小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

域外漢籍與中國(guó)文學(xué)研究

 一聲?shū)Q 2010-04-10

張伯偉

所謂域外漢籍,根據(jù)目前學(xué)術(shù)界的共識(shí),主要包括三方面的內(nèi)容:一是歷史上域外文人用漢字書(shū)寫(xiě)的典籍;二是中國(guó)典籍的域外刊本或抄本;三是流失在域外的中國(guó)古本。經(jīng)過(guò)前輩學(xué)者的辛勤收輯,流失在域外的中國(guó)古本通過(guò)翻拍、影印或撰寫(xiě)目錄等手段,多已為學(xué)術(shù)界所知見(jiàn)。但古代域外人士用漢字書(shū)寫(xiě)的典籍,以及中國(guó)典籍的域外刊本或抄本,卻大量存在于中國(guó)的周邊國(guó)家和地區(qū),成為域外漢籍的主體。自1992年以來(lái),我對(duì)域外漢籍產(chǎn)生了濃厚的興趣,曾多次赴日本、韓國(guó)、越南、沖繩(古代的琉球)、新加坡等地收集資料,主持或參與了國(guó)內(nèi)外的若干科研項(xiàng)目,并在2000年成立了南京大學(xué)域外漢籍研究所。我深信,隨著有關(guān)文獻(xiàn)整理工作的展開(kāi),例如目錄、提要、資料匯編、文獻(xiàn)校釋等,一個(gè)新的學(xué)科分支——域外漢文學(xué)研究即將誕生。這一學(xué)科分支直接涉及到三方面的研究,一是漢字文學(xué)研究;二是東方文學(xué)研究;三是比較文學(xué)研究。本文要談的主要是其中一個(gè)方面的研究,即漢字文學(xué)研究。漢字文學(xué)是以中國(guó)的漢語(yǔ)文學(xué)為主,并包括周邊國(guó)家和地區(qū)歷史上的漢文學(xué)。以整體漢字文學(xué)為背景,這對(duì)于傳統(tǒng)的中國(guó)文學(xué)研究來(lái)說(shuō),到底會(huì)帶來(lái)什么樣的變革,產(chǎn)生什么樣的結(jié)果,這無(wú)疑是一個(gè)令人興奮的學(xué)術(shù)課題。

我先來(lái)舉一個(gè)大家熟悉的例子?!段溺R秘府論》是唐代日本來(lái)中國(guó)的空海大師(774835)所編纂,書(shū)中匯集了許多在中國(guó)已經(jīng)失傳的齊、梁以來(lái)至中唐的詩(shī)學(xué)資料 。市河寬齋《半江暇筆》云:

唐人詩(shī)論,久無(wú)專(zhuān)書(shū)。其數(shù)見(jiàn)于載籍者,亦僅僅如晨星。獨(dú)我大同(806809)中,釋空海游學(xué)于唐,獲崔融《新唐詩(shī)格》、王昌齡《詩(shī)格》、元兢《髓腦》、皎然《詩(shī)議》等書(shū)而歸,后著作《文鏡秘府論》六卷,唐人卮言,盡在其中。 楊守敬《日本訪書(shū)志》 (光緒丁酉刊本) 卷十三云: 此書(shū)蓋為詩(shī)文聲病而作,匯集沈隱侯、劉善經(jīng)、劉滔、僧皎然、元兢及王氏、崔氏之說(shuō)。今傳世唯皎然之書(shū),余皆泯滅。按《宋書(shū)》雖有平頭、上尾、蜂腰、鶴膝諸說(shuō),近代已不得其詳。此篇中所列二十八種病,皆一一引詩(shī),證佐分明。

