于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。 于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維锜及釜。 于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。 注釋: 行潦:即流水。 筥:竹制圓筐。 湘:烹。 奠:獻上。 宗室:祭祠的大室。 尸:神尸。 齊:即齋,恭敬,嚴整。 今譯: 去哪里采蘋,在南澗的水濱。去哪里采藻,在那流水中。 用什么來盛,用筐和筥。用什么來烹制,用锜和釜。 奉獻到哪里,在祭室的窗下。誰在扮神尸,妝扮整齊的少女。 賞析: 采蘋的前兩章,都是描述采蘋藻以及烹制的過程,即在南澗采蘋在行潦采藻,筐筥盛之,锜釜烹之。而采蘋藻的作用,是祀?!坝谝缘熘??宗室牖下”明確表達了這一點。而什么是宗室?及宗之室,就是宮廟的宗中,祭祀的大廳。 詩中“誰其尸之?有齊季女”,歷來的解釋,是女子出嫁前的告宗。不錯,女子出嫁前,是有告宗這個程序。但是本詩描述的,卻恰恰不是告宗。因為女子出嫁,需要去告宗的,是女子的父親,她父親去向祖宗們匯報,你們的后代,某女,要嫁人了。 而本詩中,很明確地用了“尸”字。詩經(jīng)中“尸”有《祈父》“胡轉(zhuǎn)予于恤?有母之尸饔”,《楚茨》“神具醉止,皇尸載起。鼓鐘送尸,神保聿歸”,《信南山》“畀我尸賓,壽考萬年”,《既醉》“令終有俶,公尸嘉告”、《鳧鹥》“公尸來燕”“公尸燕飲”、《板》“威儀卒迷,善人載尸”。其中有母之尸饔的尸為主持,善人載尸的尸為居位,其余都釋為神尸,即在祭祀中扮神的人。 “于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女”,如果解釋為季女尸祀而奠,那么尸就釋為主持祭祀。如果奠的人不是季女,而是別人,那么就是用季女來扮神尸。而無論哪種解釋,都可以確定,這個季女,不是一個要出嫁的女子。而三禮中,以及目前接觸到的其它典籍中,沒有一個未出嫁的少女主持對祖宗的祭祀的記載,因此,這個季女更可能是在扮神尸。因而這次祭祀,也不是告宗的祭祀,而只是家中一次普通的祭祖罷了。 |
|