離騷 屈原 著 屈原(約公元前340—公元前278年),羋姓,屈氏,名平,字原,又自云名正則,字靈均,出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年時(shí)受過(guò)良好的教育,博聞強(qiáng)識(shí),志向遠(yuǎn)大。早年受楚懷王信任,任左徒、三閭大夫,兼管內(nèi)政外交大事。提倡“美政”,主張對(duì)內(nèi)舉賢任能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。因遭貴族排擠誹謗,被先后流放至漢北和沅湘流域。楚國(guó)郢都被秦軍攻破后,自沉于汨羅江,以身殉楚國(guó)。屈原是中國(guó)歷史上一位偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,中國(guó)浪漫主義文學(xué)的奠基人,“楚辭”的創(chuàng)立者和代表作家,開(kāi)辟了“香草美人”的傳統(tǒng),被譽(yù)為“楚辭之祖”,楚國(guó)有名的辭賦家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影響。屈原作品的出現(xiàn),標(biāo)志著中國(guó)詩(shī)歌進(jìn)入了一個(gè)由大雅歌唱到浪漫獨(dú)創(chuàng)的新時(shí)代,其主要作品有《離騷》《九歌》《九章》《天問(wèn)》等。原文如下:
帝高陽(yáng)(顓頊)之苗裔(子孫后代)兮,朕(我)皇考(亡父的尊稱(chēng))曰伯庸; 攝提(寅年)貞(正)于孟(開(kāi)始)陬(正月)兮,惟庚寅(庚寅日)吾以降(降生); 皇覽揆(推理)余于初度兮,肇(開(kāi)始)錫(賜)余以嘉名; 名余曰正則兮,字余曰靈均; 紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能; 扈江離(芳草名)與辟芷(芳草名)兮,紉秋蘭(香草名,澤蘭)以為佩; 汩(水疾速流動(dòng)的樣子,即時(shí)光飛逝)余若將不及兮,恐年歲之不吾與(不等待我); 朝搴(拔取)阰之木蘭兮,夕攬(采摘)洲之宿莽(草名,經(jīng)冬不死); 日月忽其不淹兮,春與秋其代序(不斷更迭); 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮(衰老); 不撫(趁)壯而棄穢兮,何不改乎此度(現(xiàn)行的政治法度)? 乘騏驥(駿馬)以馳騁兮,來(lái)吾導(dǎo)(引導(dǎo))夫先路。 昔三后(夏禹商湯周文王)之純粹兮,固(本來(lái))眾芳之所在; 雜申椒(香木名)與菌桂(香木名)兮,豈維紉夫蕙芷(香草名); 彼堯舜之耿介(光明正大)兮,既遵道(遵循正道)而得路; 何桀紂之猖披(猖狂)兮,夫唯捷徑(邪道)以窘; 惟夫黨人之偷樂(lè)(茍且享樂(lè))兮,路幽昧(黑暗)以險(xiǎn)隘; 豈余身之憚殃(災(zāi)禍)兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)(國(guó)家的傾危); 忽奔走以先后兮,及前王之踵武(足跡); 荃(香草名,喻楚懷王)不察余之中情兮,反信饞而齌怒(暴怒); 余固知謇謇(忠貞直言)之為患兮,忍而不能舍也; 指九天以為正(證)兮,夫唯靈修之故也; 初既與余成言(誠(chéng)信之言)兮,后悔遁而有期(約定); 余既(本來(lái))不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化(多次變化)。 余既滋(栽種)蘭之九畹兮,又樹(shù)(種植)蕙之百畝(240步為1畝); 畦(50步為1畦)留夷與揭車(chē)(均為香草名)兮,
雜度蘅與方芷; 冀枝葉之峻茂兮, 愿竢時(shí)乎吾將刈(收獲); 雖萎(枯萎)絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢(荒蕪,污穢); 眾皆競(jìng)(并)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索; 羌(楚人語(yǔ)氣詞)內(nèi)恕己以量人兮,各興(生)心而嫉妒; 忽馳騖(亂馳)以追逐兮,非余心之所急; 老冉冉(漸漸)其將至兮,恐修名之不立; 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英(花); 茍(確實(shí))余情其信姱(誠(chéng)信而美好)以練要(心中簡(jiǎn)練而合于道)兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷; 攬木根以結(jié)芷兮,貫(拾取)薜荔之落蕊; 矯(舉起)菌桂以紉蕙兮,索(草之莖葉做繩索)胡繩之纚纚(長(zhǎng)而下垂貌); 謇吾法(效法)夫前修兮,非世俗之所服; 雖不周(合)于今之人兮,愿依彭咸(殷賢大夫,諫其君,不聽(tīng),投江而死)之遺則! 長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生(萬(wàn)民的生存)之多艱; 余雖好修姱(潔凈而美好)以鞿羈兮,謇朝誶(進(jìn)諫)而夕替; 既替余以蕙纕(佩帶)兮,又申(重復(fù))之以攬芷; 亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔(怨恨); 眾女(群臣)疾余之蛾眉兮,謠(詆毀)諑(誹謗)謂余以善淫; 固時(shí)俗之工巧兮,偭(違背)規(guī)矩而改錯(cuò)(措施,指先圣之法); 背繩墨(正曲直之具)以追曲(斜曲)兮,競(jìng)周容(茍合取容,以求容媚)以為度; 忳郁邑余挓傺(失志貌)兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也; 寧溘死以流亡(隨水漂流而去)兮,余不忍為此態(tài)(茍合求媚之態(tài)); 鷙鳥(niǎo)之不群(不與眾鳥(niǎo)同群)兮,自前世(古代)而固然; 何方圜之能周兮,夫孰異道(不同的道路)而相安; 屈(委屈)心而抑志兮,忍尤(責(zé)罵)而攘(容忍)詬; 伏(堅(jiān)守)清白以死直兮,固前圣之所厚(厚待)。 