四聲八病是中國(guó)詩(shī)歌史上的重要問(wèn)題,但八病由何人提出?其含義又是如何?在沒(méi)有見(jiàn)到《文鏡秘府論》之前,中國(guó)人的論述是不明晰的。例如,紀(jì)昀《沈氏四聲考》卷下云:“按齊、梁諸史,休文但言四聲、五音,不言八病。言八病,自唐人始?!绷_根澤的《中國(guó)文學(xué)批評(píng)史》就是根據(jù)《文鏡秘府論》,得出沈約提出“八病”說(shuō)的結(jié)論。這個(gè)結(jié)論,也就被中國(guó)文學(xué)史和文學(xué)批評(píng)史研究者所普遍接受。因此,《文鏡秘府論》作為一部非常重要的域外漢文學(xué)典籍,是廣為人知并廣為人用的。然而,這只是在極其豐富的域外漢籍寶庫(kù)中的一種。

在中國(guó)歷史上,漢文化曾給周邊地區(qū)和國(guó)家以很大影響,形成漢文化圈,除中國(guó)以外,主要還包括當(dāng)時(shí)的朝鮮、越南、日本、琉球等地。后者又可稱(chēng)作“域外漢文化”。直到20世紀(jì)初,漢文化圈主要以漢字為書(shū)寫(xiě)工具,知識(shí)人寫(xiě)作了大量的漢文作品,因而在這些國(guó)家和地區(qū)就保留下大量的漢籍文獻(xiàn)。略舉如下:

1.韓國(guó) 漢籍?dāng)?shù)量驚人,僅以漢城大學(xué)奎章閣所藏韓國(guó)本為例,據(jù)1981年出版的《奎章閣圖書(shū)韓國(guó)本綜合目錄》,就達(dá)三萬(wàn)三千八百零八種。其中除少數(shù)如小說(shuō)類(lèi)中的“國(guó)文”部分,絕大多數(shù)是漢籍。韓國(guó)的漢籍中,文集占有相當(dāng)大的比重。如《韓國(guó)文集叢刊》已出版二百八十冊(cè),收文集七百多種;《韓國(guó)歷代文集叢書(shū)》三千冊(cè),平均以一集一冊(cè)計(jì)算,也達(dá)三千種。

2.日本 日本的漢籍也極為豐富,根據(jù)巖波書(shū)店出版的《國(guó)書(shū)總目錄》及《古典籍總合目錄》的著錄,即使排除了其中的日文本,漢籍的數(shù)量仍然是驚人的。從文集來(lái)看,如《群書(shū)類(lèi)從》和《續(xù)群書(shū)類(lèi)從》的文筆部,《五山文學(xué)全集》、《五山文學(xué)新集》、《日本漢詩(shī)》等,其數(shù)量也是相當(dāng)可觀的。

3.越南 根據(jù)由法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院和越南漢喃研究院于1993年合編出版的《越南漢喃遺產(chǎn)目錄》(Catalogue des Livres en Hannom)著錄,越南的漢籍作品共有五千多種(其中包括一些喃文作品),其中集部類(lèi)達(dá)一千六百多種。

4.琉球 琉球歷史上盡管頗多文學(xué)之士,但文集多未刊刻。朝鮮時(shí)代南公轍《記琉球人語(yǔ)》記載:“自古有學(xué)問(wèn)文識(shí)之士,而俗不刊書(shū)行世,如有著書(shū)者,則只謄傳于子孫云云。” ③所以經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)的毀壞,其漢籍文獻(xiàn)保存至今者已不多 。

