原文: 小國寡民。 使有什佰之器而不用,使民重死而不遠徙。 雖有舟車,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之。 使民結(jié)繩而用之。 甘其食,美其服,安其居,樂其俗。 鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。 詩讀: 國家小民眾少 有十倍百倍效率的工具也用不著 民眾看重生死從不遠徙 有船只有車輛不用乘坐 有盔甲有兵器不需陳列 讓民眾回到結(jié)繩記事的遠古時代 覺得自己的食物甘甜 覺得自己的服飾漂亮 覺得自己的居所安逸 覺得自己的習俗歡樂 鄰國之間遠遠地看得見 雞鳴狗吠之聲也聽得見 但是民眾從生到死 都沒有相互交往 小小的國家少少的人口 有高效的工具只是個擺設(shè) 有船有車卻從不使用 有刀兵器具也從不陳設(shè) 像在結(jié)繩記事的原始時候 吃著美味穿著靚衣 住著心安活著快樂 和鄰邦遠遠地彼此看見 聽見雞鳴狗吠此起彼伏 從出生一直到老死 卻從來沒有交際來往 詩后若語: 一般會覺得,這一章是老子思想的理想社會形態(tài),表現(xiàn)為抵抗文明,回歸原始。 說社會有點宏大,所以我還是以個人心理狀態(tài)的解讀,來理解本章。 這一章文字的意境,跟現(xiàn)實社會相比,是一個倒退現(xiàn)象,不過個人覺得,跟生命里的靈魂靠得很近。 小國寡民。會不會覺得,你需要的空間很少,你需要的人際關(guān)系也很少。 使有什佰之器而不用。會不會覺得,每天用著手機,用著各類電器,腦子又被機器人將取代人類的前景擔憂,心里慌得很,沒有踏實感,很懷念沒有這些的那些年代。 使民重死而不遠徙。會不會覺得,高速,高效的異地交通,簡直就是拿生命在游戲。 雖有舟車,無所乘之。會不會哪里都不想去,只想一個人在房間里待著。 雖有甲兵,無所陳之。世界動蕩不安,烽煙四起,會不會覺得戰(zhàn)爭真可怕,生命如煙塵。 使民結(jié)繩而用之。有時候,真想忘了時間,忘了空間,忘了自己是誰,能穿越到一個簡單的時代。 甘其食,美其服,安其居,樂其俗。會不會覺得,這一些,已經(jīng)成了我們的向往,永遠回不去的向往。 鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。以前有人說,最遠的距離,是鄰居家的客廳??墒乾F(xiàn)在,我看每一個人,都像是外星球來的移民。一個人,自成一國,從生到死,孤獨終生。 如果從極簡主義風潮的角度來理解,也挺有意思的,這里就不說了。 |
|
來自: 新用戶2253oasN > 《待分類》