悔相道(觀(guān)看)之不察兮,延佇乎吾將反; 回(調(diào)轉(zhuǎn))朕車(chē)以復(fù)路兮,及行迷(迷途)之未遠(yuǎn); 步余馬于蘭皋(水邊高地)兮,馳椒丘且焉止息(休息一下); 進(jìn)不入以離尤(罪過(guò))兮,退將復(fù)修吾初服(修身潔行); 制(裁制)芰荷以為衣兮,集芙蓉(蓮花)以為裳; 不吾知(不了解我)其亦已兮,茍(如果)余情其信芳; 高(帽高)余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離(修長(zhǎng)而美好); 芳與澤其雜糅兮,唯(只有)昭質(zhì)其猶未虧; 忽反顧以游目(縱目瞭望)兮,將往觀(guān)(前去觀(guān)望)乎四荒; 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章(明顯); 民生(人生)各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常; 雖體解吾猶(尚且)未變兮,豈余心之可懲(懼怕)。 女媭(屈原的姐姐)之嬋媛(牽掛)兮,申申(反反復(fù)復(fù))其詈予曰: “鯀婞直(剛正)以亡身兮,終然夭乎羽之野(羽山之郊野); 汝何博謇(過(guò)于剛直)而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)(美好的節(jié)操); 薋菉葹以盈室(滿(mǎn)屋)兮,判(區(qū)別)獨(dú)離而不服; 眾不可戶(hù)說(shuō)兮,孰云察余之中情; 世并舉而好朋(朋黨)兮,夫何煢(孤獨(dú))獨(dú)而不予聽(tīng)。” 依前圣以節(jié)中兮,喟(嘆息聲)憑心而歷茲; 濟(jì)(度過(guò))沅湘以南征兮,就(靠近)重華而陳詞: “啟(禹之子,夏朝開(kāi)國(guó)之君)《九辯》與《九歌》兮,夏康(啟子太康)娛以自縱; 不顧難以圖(圖謀)后兮,五子(夏康等兄弟五人)用乎家巷; 羿(后羿)淫游以佚畋兮,又好射夫封狐(大狐); 固亂流其鮮(少)終兮,浞(寒浞,后羿之相)又貪夫厥家; 澆(寒浞之子)身被服強(qiáng)圉(強(qiáng)壯多力)兮,縱欲而不忍(不能克制); 日(天天)康娛而自忘兮,厥首用夫(因此)顛隕; 夏桀(夏亡國(guó)之君)之常違兮,乃遂焉而逢殃; 后辛(殷紂王之名)之菹醢(剁成肉醬)兮,殷宗用而(因而)不長(zhǎng); 湯禹儼(莊嚴(yán))而祗敬兮,周論道而莫差(沒(méi)有絲毫差錯(cuò)); 舉賢才而授(任用)能兮,循繩墨而不頗(傾斜); 皇天無(wú)私阿(偏私)兮,攬民德焉錯(cuò)(置)輔; 夫維圣哲以茂行(美好的德行)兮,茍得用此下土(天下); 瞻前而顧后(觀(guān)察古往今來(lái)的成?。?/strong>兮,相觀(guān)(觀(guān)察)民之計(jì)極; 夫孰非義(不行仁義)而可用兮,孰非善(不行善事)而可服; 阽(臨危,遇到危險(xiǎn))余身而危死兮,攬(反觀(guān))余初其猶未悔; 不量鑿而正枘兮,固前修(前賢)以菹醢?!?/span> 曾(屢次)歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)(遇到); 攬茹(柔軟)蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪(淚流不止)。 跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正(治國(guó)之道); 駟(駕車(chē))玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征(上天遠(yuǎn)行); 朝發(fā)軔(出發(fā))于蒼梧(舜所葬之地)兮,夕余至乎縣圃(神山,在昆侖山之上); 欲少留此靈瑣(神之所在處)兮,日忽忽其將暮; 吾令羲和(神話(huà)中的太陽(yáng)神)弭節(jié)兮,望崦嵫(神話(huà)中日所入之山)而匆迫; 路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索; 飲余馬于咸池(日浴處)兮,總余轡乎扶桑(日所拂之木); 折若木(日所入之處的樹(shù)木)以拂日兮,聊逍遙以相羊(徘徊); 前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬; 鸞皇為余先戒兮,雷師(雷神)告余以未具; 吾令鳳鳥(niǎo)飛騰夕,繼之以日夜(日夜兼程); 飄風(fēng)(旋風(fēng))屯其相離兮,帥(率領(lǐng))云霓而來(lái)御; 紛總總其離合(忽散忽聚)兮,斑(五彩繽紛)陸離其上下; 吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔(天門(mén))而望予; 時(shí)曖曖(昏暗)其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇; 世溷濁(混亂污濁)而不分兮,好蔽(掩蓋)美而嫉妒。 