離騷的意思是: “離開(kāi)的牢騷”?? “遭受(指責(zé))”。? 其中騷字可能有誤,文末有詳細(xì)介紹。 《離騷》原文(全) 先秦 · 屈原 (注:以下框中文字均為小編結(jié)合資料添加) 第一章:被貶 屈原引路 攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。 名余曰正則兮,字余曰靈均。 紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 譯 我是古帝高陽(yáng)氏的子孫, 我已去世的父親字伯庸。 歲星在寅那年的孟春月, 正當(dāng)庚寅日那天我降生。 于是賜給我相應(yīng)的美名: 同時(shí)把我的字叫作靈均。 我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。 把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。 歲月不等待人令我心慌。 傍晚在小洲中摘取宿莽。 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路! 昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。 豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)。 譯 時(shí)光迅速逝去不能久留, 四季更相代謝變化有常。 想到草木不斷地飄零凋謝, 不禁擔(dān)憂美人(代指君王)也會(huì)日益衰老。 何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政, 為何還不改變這些法度? 來(lái)呀,我在前引導(dǎo)開(kāi)路! 所以群賢都在那里聚會(huì)。 豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。 唐堯虞舜多么光明正直, 他們沿著正道登上坦途。 夏桀殷紂多么狂妄邪惡, 貪圖捷徑必然走投無(wú)路。 他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。 我只擔(dān)心祖國(guó)為此覆沒(méi)。 屈原被屈 荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。 余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。 指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。 初既與余成言兮,后悔遁而有他。 余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。 余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。 畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。 冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。 雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。 眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。 羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。 忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其將至兮,恐修名之不立。 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。 茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷。 譯 前前后后我奔走照料啊, 希望君王趕上先王腳步。 反而聽(tīng)信讒言對(duì)我發(fā)怒。 原想忍耐卻又控制不住。 一切都為了君王的緣故。 你為何半途就改了心意。 你以前既然和我有成約, 現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。 只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。 又種植香草秋蕙一大片。 還把杜衡芳芷套種其間。 等待著我收割的那一天。 使我痛心的是它們質(zhì)變。 大家都競(jìng)相爭(zhēng)著向上爬, 利欲熏心而又貪得無(wú)厭。 他們勾心斗角相互妒忌。 這些不是我追求的東西。 擔(dān)心美好名聲不能樹(shù)立。 晚上我用菊花殘瓣充饑。 形銷骨立又有什么關(guān)系。 矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。 長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。 亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。 眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。 固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。 背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。 忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。 寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。 鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 譯 我用樹(shù)木的根編結(jié)茝草, 再把薜荔花蕊穿在一起。 胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。 不是世間俗人能夠做到。 我卻愿依照彭咸的遺教。 可憐人生道路多么艱難。 早晨進(jìn)諫晚上就被罷免。 又指責(zé)我愛(ài)好采集茝蘭。 就是多次死亡也不后悔。 他始終不體察別人心情。 造謠誣蔑說(shuō)我妖艷好淫。 背棄規(guī)矩而又改變政策。 違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲, 爭(zhēng)著茍合取悅作為法則。 現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。 媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。 原本自古以來(lái)就是這般。 志向不同何能彼此相安。 寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。 這本為古代圣賢所稱贊! 第二章:反思 屈原不屈 回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。 步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。 進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。 不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。 芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。 忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。 雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。 譯 后悔當(dāng)初不曾看清前途, 遲疑了一陣我又將回頭。 趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。 跑上椒木小山暫且停留。 那就回來(lái)把我舊服重修。 我并用荷花把下裳織就。 只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。 把我的佩帶增得長(zhǎng)悠悠。 只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。 