域外漢籍從其來(lái)源來(lái)看,可以分作兩類(lèi):一類(lèi)是中國(guó)圖書(shū),有些是中國(guó)的刻本,有些則是他們的翻刻或重抄本,其中部分圖書(shū)在中國(guó)已經(jīng)失傳;另一類(lèi)是域外文人用漢字書(shū)寫(xiě)的著作,這是域外漢籍的主體部分。需要指出的是,域外漢籍雖以漢文化圈為主,但并不限于此。如美國(guó)哈佛—燕京學(xué)社圖書(shū)館特藏的一批19世紀(jì)在華新教傳教士的中文著作,就達(dá)七百多種,涉及到人文、社會(huì)科學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域的內(nèi)容。20世紀(jì)是中國(guó)學(xué)術(shù)蓬勃發(fā)展的時(shí)期,造成其蓬勃發(fā)展的原因,如果從文獻(xiàn)角度認(rèn)識(shí),則要?dú)w功于新資料的發(fā)現(xiàn)與運(yùn)用,據(jù)王國(guó)維的概括,有殷墟甲骨、流沙墜簡(jiǎn)、敦煌文書(shū)、內(nèi)閣檔案、四裔遺文。到了今天,學(xué)術(shù)研究工作者紛紛感到又有一些新的材料值得重視,如史前遺存、考古發(fā)掘、明清檔案、海外文獻(xiàn)和外銷(xiāo)遺物等。而域外漢籍也同樣是不可忽視的新材料。

學(xué)術(shù)研究要重視史料,這是毫無(wú)疑問(wèn)的。但新材料的發(fā)現(xiàn)與運(yùn)用無(wú)疑應(yīng)該得到學(xué)術(shù)工作者更多的重視。這里,我想以自己的工作為例,對(duì)域外漢籍與中國(guó)文學(xué)研究的關(guān)系略作說(shuō)明。

1.《全唐五代詩(shī)格匯考》 (江蘇古籍出版社2002年版) 研究唐代文學(xué)的人早就感到,唐代號(hào)稱(chēng)繁榮,但唐人的文學(xué)批評(píng)資料卻頗為難得。明代以來(lái)就流行著“唐無(wú)詩(shī)話(huà)”(這里的“詩(shī)話(huà)”是泛稱(chēng)詩(shī)歌評(píng)論)之說(shuō),胡小石先生在《中國(guó)文學(xué)史講稿》第十章“唐代文學(xué)批評(píng)”節(jié)中也指出這一現(xiàn)象:“唐代的詩(shī)文,如日中天;而論文之著作,則寥若晨星。所以后人都說(shuō)唐人只知作詩(shī),而宋人才專(zhuān)門(mén)出來(lái)替唐人作詩(shī)話(huà)?!偈挂幰徊恐袊?guó)文學(xué)批評(píng)史,各朝均容易收輯材料,只有唐代較感困難,因?yàn)楫?dāng)時(shí)論文書(shū)籍都未能流傳至今?!雹莸拼膶W(xué)批評(píng)的資料實(shí)際上并不貧乏,主要問(wèn)題在于資料的散佚和真?zhèn)蔚幕祀s。從詩(shī)歌批評(píng)來(lái)看,唐代是詩(shī)格最為發(fā)達(dá)的時(shí)代,但初盛唐的詩(shī)格集中在《文鏡秘府論》一書(shū)中,晚唐五代的詩(shī)格集中在《吟窗雜錄》。前者是域外漢籍,后者自明代以來(lái)未曾再作刊刻(直到1997年才有中華書(shū)局的影印本)。所以,我在前人研究的基礎(chǔ)上,從《文鏡秘府論》中鉤輯出上官儀《筆札華梁》、佚名《文筆式》、元兢《詩(shī)髓腦》、佚名《詩(shī)式》、崔融《唐朝新定詩(shī)格》、王昌齡《詩(shī)格》等,并對(duì)其時(shí)代、真?zhèn)?、?shū)名、人名等問(wèn)題作了考訂,彌補(bǔ)了初盛唐詩(shī)歌理論資料的短缺。又如,過(guò)去談到唐代的文章學(xué)理論,一般只講韓、柳的古文論,而對(duì)于駢文和律賦的理論則多忽略。原因之一,就是現(xiàn)存材料的匱乏。但如果我們注意到域外漢籍的資料,如集中在《文筆要決》、《筆札華梁》、《文筆式》和《帝德錄》中的駢文論,保存于日本的唐人《賦譜》所代表的律賦論,就可以為唐代文學(xué)批評(píng)的研究增添新的內(nèi)容。如《筆札華梁》、《文筆式》中關(guān)于駢文寫(xiě)作的種種避忌,《文筆要決》中關(guān)于駢文句端詞在起語(yǔ)、接語(yǔ)、轉(zhuǎn)語(yǔ)中的運(yùn)用法則,《帝德錄》中對(duì)駢文句式和相應(yīng)詞匯的歸類(lèi)等。類(lèi)似的書(shū),唐人編過(guò)不少,據(jù)說(shuō)陸贄有《備舉文言》三十卷,“摘經(jīng)史為偶對(duì)類(lèi)事,共四百五十二門(mén)”⑥;李商隱也編有《金鑰》二卷,“以帝室、職官、歲時(shí)、州府四部分門(mén)編類(lèi)”⑦。但皆已亡軼。同樣,唐人也編寫(xiě)過(guò)大量賦格類(lèi)著作,進(jìn)士試律詩(shī)賦,也是“依《詩(shī)格》、《賦樞》考試進(jìn)士” 。此類(lèi)書(shū)亦多亡軼。因此,日本所存平安末期的抄本《賦譜》就彌足珍貴。其中涉及的問(wèn)題,有關(guān)律賦的句法、結(jié)構(gòu)、用韻、題目等,對(duì)于我們研究律賦的特征并深化對(duì)唐代科舉考試的認(rèn)識(shí),意義重大。我在《全唐五代詩(shī)格匯考》的附錄中,就收有《文筆要決》和《賦譜》,為今日唐代文論的研究提供了可資參考的文本。2.《稀見(jiàn)本宋人詩(shī)話(huà)四種》 與唐代比較起來(lái),宋人的文學(xué)批評(píng),尤其是詩(shī)話(huà)類(lèi)的著作,經(jīng)過(guò)前輩學(xué)者如郭紹虞、羅根澤的全力搜討,基本規(guī)模已經(jīng)具備。但如果將眼光擴(kuò)大到域外漢籍,則仍有繼續(xù)補(bǔ)充的余地。我編校的《稀見(jiàn)本宋人詩(shī)話(huà)四種》,實(shí)際收錄了日本五山版《冷齋夜話(huà)》十卷、日僧無(wú)著道忠《冷齋夜話(huà)考》一卷、日本寬文版《天廚禁臠》三卷、明抄本《西清詩(shī)話(huà)》三卷、朝鮮版《唐宋分門(mén)名賢詩(shī)話(huà)》十卷、明抄本《北山詩(shī)話(huà)》一卷,共六種。茲就其中所涉域外漢籍略說(shuō)如下:

五山版《冷齋夜話(huà)》為覆宋版,是目前所存諸本中的最佳版本,《增訂四庫(kù)簡(jiǎn)明目錄標(biāo)注》以“至佳”二字評(píng)之。與中國(guó)所存其它版本相比,五山版文字最全,同時(shí)也最為準(zhǔn)確。《冷齋夜話(huà)考》是日本江戶(hù)時(shí)代僧人無(wú)著道忠所撰,是對(duì)《冷齋夜話(huà)》的惟一考釋之作,直接引用的文獻(xiàn)達(dá)四十三種。其基本特色是注重語(yǔ)句和典故的探源,兼及注解或辨證。寬文版《天廚禁臠》依循日本五山版系統(tǒng),與中國(guó)所存明正德版相比,誤字較少。朝鮮版《唐宋分門(mén)名賢詩(shī)話(huà)》是僅存孤本,中國(guó)早已失傳。原書(shū)二十卷,現(xiàn)存十卷。這是第一部分門(mén)類(lèi)編的詩(shī)話(huà)總集,在中國(guó)詩(shī)話(huà)史上具有開(kāi)創(chuàng)意義。全書(shū)分三十四門(mén),略作比較,可以看出,后來(lái)的《詩(shī)話(huà)總龜》、《苕溪漁隱叢話(huà)》、《詩(shī)人玉屑》等著,皆踵事增華之作。此書(shū)的重新發(fā)現(xiàn),使人們對(duì)中國(guó)詩(shī)話(huà)史的認(rèn)識(shí)隨之而有所改變。