朝吾將濟(jì)于白水(神話(huà)中的水名)兮,登閬風(fēng)而緤馬; 忽反顧以流涕兮,哀高丘(高山)之無(wú)女(汝); 溘吾游此春宮(東方青帝的居舍)兮,折瓊枝(玉樹(shù)的花枝)以繼佩; 及榮華(花朵)之未落兮,相下女之可詒(可以贈(zèng)送); 吾令豐隆乘云兮,求宓妃(伏羲氏之女)之所在; 解佩纕以結(jié)言(約定之言)兮,吾令蹇修(伏羲氏之臣)以為理; 紛總總其離合(言辭未定)兮,忽緯繣(不相投合)其難遷; 夕歸次(住宿)于窮石兮,朝濯發(fā)(洗頭發(fā))乎洧盤(pán); 保(依仗)厥美以驕傲兮,日康娛以淫游(過(guò)分的游樂(lè)); 雖(誠(chéng)然)信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求(另外尋求); 覽相觀(guān)(仔細(xì)觀(guān)察)于四極兮,周流(周游)乎天余乃下; 望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見(jiàn)有娀(古國(guó)名)之佚女; 吾令鴆(鳥(niǎo)名)為媒兮,鴆告余以不好; 雄鳩之鳴逝(邊叫邊飛)兮,余猶惡其佻(輕?。?/strong>巧; 心猶豫而狐疑兮,欲自適(親自去)而不可; 鳳皇既受詒(完成聘禮之事)兮,恐高辛之先我; 欲遠(yuǎn)集(遠(yuǎn)止)而無(wú)所適兮,聊浮游以逍遙(漫游); 及(趁著)少康之未家兮,留有虞(上古國(guó)名)之二姚; 理弱(媒人軟弱)而媒拙兮,恐導(dǎo)言(媒人撮合的言辭)之不固; 世溷濁而嫉賢(嫉妒賢能)兮,好蔽美而稱(chēng)惡(稱(chēng)贊邪惡); 閨中(女子居住的內(nèi)室)既已邃遠(yuǎn)兮,哲王(明智的君王)又不寤; 懷(懷抱)朕情而不發(fā)兮,余焉能忍此終古(永久)。 索藑茅以莛(小竹片)兮,命靈氛(上古神巫)為余占之; 曰:兩美其必合兮,孰信修(誠(chéng)然美好)而慕之; 思九州(天下)之博大兮,豈惟是其有女(美女)? 曰:勉(努力)遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋(舍棄)女? 何所(何處)獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇(故國(guó)); 世幽昧以昡曜(惑亂渾亂)兮,孰云察(明察)余之善惡; 民好惡其不同兮,惟此黨人(朋黨)其獨(dú)異; 戶(hù)服(佩用)艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩; 覽察(察看)草木其猶未得兮,豈珵美(美玉)之能當(dāng); 蘇糞壤(糞土)以充幃兮,謂申椒(申地之椒)其不芳。 欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑; 巫咸(古神巫)將夕降(傍晚從天而降)兮,懷(饋)椒糈而要之; 百神翳其備降兮,九疑繽其并迎(一起來(lái)迎接); 皇(皇天)剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故(明君遇賢臣的吉祥故事); 曰:勉升降以上下兮,求榘鑊(度)之所同; 湯禹嚴(yán)而求合(志同道合之人)兮,摯(伊尹之名)咎繇(夏禹之臣)而能調(diào); 茍(如果)中情其好修兮,又何必用(憑借)夫行媒; 說(shuō)操(持,拿)筑于傅巖兮,武丁用(重用)而不疑; 呂望(呂尚,姜子牙)之鼓刀兮,遭周文而得舉(舉用); 寧戚(齊桓公是為卿,衛(wèi)國(guó)人)之謳歌兮,齊桓聞以該(周祥)輔; 及年歲之未晏(晚)兮,時(shí)亦猶其未央(未盡); 恐鵜鴂(鳥(niǎo)名)之先鳴兮,使夫百草為之不芳; 何瓊佩之偃蹇兮,眾薆(遮蔽)然而蔽之; 惟此黨人之不諒(信)兮,恐嫉妒而折(摧毀)之; 時(shí)繽紛其變易(變化)兮,又何可以淹留; 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅(比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的饞佞之人); 何昔日之芳草兮,今直(竟然)為此蕭艾也; 豈其有他故(其他的理由)兮,莫好修之害(弊端)也; 余既以蘭為可侍兮,羌無(wú)實(shí)(不結(jié)果實(shí))而容長(zhǎng); 委(丟棄)厥美以從俗兮,茍得(能夠)列乎眾芳; 椒(楚大夫子椒)專(zhuān)佞以慢韜兮,樧(茱萸)又欲充夫佩幃; 既干進(jìn)(求進(jìn))而務(wù)入(鉆營(yíng))兮,又何芳之能祗(散發(fā)); 固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化; 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離(比喻自己培養(yǎng)的一般人); 惟茲佩(屈原自己的內(nèi)美與追求)之可貴兮,委厥美而歷茲(到如今這一地步); 芳菲菲(香氣濃郁)而難虧兮,芬至今猶未沫(消失); 和調(diào)度(調(diào)節(jié)自己的心態(tài),緩和自己的心情)以自?shī)寿?,聊(姑且)浮游而求女?/span> 及余飾之方壯兮,周流觀(guān)乎上下。 靈芬既告余以吉占(指兩美必合而言)兮,歷吉日乎吾將行; 折瓊枝以為羞(通“饈”,指美食)兮,精瓊爢(玉屑)以為粻; 為余駕飛龍兮,雜瑤象(象牙)以為車(chē); 何離心(不同的去向)之可同兮,吾將遠(yuǎn)逝(遠(yuǎn)去)以自疏; 邅(轉(zhuǎn)向)吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流; 揚(yáng)云霓之晻藹(旌旗蔽日)兮,鳴(響起)玉鸞之啾啾; 朝發(fā)軔于天津(天河的渡口,在東極箕斗之間)兮,夕余至乎西極(西方的盡頭); 鳳皇翼(古代一種旗幟)其承旗兮,高翱翔之翼翼(和貌); 乎吾行此流沙(指西極,其處流沙如水)兮,遵赤水(出昆侖山)而容與; 麾(指揮)蛟龍使梁津兮,詔西皇(帝少嗥)使涉予; 路修遠(yuǎn)以多艱(路途艱險(xiǎn))兮,騰(飛馳)眾車(chē)使徑待; 路不周(不周山,在昆山山西北)以左轉(zhuǎn)兮,指西海(神話(huà)中西方之海)以為期; 屯(聚集)余車(chē)其千乘兮,齊玉轪(車(chē)輪)而并馳; 駕八龍之蜿蜿(蜿蜒曲折的樣子)兮,載云旗之委蛇(旗幟飄揚(yáng)舒卷的樣子); 抑志而弭節(jié)(放下趕車(chē)的馬鞭,令車(chē)停止)兮, 神高馳之邈邈(浩渺無(wú)際的樣子); 奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日(指時(shí)機(jī))以偷樂(lè); 陟升皇(天)之赫戲(形容光明)兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)(指楚國(guó)); 仆(駕御者)夫悲余馬懷兮,蜷局(卷屈不行貌)顧而不行。 