我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。 散發(fā)出一陣陣濃郁芳香。 我獨(dú)愛(ài)好修飾習(xí)以為常。 難道我能受警戒而彷徨! 屈原被怨 曰:“鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。 汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)。 薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服。 眾不可戶說(shuō)兮,孰云察余之中情。 世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽(tīng)? 譯 姐姐對(duì)我遭遇十分關(guān)切, 她曾經(jīng)一再地向我告誡。 結(jié)果被殺死在羽山荒野。 還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。 你卻與眾不同不肯佩服。 誰(shuí)會(huì)來(lái)詳察我們的本心。 為何對(duì)我的話總是不聽(tīng)?” 屈原說(shuō)理 濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞: 啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。 不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。 羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。 固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。 澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。 日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。 夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。 后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。 湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。 舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。 皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。 夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。 瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。 夫孰非義而可用兮?孰非善而可服? 阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。 不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。 攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。 譯 我以先圣行為節(jié)制性情, 憤懣心情至今不能平靜。 我要對(duì)虞舜把道理講清: “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊, 他尋歡作樂(lè)而放縱忘情。 因此武觀得以釀成內(nèi)亂。 對(duì)射殺大狐貍特別喜歡。 寒浞殺羿把他妻子霸占。 放縱情欲不肯節(jié)制自己。 因此他的腦袋終于落地。 結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。 殷朝天下因此不能久長(zhǎng)。 正確講究道理還有文王。 遵循一定準(zhǔn)則不會(huì)走樣。 見(jiàn)有德的人就給予扶持。 才能夠享有天下的土地。 看到了做人的根本道理。 哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。 毫不后悔自己當(dāng)初志向。 前代的賢人正因此遭殃。” 哀嘆自己未逢美好時(shí)光。 拿著柔軟蕙草揩抹眼淚, 熱淚滾滾沾濕我的衣裳。 第三章:再試 屈原叩天 駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。 朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。 欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。 吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。 路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。(漫漫:一作曼曼) 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。 前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。 鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。 吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。 飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。 紛總總其離合兮,斑陸離其上下。 吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予。 時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。 世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 譯 鋪開(kāi)衣襟跪著慢慢細(xì)講, 我已獲得正道心里亮堂。 在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。 傍晚就到達(dá)了昆侖山上。 夕陽(yáng)西下已經(jīng)暮色蒼茫。 莫叫太陽(yáng)迫近崦嵫山旁。 我將上上下下追求理想。 把馬韁繩拴在扶桑樹(shù)上。 我可以暫且從容地徜徉。 讓后面的飛廉緊緊跟上。 雷師卻說(shuō)還沒(méi)安排停當(dāng)。 要日以繼夜地不停飛翔。 它率領(lǐng)著云霓向我迎上。 五光十色上下飄浮蕩漾。 他卻倚靠天門把我呆望。 我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。 喜歡嫉妒別人抹煞所長(zhǎng)。 諸子界公眾號(hào)編排發(fā)布。 屈原求女 忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。 溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。 及榮華之未落兮,相下女之可詒。 吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。 解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。 紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。 夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。 保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。 雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。 覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。 望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。 吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。 雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。 