詩經(jīng)·國風(fēng)·召南·采蘋(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析) 題解:采集植物用于祭祀。
原文: 于以采蘋1?南澗之濱;于以采藻2?于彼行潦3。于以盛之?維筐及筥4;于以湘之5?維錡及釜6。于以奠之7?宗室牖下8;誰其尸之9?有齊季女10。
譯文:: 哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。什么可把東西放?有那圓簍和方筐。什么可把食物煮?有那鍋兒與那釜。安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。今兒誰是主祭人?少女恭敬又虔誠。
注釋: 1.蘋:多年生水草,可食。 2.藻:水生植物。一說水豆。 3.行潦(hánɡ lǎo杭老):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。 4.筥(jǔ舉):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。 5.湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。 6.錡(qí奇):有足鍋。釜:無足鍋。 7.奠:放置。 8.宗室:宗廟、祠堂。牖(yǒu有):天窗。 9.尸:主持。古人祭祀用人充當(dāng)神,稱尸。 10.有:語首助詞,無義。齊(zhāi齋):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。
【賞析】 對于這首詩的主旨,《左傳·隱公三年》將其與《采蘩》、《行葦》、《泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學(xué)者受“詩教”的影響。根據(jù)《禮記·昏義》為說,認(rèn)為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩,毛傳云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚,芼之以蘋藻。”方玉潤《詩經(jīng)原始》云:“女將嫁而教之以告于其先也。”惟明代何楷《詩經(jīng)世本古義》認(rèn)為詩中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩即是贊美邑姜之作。現(xiàn)代學(xué)者大都認(rèn)為這首詩是描寫女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩篇,這更符合詩意。
根據(jù)文獻我們可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時,奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。首章兩問兩答,點出采蘋菜、采水藻的地點,次章兩問兩答,點出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問兩答,點出祭地和主祭之人。
俗話說:“上供神吃,心到佛知。”這些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動都無比虔誠、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說:“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢汙行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公。”因此,詩人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地敘寫祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動過程描寫得繪聲繪色。
這首詩的藝術(shù)魅力主要源于問答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個“于以”的運用,正如吳闿生《詩意會通》引舊評所云:“五用‘于以’字,有‘群山萬壑赴荊門’之勢。”全詩節(jié)奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。
|