以上所舉,有中國(guó)典籍的域外刊本或抄本,有域外人士用漢字書(shū)寫(xiě)的作品,這些資料的發(fā)現(xiàn)和運(yùn)用,無(wú)疑將推動(dòng)中國(guó)文學(xué)本身的研究。

中國(guó)文學(xué)是漢語(yǔ)文學(xué)的主流,我們從主流去認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué)當(dāng)然是非常重要和非常必要的。但是如果我們能夠既考慮到主流,又考慮到主流與支流以及支流與支流的關(guān)系,也就是說(shuō),如果能夠以漢字文學(xué)的整體為背景研究其各個(gè)部分,我們對(duì)以漢語(yǔ)文學(xué)為基礎(chǔ)的中國(guó)文學(xué)的研究,就可望達(dá)到一個(gè)新的高度。從魯迅的《漢文學(xué)史綱要》到先師程千帆與同學(xué)程章?tīng)N合撰的《程氏漢語(yǔ)文學(xué)通史》,所寫(xiě)的都是中國(guó)的漢語(yǔ)文學(xué),如果結(jié)合域外漢文學(xué),那么,一個(gè)完整意義上的漢文學(xué)史研究就可以真正展開(kāi)。中國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,少數(shù)民族的文學(xué)也是中國(guó)文學(xué)的重要組成部分。但中國(guó)文學(xué)的主流,仍然是由漢語(yǔ)文學(xué)擔(dān)當(dāng)?shù)?。這一點(diǎn)在東方各國(guó)的文學(xué)史上,也有類(lèi)似之處。漢文學(xué)在域外文學(xué)史上都曾經(jīng)享有殊榮,一切正規(guī)的場(chǎng)合、一切正大的文體,都必須用漢語(yǔ)表達(dá)。在當(dāng)時(shí)人看來(lái),用漢字寫(xiě)成的文學(xué)可以稱(chēng)作文學(xué),而用諺文所寫(xiě)的只是“俗謳”、“俚語(yǔ)”、“方言”,用假名或喃文所寫(xiě)的是“女性文學(xué)”(這在今日成為時(shí)髦文學(xué)或熱門(mén)研究,但當(dāng)時(shí)這一名詞含有貶義)等。因而研究東方文學(xué),是離不開(kāi)東方漢文學(xué)的。中國(guó)古代文學(xué)與域外漢文學(xué),是既有著同源關(guān)系,又屬于不同國(guó)家的文學(xué),是比較文學(xué)的合適對(duì)象。這一點(diǎn),陳寅恪在《與劉叔雅論國(guó)文試題書(shū)》中已經(jīng)指出:“比較研究方法,必須具有歷史演變及系統(tǒng)異同之觀念。否則古今中外,人天龍鬼,無(wú)一不可取以相與比較。荷馬可比屈原,孔子可比歌德,穿鑿附會(huì),怪誕百出,莫可追詰,更無(wú)所謂研究之可言矣。”⑨而在這種比較研究之中,我們對(duì)于中國(guó)文學(xué)乃至中國(guó)文化的認(rèn)識(shí),也會(huì)進(jìn)一步加深。以下從五個(gè)方面略作說(shuō)明:

1.文學(xué)典籍的流傳 我們要知道中國(guó)文學(xué)在漢文化圈內(nèi)的文學(xué)中是如何起到種子和核心的作用,首先應(yīng)該弄清楚哪些中國(guó)文學(xué)典籍在何時(shí)、通過(guò)何種途徑流傳到域外,我們可以利用現(xiàn)存域外文集、書(shū)目記載、當(dāng)時(shí)來(lái)華使者的購(gòu)書(shū)清單、中國(guó)歷朝政府的賜書(shū)目錄以及各國(guó)間的海陸貿(mào)易(特別注重圖書(shū)貿(mào)易)展開(kāi)研究。我們大概都知道唐代張,當(dāng)時(shí)新羅和日本的使臣來(lái)中國(guó),“多求文成文集歸本國(guó),其為聲名遠(yuǎn)播如此” 。例如他的《游仙窟》在中國(guó)從未有所著錄,但在日本卻保存了兩種抄本(一種有注)及江戶(hù)時(shí)代的刊本。我們也知道白居易生前其文集在日本和新羅已有廣泛傳播,林鵝峰《本朝一人一首》附錄云:“嵯峨帝(809823在位)御宇,白氏文集全部始傳來(lái)?!?span style="">11元稹《白氏長(zhǎng)慶集序》也指出:“雞林賈人求市頗切,自云本國(guó)宰相每以百金換一篇,其甚偽者,宰相輒能辨別之。自篇章以來(lái),未有如是流傳之廣者?!?span style=""> 12所以,在日本現(xiàn)在還保存著最好的白居易文集的版本。由于史書(shū)和筆記中有明確的記載,所以我們能夠清楚地知道白居易的文集是通過(guò)海上貿(mào)易的船只在公元815年前后渡往日本的。但有的問(wèn)題未必如此清楚,如《文選》何時(shí)傳入朝鮮半島,就沒(méi)有明確記載。但可以通過(guò)文獻(xiàn)考證的方式,得出離真相不遠(yuǎn)的結(jié)論。日本第一個(gè)以“詩(shī)話(huà)”命名其著作的是五山詩(shī)僧虎關(guān)師煉,這當(dāng)然是在宋人詩(shī)話(huà)的啟發(fā)下出現(xiàn)的。我們?nèi)绻私馕迳皆?shī)僧能夠讀到的宋人詩(shī)話(huà)有哪些,就可以利用他們的文集作一綜合處理。如以萬(wàn)里集九的《梅花無(wú)盡藏》為例,其中提到的宋人詩(shī)話(huà)就有十四種之多。日本江戶(hù)時(shí)代以下出現(xiàn)了不少“仿世說(shuō)”的作品,如《大東世語(yǔ)》、《假名世說(shuō)》、《世說(shuō)新語(yǔ)茶》、《近世叢話(huà)》、《新世語(yǔ)》等13 ,但這和江戶(hù)時(shí)代對(duì)《世說(shuō)新語(yǔ)》的注釋活動(dòng)是相聯(lián)的。江戶(hù)時(shí)代有關(guān)《世說(shuō)新語(yǔ)》的注釋本甚多,如岡白駒《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)觿 》(1749)、桃井源藏《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)考》(1762)、釋大典《世說(shuō)鈔撮》(1763)、恩田仲任《世說(shuō)音釋》(1802)、釋顯?!妒勒f(shuō)匡謬》(1810)、田中大壯《世說(shuō)講義》(1816)、秦鼎《世說(shuō)箋本》(1826)等14 。這些注釋本,對(duì)今天理解《世說(shuō)新語(yǔ)》也有幫助。而且,我們還可以知道,日本人更重視的是王世貞的《世說(shuō)新語(yǔ)補(bǔ)》。