亂(終篇的結(jié)語(yǔ))曰:已矣(絕望之詞)哉,國(guó)無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都; 既莫足(足以)為(實(shí)行)美政兮,吾將從彭咸之所居(住所,歸宿)。 譯文: 我是帝高陽(yáng)氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。 歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。 父親仔細(xì)揣測(cè)我的生辰,于是賜了我相應(yīng)的美名: 父親把我的名取為正則,同時(shí)將我的字叫作靈均。 天賦給我很多良好品行,我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。 我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。 光陰似箭我跟不上,歲月不等待令我心慌。 早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。 時(shí)光迅速逝去,四季更相代謝變化有常。 草木不斷地在飄零凋謝,美人(代指君王)也會(huì)日益衰老。 何不利用盛時(shí)揚(yáng)棄穢政,為何還不改變法度? 乘上千里馬縱橫馳騁吧,來(lái)呀,我在前引導(dǎo)開(kāi)路! 從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會(huì)。 雜聚申椒菌桂似的人物,豈止優(yōu)秀的茝和蕙。 唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。 夏桀殷紂狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無(wú)路。 結(jié)黨營(yíng)私之人茍安享樂(lè),他們的前途黑暗而險(xiǎn)阻。 難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國(guó)因此覆滅。 我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。 你不深入了解我的忠心,反而聽(tīng)信讒言對(duì)我發(fā)怒。 我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又無(wú)法控制。 蒼天請(qǐng)給我作證,一切都為了君王的緣故。 我們定好在黃昏成親,你為什么在半途就改變心意了呢。 你以前既然和我有媒約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。 我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。 我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。 分壟培植了留夷和揭車(chē),還把杜衡芳芷套種其間。 我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。 它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。 大家都競(jìng)相爭(zhēng)著向上爬,利欲熏心而又貪得無(wú)厭。 他們猜疑別人寬恕自己,勾心斗角相互妒忌。 急于奔走鉆營(yíng)爭(zhēng)權(quán)奪利,這都不是我追求的東西。 只覺(jué)得老年在漸漸來(lái)臨,擔(dān)心美好名聲不能樹(shù)立。 早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。 只要我的情感堅(jiān)貞不易,形銷(xiāo)骨立又有什么關(guān)系。 我用樹(shù)木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。 我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長(zhǎng)又好。 我向古圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。 我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。 我揩著眼淚聲聲長(zhǎng)嘆,可憐人生道路多么艱難。 我雖愛(ài)好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨進(jìn)諫晚上就被罷免。 他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛(ài)好采集茝蘭。 這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。 怨那楚懷王糊涂啊,他始終不體察別人心情。 那些小人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說(shuō)我妖艷好淫。 庸人本來(lái)善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。 