本文轉(zhuǎn)自“鳳凰出版社”公眾號,選自《古典文學(xué)知識》2022年第5期張伯偉《我的讀書生活》。旨在知識分享,如涉版權(quán)問題,聯(lián)系小編刪除。 “狂臚文獻(xiàn)耗中年”取自龔自珍的詩《猛憶》,下句“亦是今生后起緣”,斷章取義,用來形容我中年的讀書生活。 還是在1979年讀大學(xué)的時候,在先師程千帆先生的課堂上,聽他提及日僧空海的《文鏡秘府論》,對域外漢籍有了最初的印象。1984年底到1985年初,我在香港三個月,買到一冊臺灣黎明文化公司出版的韓國許世旭的博士論文《韓中詩話淵源考》,第一次知道在朝鮮半島歷史上有那么多用漢文撰寫的詩話。1992年7月,我利用暑假去京都大學(xué)訪學(xué)五十天,也參加一項(xiàng)“京都周邊漢籍舊鈔本調(diào)查”工作,并走訪了名古屋的蓬左文庫、東京的東洋文庫、內(nèi)閣文庫、東京大學(xué)文學(xué)部小倉文庫等,第一次親眼目睹大量的日鮮朝本、和越南等地的漢籍。 1997年5月,應(yīng)韓國國際交流財(cái)團(tuán)的邀請,我在韓國作三個月的研究,開始大量購置韓國漢籍。其中《韓國文集叢刊》前160巨冊,是妻子曹虹贊助購買的(當(dāng)時她在韓國高麗大學(xué)客座)。其間認(rèn)識了幾個來自越南的學(xué)者,所以在1998年8月又去越南河內(nèi)漢喃研究院訪書。 2000年8月到2001年3月,我在京都大學(xué)客座。2003年4月到2004年3月,又在韓國外國語大學(xué)客座。由于這兩次客座獲得較高的經(jīng)濟(jì)待遇,所以傾其所有,在購書上勉強(qiáng)可做到心想事成。每次舶載回國的書籍,幾乎可以“噸”計(jì)。 二十年前,我在南京大學(xué)建立了世界上第一個“域外漢籍研究所”,并發(fā)愿以個人藏書為基礎(chǔ)建立其資料庫(這是效仿日本花園大學(xué)禪文化研究所首任所長柳田圣山教授,那兒的資料庫里很多是其個人藏書,最珍貴的是“復(fù)印本”)。所以,我購買的書,是以常見書、基本書為主,涵括四部。 四十歲前后的生活,很接近于龔定庵、王靜庵的兩句詩,龔詩即如標(biāo)題,王詩則為“但解購書那計(jì)讀”,一時便戲以“二庵”自號。起初,研究所的書百分之百是我的私藏(但公用),其后,漸漸得到學(xué)校和院系的支持,我要懷著感激之情提到以下的名字:蔣樹聲校長在離任前從校長經(jīng)費(fèi)中撥出二十萬支持研究所,這在南大歷史上絕無僅有;張異賓副校長撥款支持《域外漢籍研究集刊》創(chuàng)刊號的出版;系主任趙憲章教授給了研究所第一間辦公室;高研院院長周憲教授給研究所配備了專門的書庫;文學(xué)院院長丁帆教授及其繼任徐興無教授,更是給予了持久的慷慨無私的資助,使得研究所書庫的容量如陶淵明詩所謂“桑麻日已長,我土日已廣”?,F(xiàn)在的書庫,“私藏”大約僅占百分之三十,其整體規(guī)模應(yīng)可想而知。 黃季剛先生把學(xué)者應(yīng)讀之書分為三類,即根柢書、門徑書、資糧書。以漢文化圈中漢字文獻(xiàn)的整體來看,根柢書全在中國。我的專業(yè)是中國古代文學(xué),但在讀書期間,由于老師的引導(dǎo)和榜樣的作用,能不以集部自限,還是閱讀了一些四部經(jīng)典,在根柢上稍有基礎(chǔ)。所以從整體上把握漢文化圈,域外漢籍就大多屬于我的“資糧書”。讀資糧書,就不僅需要有如莊子所謂“適千里者,三月聚糧”的錙銖積累,也需要有如禪家所謂“一口吸盡西江水”的豪邁氣魄,重要的是如孟子所謂“先立乎其大者,則其小者不能奪也”。元人喬吉有制曲六字訣,即“鳳頭、豬肚、豹尾”,其含義是“起要美麗,中要浩蕩,結(jié)要響亮”。四十歲以后的讀書生活,充分滿足了我的“豬肚”渴望。少小失學(xué)的遺憾,縱然無法彌補(bǔ),至此也可一掃而空。 九十年代的中國,“域外漢籍”還少有人知,在東亞各國,對自身漢籍也不甚重視。我從1992年開始,根據(jù)自己的學(xué)術(shù)敏感,認(rèn)定這是二十一世紀(jì)的新學(xué)問,于是購置文獻(xiàn),建立研究所,創(chuàng)辦學(xué)術(shù)刊物,編纂研究叢書和資料叢書,主持規(guī)模不等的研討會,并且在許多重要雜志上刊登論文,目的除了推動這一研究領(lǐng)域的興起進(jìn)步,也要為后人盡量鋪平前進(jìn)的道路,努力畫出必要的航標(biāo)。讀書的成果化作論文和著作,以中文、日文、韓文、英文公之于眾。如今,這一領(lǐng)域的意義雖然不能說已得到充分理解,但這些文獻(xiàn)的重要已經(jīng)被越來越多的人認(rèn)識。 回想當(dāng)年在行進(jìn)途中遭遇的種種譏諷、打壓,有時不免高傲地悄悄以莊子“之二蟲又何知”自我激勵,而在探索道上得到的中外友人的種種溫暖、鼓舞,必然是“中心藏之,何日忘之”。如今域外漢籍不僅在東亞,而且在歐美也日益受到學(xué)術(shù)界的關(guān)注,今年在美國Cambria出版社新出的兩本書,是我與兩位美國學(xué)者共編,即Reconsidering the Sinosphere: Cultural Transmissions and Transformations和Rethinking the Sinosphere: Ideology, Aesthetics and Identity Formation,正代表了國際學(xué)術(shù)界對這一領(lǐng)域的最新研究成果。 |
|