2.文學(xué)人士的交往 如果我們把漢文化圈作為一個(gè)整體,把漢字文學(xué)作為一個(gè)整體,我們就應(yīng)該注意到在這一整體中的文化人是如何交往的。我們需要研究域外文人、僧人來(lái)華的行蹤及與中國(guó)文人的交往,中國(guó)使臣與當(dāng)?shù)匚娜思巴鈬?guó)使者與中國(guó)文人的詩(shī)賦外交,更擴(kuò)而大之,我們還應(yīng)關(guān)注朝鮮、越南、日本、琉球各國(guó)文人的交往。因?yàn)闈h字是當(dāng)時(shí)各國(guó)的通用文字。如明萬(wàn)歷二十五年朝鮮李 光出使中國(guó),就有《安南國(guó)使臣唱和問(wèn)答錄》,至萬(wàn)歷三十九年再到中國(guó),又有與琉球、暹羅使臣的贈(zèng)答錄 (均見(jiàn)《芝峰集》卷九) ??滴跷迨吣暝侥鲜拐呷罟臁逗?jiǎn)高麗國(guó)使俞集二、李世瑾》詩(shī)云:“威儀共秉周家禮,學(xué)問(wèn)同遵孔氏書(shū)?!?span style=""> 15 吳士棟《贈(zèng)朝鮮國(guó)使李 、鄭宇淳、尹坊回國(guó)》詩(shī)云:“敷文此日車(chē)同軌,秉禮從來(lái)國(guó)有儒?!?span style="">16 我們可以通過(guò)唱和詩(shī)、使者日記或旅行記錄以及文人筆談?wù)归_(kāi)研究。在這里,我特別要強(qiáng)調(diào)的是應(yīng)該重視“燕行錄”的史料價(jià)值。從我收集到的近四百種約六萬(wàn)頁(yè)的各種燕行錄來(lái)看,這是一個(gè)資料寶庫(kù)。特別是其中的文人筆談,具有十分重要的意義(不限于文學(xué)或史學(xué))。若就文學(xué)而言,則如現(xiàn)存朝鮮時(shí)代二十四種《皇華集》,皆為中朝使臣與文人的唱和之作,雖然純粹從文學(xué)角度視之,未必說(shuō)得上是精品,但從文化交流的角度視之,則是不容忽視的史料。而且,這種“詩(shī)賦外交”的制度,對(duì)于推動(dòng)朝鮮漢文學(xué)的發(fā)展也是具有相當(dāng)作用的。又如日本雨森芳洲所編的《縞風(fēng)雅集》,是一部日本和朝鮮文人的唱和集。又其中《芳洲筆談》,其中也有與文學(xué)相關(guān)者,不僅討論朝鮮、日本的漢文學(xué),對(duì)中國(guó)文學(xué)也有評(píng)論。元重舉的《和國(guó)志》、李德懋的《蜻蛉國(guó)志》都專(zhuān)列有關(guān)日本文學(xué)及文人的章節(jié),申維翰的《海槎東游錄》中有對(duì)日本文人及漢詩(shī)的實(shí)地評(píng)論,都是朝鮮與日本文人之間交往的重要史料。