違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭(zhēng)著茍合取悅作為法則。 憂(yōu)愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。 寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不為。 雄鷹不與燕雀同群,原本自古以來(lái)就是這般。 方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。 寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。 保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱(chēng)贊! 后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。 調(diào)轉(zhuǎn)我的車(chē)走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。 我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。 既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來(lái)把我舊服重修。 我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。 沒(méi)有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。 把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長(zhǎng)悠悠。 雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會(huì)腐朽。 我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀(guān)四面遙遠(yuǎn)地方。 佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁芳香。 人們各有自己的愛(ài)好啊,我獨(dú)愛(ài)好修飾習(xí)以為常。 即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨! 姐姐對(duì)我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。 她說(shuō)“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。 你何忠言無(wú)忌愛(ài)好修飾,還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。 滿(mǎn)屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。 眾人無(wú)法挨家挨戶(hù)說(shuō)明,誰(shuí)會(huì)來(lái)詳察我們的本心。 世上的人都愛(ài)成群結(jié)伙,為何對(duì)我的話(huà)總是不聽(tīng)?” 我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。 渡過(guò)沅水湘水向南走去,我要對(duì)虞舜把道理講清: “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂(lè)而放縱忘情。 不考慮將來(lái)看不到危難,因此武觀(guān)得以釀成內(nèi)亂。 后羿愛(ài)好田獵溺于游樂(lè),對(duì)射殺大狐貍特別喜歡。 本來(lái)淫亂之徒無(wú)好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。 寒澆自恃有強(qiáng)大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。 天天尋歡作樂(lè)忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。 夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。 紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長(zhǎng)。 商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。 他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會(huì)走樣。 上天對(duì)一切都公正無(wú)私,見(jiàn)有德的人就給予扶持。 只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。 回顧過(guò)去啊把將來(lái)瞻望,看到了做人的根本道理。 哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。 我雖然面臨死亡的危險(xiǎn),絕不后悔自己當(dāng)初志向。 不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。” 我泣聲不絕煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時(shí)光。 拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。 鋪開(kāi)衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。 