心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。 鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。 欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。 世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。 閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。 懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古? 譯 清晨我將要渡過(guò)白水河, 登上閬風(fēng)山把馬兒系著。 哀嘆高丘竟然沒(méi)有神女。 折下玉樹(shù)枝條增添佩飾。 把能受饋贈(zèng)的美女找尋。 我去尋找宓妃住在何處。 我請(qǐng)蹇修前去給我做媒。 很快知道事情乖戾難成。 清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。 成天放蕩不羈尋歡作樂(lè)。 算了吧放棄她另外求索。 周游一遍后我從天而降。 見(jiàn)有娀氏美女住在臺(tái)上。 鴆鳥(niǎo)卻說(shuō)那個(gè)美女不好。 我又嫌它過(guò)分詭詐輕佻。 想自己去吧又覺(jué)得不妙。 恐怕高辛趕在我前面了。 只好四處游蕩流浪逍遙。 還留著有虞國(guó)兩位阿嬌。 恐怕能說(shuō)合的希望很小。 愛(ài)障蔽美德把惡事稱道。 賢智君王始終又不醒覺(jué)。 我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去! 第四章:徘徊 屈原問(wèn)卜 曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之? 思九州之博大兮,豈惟是其有女?” 曰:“勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女? 何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?” 世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡? 民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異! 戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。 覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)? 蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。 欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。 譯 我找來(lái)了靈草和細(xì)竹片, 請(qǐng)求神巫靈氛為我占卜。 看誰(shuí)真正好修必然愛(ài)慕。 難道只在這里才有嬌女?” 誰(shuí)尋求美人會(huì)把你放棄? 你又何必苦苦懷戀故地? 誰(shuí)又能夠了解我們底細(xì)? 只是這邦小人更加怪異。 說(shuō)幽蘭是不可佩的東西。 怎么能夠正確評(píng)價(jià)玉器? 反說(shuō)佩的申椒沒(méi)有香氣。” 心里猶豫遲疑決定不下。 屈原請(qǐng)神 百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。 皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。 曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。 湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。 茍中情其好修兮,又何必用夫行媒? 說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。 呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。 寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。 及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。 恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳?!?/span> 譯 聽(tīng)說(shuō)巫咸今晚將要降神, 我?guī)еń肪兹ソ铀?br>天上諸神遮天蔽日齊降, 九疑山的眾神紛紛迎迓。 巫咸又告訴我不少佳話。 去尋求意氣相投的同道。 得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。 又何必一定要媒人介紹? 武丁毫不猶豫用他為相。 他被任用是遇到周文王。 齊桓公聽(tīng)見(jiàn)后任為大夫。 施展才能還有大好時(shí)光。 使得百草因此不再芳香。” 惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。 時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留? 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。 何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也? 豈其有他故兮,莫好修之害也! 余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。 委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。 椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。 既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗? 固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化? 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離? 惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。 芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。 和調(diào)度以自?shī)寿猓母∮味笈?br>及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。 譯 為什么這樣美好的瓊佩, 人們卻要掩蓋它的光輝。 恐怕出于嫉妒把它摧毀。 我怎么可以在這里久留。 荃草和惠草也變成茅莠。 今天全都成為荒蒿野艾。 不愛(ài)好修潔造成的禍害。 誰(shuí)知華而不實(shí)虛有其表。 勉強(qiáng)列入眾芳辱沒(méi)香草。 茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。 又有什么香草重吐芳馨。 本來(lái)世態(tài)習(xí)俗隨波逐流, 又還有誰(shuí)能夠意志堅(jiān)定? 何況揭車江離能不變心。 保持它的美德直到如今。 到今天還在散發(fā)出芳馨。 我調(diào)度和諧地自我歡娛, 姑且飄游四方尋求美女。 我要周游觀訪上天下地。 第五章:他投 屈原他投 折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。 為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。 何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。 邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。 揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。 朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。 鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。 麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。 路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。 路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。 屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。 駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。 抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。 奏<九歌>而舞<韶>兮,聊假日以偷樂(lè)。 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。 仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。 譯 靈氛已告訴我占得吉卦, 選個(gè)好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。 我舀碎美玉把干糧備下。 車上裝飾著美玉和象牙。 我將要遠(yuǎn)去主動(dòng)離開(kāi)他。 路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。 車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯(cuò)雜。 最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。 長(zhǎng)空翱翔有節(jié)奏地上下。 只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。 命令西皇將我渡到對(duì)岸。 我傳令眾車在路旁等待。 我的目的地已指定西海。 把玉輪對(duì)齊了并駕齊驅(qū)。 載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。 難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。 且借大好時(shí)光尋求歡娛。 太陽(yáng)東升照得一片明亮, 忽然看見(jiàn)我思念的故鄉(xiāng)。 退縮回頭不肯走向前方。 國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都! 既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居! 譯 尾聲:“算了吧! 我又何必懷念故國(guó)舊居。 我將追隨彭咸安排自己?!?/span> 《離騷》原文和逐句譯文 帝高陽(yáng)(顓頊之號(hào))之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。 皇考:對(duì)亡父的尊稱。 攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。 庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來(lái)紀(jì)日。 揆(kuí):推理揣度。 名余曰正則兮,字余曰靈均。 字:表字,這里活用作動(dòng)詞,起個(gè)表字。 內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 扈(hù):楚方言,披掛。 汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。 汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時(shí)光飛逝。 朝搴阰(pí)之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 搴(qiān):拔取。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。 忽:迅速的樣子。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。 跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。 索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。 靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
作品簡(jiǎn)介 《離騷》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期詩(shī)人屈原創(chuàng)作的詩(shī)篇,是中國(guó)古代最長(zhǎng)的抒情詩(shī),是“屈原的政治生涯傳記”詩(shī)。以浪漫抒情的形式來(lái)敘事是其主要的風(fēng)格。賦、比、興三種修辭手法靈活穿插轉(zhuǎn)換是其語(yǔ)言運(yùn)用上的最大特點(diǎn)。 表達(dá)了要使楚國(guó)強(qiáng)大就必須推行美政的治國(guó)思想。 表達(dá)了推行美政失敗被貶后的不滿不悔情緒及繼續(xù)推行美政的堅(jiān)定信念。 表達(dá)了無(wú)機(jī)會(huì)再行美政則寧死不叛楚王的忠誠(chéng)。 此詩(shī)以詩(shī)人自述身世、遭遇、心志為中心。前半篇反復(fù)傾訴詩(shī)人對(duì)楚國(guó)命運(yùn)和人民生活的關(guān)心,表達(dá)要求革新政治的愿望,和堅(jiān)持理想、雖逢災(zāi)厄也絕不與邪惡勢(shì)力妥協(xié)的意志;后半篇通過(guò)神游天界、追求實(shí)現(xiàn)理想和失敗后欲以身殉的陳述,反映出詩(shī)人熱愛(ài)國(guó)家和人民的思想感情。 全詩(shī)運(yùn)用美人香草的比喻、大量的神話傳說(shuō)和豐富的想象,形成絢爛的文采和宏偉的結(jié)構(gòu),表現(xiàn)出積極的浪漫主義精神,并開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)文學(xué)史上的“騷體”詩(shī)歌形式,對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。 《離騷》解
作者簡(jiǎn)介 ?屈原(約公元前340—公元前278年),羋姓,屈氏,名平,字原,又自云名正則,字靈均,出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年時(shí)受過(guò)良好的教育,博聞強(qiáng)識(shí),志向遠(yuǎn)大。早年受楚懷王信任,任左徒、三閭大夫,兼管內(nèi)政外交大事。提倡“美政”,主張對(duì)內(nèi)舉賢任能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。因遭貴族排擠誹謗,被先后流放至漢北和沅湘流域。楚國(guó)郢都被秦軍攻破后,自沉于汨羅江,以身殉楚國(guó)。 屈原是中國(guó)歷史上一位偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,中國(guó)浪漫主義文學(xué)的奠基人,“楚辭”的創(chuàng)立者和代表作家,開(kāi)辟了“香草美人”的傳統(tǒng),被譽(yù)為“楚辭之祖”,楚國(guó)有名的辭賦家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影響。 屈原作品的出現(xiàn),標(biāo)志著中國(guó)詩(shī)歌進(jìn)入了一個(gè)由大雅歌唱到浪漫獨(dú)創(chuàng)的新時(shí)代,其主要作品有《離騷》《九歌》《九章》《天問(wèn)》等。以屈原作品為主體的《楚辭》是中國(guó)浪漫主義文學(xué)的源頭之一,對(duì)后世詩(shī)歌產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。成為中國(guó)文學(xué)史上的璀璨明珠,“逸響偉辭,卓絕一世”?!奥仿湫捱h(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,屈原的“求索”精神,成為后世仁人志士所信奉和追求的一種高尚精神。 |
|