的文章憔悴無(wú)力,言辭奢侈而無(wú)光采。將美與丑組合在一起,使優(yōu)美之處也有了斑瑕,如同堂下奏樂(lè)的拍節(jié)過(guò)急,所以堂上的歌唱總不能合諧。有的文章不顧義理而專(zhuān)求新奇,只講求浮華而追求細(xì)微,語(yǔ)言缺少情感和愛(ài)憎,用辭漂浮而不著邊際,猶如弦細(xì)而急彈,所以即使聲音和諧也不悲切感人。有的文章情思放縱而迎合時(shí)尚,講求辭采浮艷而妖冶,只是好看能投合世俗,聲調(diào)雖高而曲品卑下。要理解《防露》、《桑間》這類(lèi)的情歌,雖悲切感人卻有失雅正。有的文章清素淡泊而質(zhì)樸簡(jiǎn)約,將繁褥浮艷的文辭全部去掉,比祭祀用的肉汁還乏味,又像紅色的絲弦彈出的聲音那樣清散。雖然一人唱有三人和,但畢竟只有雅正缺少濃艷。 若夫豐約之裁,俯仰之形,因宜適變,曲有微情?;蜓宰径髑?,或理樸而辭輕;或襲故而彌新,或沿濁而更清;或覽之而必察,或研之而后精。譬猶舞者赴節(jié)以投袂,歌者應(yīng)絃而遣聲。是蓋輪扁所不得言,故亦非華說(shuō)之所能精。 【譯文】 至于文章繁簡(jiǎn)的剪裁,上下布局的安排,因其所宜而適應(yīng)變化,確有曲折微妙的情形。有的語(yǔ)言鈍拙而喻義巧妙,有的道理簡(jiǎn)樸而文辭清新;有的襲取前人而創(chuàng)出新意,有的出于渾濁而見(jiàn)清澄;有的一看就能覺(jué)察其妙,有的細(xì)加研究方知其精。有如跳舞的人踏著節(jié)拍而揮動(dòng)著長(zhǎng)袖,歌唱的人應(yīng)和著琴弦而放聲。這可能就是輪扁斫輪得心應(yīng)手卻不可言傳,所以為文之道也不是華美的語(yǔ)言所能闡明。 普辭條與文律,良余膺之所服。練世情之常尤,識(shí)前脩之所淑。雖發(fā)于巧心,或受蚩于拙目。彼瓊敷與玉藻,若中原之有菽。同橐籥之罔窮,與天地乎并育。雖紛藹于此世,嗟不盈于予掬?;缄愔畬铱眨〔灾y屬。故踸踔于短垣,放庸音以足曲。恒遺恨以終篇,豈懷盈而自足?懼蒙塵于叩缶,顧取笑乎鳴玉。 【譯文】 所有修辭規(guī)則與創(chuàng)作法則,我在心中都確實(shí)遵從,閱歷了當(dāng)代作家的通病,認(rèn)識(shí)了前賢作品的優(yōu)秀傳統(tǒng),雖然深深地發(fā)自我精巧的內(nèi)心,也可能被眼光平庸的人所譏笑。那些瓊敷玉藻般的優(yōu)美文辭,像豆子一樣布滿(mǎn)原野;又如同風(fēng)箱鼓風(fēng)一樣沒(méi)有窮盡,與天地一起生存。雖然世上的優(yōu)美文辭如此之多,可惜我掌握的不滿(mǎn)一捧。苦于才識(shí)如汲水之瓶一樣經(jīng)??辗?又害怕找不到適當(dāng)?shù)募言~把文章寫(xiě)好。所以好像跛腳人走矮墻那樣艱難,只好用平庸的語(yǔ)言硬湊成篇。又常常在成篇之后心中不滿(mǎn),哪里還敢內(nèi)心自我滿(mǎn)足,害怕瓦器蒙上塵土更加敲不響,必然會(huì)被玉磬取笑難堪。 若夫應(yīng)感之會(huì),通塞之紀(jì),來(lái)不可遏,去不可止,藏若景滅,行猶響起。方天機(jī)之駿利,夫何紛而不理?思風(fēng)發(fā)于胸臆,言泉流于唇齒;紛葳蕤以馺遝,唯毫素之所擬;文徽徽以溢目,音泠泠而盈耳。及其六情底滯,志往神留,兀若枯木,豁若涸流;攬營(yíng)魂以探賾,頓精爽而自求;理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而寡尤。雖茲物之在我,非余力之所戮。故時(shí)撫空懷而自惋,吾未識(shí)夫開(kāi)塞之所由。 【譯文】 至于說(shuō)到創(chuàng)作時(shí)靈感的交會(huì),文思通暢和滯澀的規(guī)律,那是說(shuō)來(lái)就來(lái)無(wú)法阻攔,說(shuō)去就去無(wú)法阻擋,藏匿時(shí)好像影子一樣消失,涌現(xiàn)時(shí)猶如聲音突然響起。當(dāng)天然神機(jī)敏捷時(shí),什么紛亂思緒不能清理?文思如風(fēng)那樣疾發(fā)于胸中,文辭如噴泉流于唇齒之間。文采煥然充滿(mǎn)雙眼,音韻清脆悅耳動(dòng)聽(tīng)。等到情思停滯時(shí),心志雖往而精神凝固,懵懵然如枯木一般,空蕩蕩像干涸的河流。竭盡心力去探索奧秘,振奮精神去再度尋求,文理隱晦愈伏愈深,文思復(fù)雜難理頭緒。因此,有時(shí)竭盡情思反而有很多遺憾,有時(shí)隨意寫(xiě)來(lái)反倒很少缺點(diǎn)。雖然文章都在于我去寫(xiě)作,卻并非我努力就能寫(xiě)好。所以我常按撫內(nèi)心而自我嘆息,我并不認(rèn)識(shí)文思的來(lái)去根由。 伊茲文之為用,固眾理之所因。恢萬(wàn)里而無(wú)閡,通億載而為津。俯貽則于來(lái)葉,仰觀象乎古人。濟(jì)文武于將墜,宣風(fēng)聲于不泯。塗無(wú)遠(yuǎn)而不彌,理無(wú)微而弗綸。配霑潤(rùn)于云雨,象變化乎鬼神。被金石而德廣,流管絃而日新。 【譯文】 文章的作用,在于許多道理要憑借它來(lái)表達(dá),廣傳萬(wàn)里而無(wú)阻礙,也可作為溝通億萬(wàn)年的津渡;往下可以垂范后世,往上可以取法于古人,它拯救文武之遒使之永不中斷,宣傳教化使之不至泯滅;無(wú)論多么廣遠(yuǎn)的道路它都能描述,世間道理多么精微也能闡明;它好比云雨一樣使萬(wàn)物潤(rùn)澤,又可比于變化無(wú)跡的鬼神;它刻于千金石之上能使功德廣為流傳,播于管弦又可以與日長(zhǎng)新。 |
|
來(lái)自: 劉傳開(kāi)先生 > 《兵書(shū)大全》