駕馭著玉虬啊乘著鳳車(chē),在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。 早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。 我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽(yáng)西下已經(jīng)暮色蒼茫。 我令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽(yáng)迫近崦嵫山旁。 前面的道路啊又遠(yuǎn)又長(zhǎng),我將上上下下追求理想。 讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹(shù)上。 折下若木枝來(lái)?yè)踝£?yáng)光,我可以暫且從容地徜徉。 叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。 鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說(shuō)還沒(méi)安排停當(dāng)。 我令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。 旋風(fēng)結(jié)聚起來(lái)互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。 云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。 我叫天門(mén)守衛(wèi)把門(mén)打開(kāi),他卻倚靠天門(mén)把我呆望。 日色漸暗時(shí)間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。 這個(gè)世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長(zhǎng)。 清晨我將要渡過(guò)白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。 忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒(méi)有神女。 我飄忽地來(lái)到春宮一游,折下玉樹(shù)枝條增添佩飾。 趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈(zèng)的美女找尋。 我令云師把云車(chē)駕起,我去尋找宓妃住在何處。 解下佩帶束好求婚書(shū)信,我請(qǐng)蹇修前去給我做媒。 云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。 晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤(pán)把頭發(fā)洗濯。 宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂(lè)。 她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。 我在天上觀(guān)察四面八方,周游一遍后我從天而降。 遙望華麗巍峨的玉臺(tái)啊,見(jiàn)有娀氏美女住在臺(tái)上。 我請(qǐng)鴆鳥(niǎo)前去給我做媒,鴆鳥(niǎo)卻說(shuō)那個(gè)美女不好。 雄鳩叫喚著飛去說(shuō)媒啊,我又嫌它過(guò)分詭詐輕佻。 我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺(jué)得不妙。 鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。 想到遠(yuǎn)方去又無(wú)處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。 趁少康還未結(jié)婚的時(shí)節(jié),還留著有虞國(guó)兩位阿嬌。 媒人無(wú)能沒(méi)有靈牙利齒,恐怕能說(shuō)合的希望很小。 世間混亂污濁嫉賢妒能,愛(ài)障蔽美德把惡事稱(chēng)道。 閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺(jué)。 滿(mǎn)腔忠貞激情無(wú)處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去! 我找來(lái)了靈草和細(xì)竹片,請(qǐng)求神巫靈氛為我占卜。 “聽(tīng)說(shuō)雙方美好必將結(jié)合,看誰(shuí)真正好修必然愛(ài)慕。 想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?” “勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰(shuí)尋求美人會(huì)把你放棄? 世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地? 世道黑暗使人眼光迷亂,誰(shuí)又能夠了解我們底細(xì)? 人們的好惡本來(lái)不相同,只是這邦小人更加怪異。 人人都把艾草掛滿(mǎn)腰間,說(shuō)幽蘭是不可佩的東西。 對(duì)草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評(píng)價(jià)玉器? 用糞土塞滿(mǎn)自己的香袋,反說(shuō)佩的申椒沒(méi)有香氣?!?br>想聽(tīng)從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。 聽(tīng)說(shuō)巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?br>天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。 他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話(huà)。 他說(shuō)“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。 湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。 只要內(nèi)心善良愛(ài)好修潔,又何必一定要媒人介紹? 傅說(shuō)拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。 太公呂望曾經(jīng)做過(guò)屠夫,他被任用是遇到周文王。 寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽(tīng)見(jiàn)后任為大夫。 趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時(shí)光。 只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。” 為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。 想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。 時(shí)世紛亂而變化無(wú)常啊,我怎么可以在這里久留。 蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。 為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。 難道還有什么別的理由,不愛(ài)好修潔造成的禍害。 我還以為蘭草最可依靠,誰(shuí)知華而不實(shí)虛有其表。 蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強(qiáng)列入眾芳辱沒(méi)香草。 花椒專(zhuān)橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。 它們既然這么熱心鉆營(yíng),又有什么香草重吐芳馨。 本來(lái)世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰(shuí)能夠意志堅(jiān)定? 看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車(chē)江離能不變心。 只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。 濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。 我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。 趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀(guān)訪(fǎng)上天下地。 靈氛已告訴我占得吉卦,選個(gè)好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。 折下玉樹(shù)枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。 給我駕車(chē)啊用飛龍為馬,車(chē)上裝飾著美玉和象牙。 彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動(dòng)離開(kāi)他。 我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀(guān)察。 云霞虹霓飛揚(yáng)遮住陽(yáng)光,車(chē)上玉鈴丁當(dāng)響聲錯(cuò)雜。 清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。 鳳凰展翅承托著旌旗啊,長(zhǎng)空翱翔有節(jié)奏地上下。 忽然我來(lái)到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。 指揮蛟龍?jiān)诙煽谏霞軜?,命令西皇將我渡到?duì)岸。 路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險(xiǎn),我傳令眾車(chē)在路旁等待。 經(jīng)過(guò)不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。 我再把成千輛車(chē)子聚集,把玉輪對(duì)齊了并駕齊驅(qū)。 駕車(chē)的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。 定下心來(lái)啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。 奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時(shí)光尋求歡娛。 太陽(yáng)東升照得一片明亮,忽然看見(jiàn)我思念的故鄉(xiāng)。 我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。 尾聲:“算了吧! 國(guó)內(nèi)既然沒(méi)有人了解我,我又何必懷念故國(guó)舊居。 既然不能實(shí)現(xiàn)政治理想,我將追隨彭咸而去?!?/span>
|