3.文學(xué)讀本的演變 漢文學(xué)發(fā)展的社會(huì)基礎(chǔ),有賴(lài)于漢文學(xué)啟蒙教育,中國(guó)和朝鮮、日本、越南等地的文學(xué)啟蒙教育各有異同,尤其值得重視??梢酝ㄟ^(guò)對(duì)啟蒙教育的一般內(nèi)容、次第及文學(xué)教科書(shū)在不同時(shí)代、不同國(guó)家的演變而展開(kāi)研究。我們可以拿《文選》在朝鮮和日本作一個(gè)比較。從三國(guó)時(shí)代到統(tǒng)一新羅時(shí)代,經(jīng)過(guò)高麗直至朝鮮朝,《文選》可以說(shuō)一直是漢文學(xué)的基本讀物。《舊唐書(shū)·高麗傳》說(shuō)子弟未婚之前,在扃堂晝夜讀書(shū),對(duì)于《文選》“尤重愛(ài)之”。統(tǒng)一新羅時(shí)代,《文選》被立為國(guó)學(xué)教材,與《周易》、《尚書(shū)》、《毛詩(shī)》、《禮記》、《春秋左氏傳》并列。又制定讀書(shū)三品出身之法,能通《文選》者可列為上品,而中、下品就沒(méi)有對(duì)《文選》的要求17。高麗時(shí)期,《文選》是涉及國(guó)家大制作的典范之一。到朝鮮朝,雖然啟蒙讀物中增添了《古文真寶》、《文章軌范》、《聯(lián)珠詩(shī)格》等書(shū),但《文選》的地位仍然是不可動(dòng)搖的。反觀日本,《文選》在推古帝時(shí)代(592628),即隋唐之際已傳入日本,在平安時(shí)代曾被作為樣板,《本朝一人一首附錄》說(shuō),當(dāng)時(shí)“詩(shī)人無(wú)不效《文選》、白氏者”。即使是編選本國(guó)的選本,也以《文選》為典范。如《懷風(fēng)藻》和敕撰三詩(shī)集(《凌云集》、《文華秀麗集》、《經(jīng)國(guó)集》),都受到《文選》的很大影響。但是到了五山時(shí)期,文學(xué)風(fēng)氣改變,文學(xué)啟蒙讀物就不再是《文選》,而是《三體詩(shī)》、《古文真寶》、《聯(lián)珠詩(shī)格》等書(shū)。林鵝峰《題侄憲所藏文選后》云:“近歲少年叢偶學(xué)詩(shī)文者,狹而《三體》、《真寶》,廣而蘇、黃集而已,至如《文選》,則束閣而不讀焉?!?span style="">18 林道春《三體詩(shī)古文真寶辨》云:“本朝之泥于文字者,學(xué)詩(shī)則專(zhuān)以《三體唐詩(shī)》,學(xué)文則專(zhuān)以《古文真寶》?!?span style="">19 到江戶(hù)時(shí)代中期,詩(shī)風(fēng)由沿襲宋調(diào)轉(zhuǎn)為崇尚唐音,于是托名李攀龍的《唐詩(shī)選》甚極一時(shí),重印次數(shù)多達(dá)二十,印數(shù)近十萬(wàn)部。而且這類(lèi)書(shū)上還往往印有“不許翻刻,千里必究”或“至于滄海,不許翻刻”的字樣,這種版權(quán)意識(shí)也正說(shuō)明翻刻此類(lèi)書(shū)的有利可圖。再往下詩(shī)風(fēng)又轉(zhuǎn),于是《聯(lián)珠詩(shī)格》又再次得到重視。山本北山《孝經(jīng)樓詩(shī)話(huà)》卷上指出:

《唐詩(shī)選》,偽書(shū)也;《唐詩(shī)正聲》、《唐詩(shī)品匯》,妄書(shū)也;《唐詩(shī)鼓吹》、《唐三體詩(shī)》,謬書(shū)也;《唐音》,庸書(shū)也;《唐詩(shī)貫珠》,拙書(shū)也;《唐詩(shī)歸》,疏書(shū)也。其他《唐詩(shī)解》、《唐詩(shī)訓(xùn)解》等俗書(shū),無(wú)足論也。特有宋義士蔡正孫編選之《聯(lián)珠詩(shī)格》,正書(shū)也。 20

同屬漢文化圈,為何文學(xué)啟蒙讀物不一?為何《文選》的遭遇不同?這又是可以深入一問(wèn)的。其實(shí)簡(jiǎn)單回答,就是一句話(huà),這與科舉制度有關(guān)。朝鮮實(shí)行科舉制度,有科舉就要試詩(shī)賦,試詩(shī)賦就離不開(kāi)《文選》的樣板。日本沒(méi)有科舉制度,所以詩(shī)風(fēng)一變,文學(xué)啟蒙讀物便隨之而易。

4.文學(xué)觀念的滲透 文學(xué)觀念不僅表現(xiàn)在對(duì)文學(xué)的認(rèn)識(shí)、評(píng)價(jià)文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)、解釋文學(xué)的方法,也體現(xiàn)在文人的自覺(jué)、文人的出處和操守等方面。在漢文學(xué)圈內(nèi),這些觀念是以中國(guó)為核心,滲透在域外漢文學(xué)及文學(xué)批評(píng)中。我們可以具體探討中國(guó)古代文學(xué)理論和批評(píng)著作在朝鮮、日本和越南(資料較少)文學(xué)批評(píng)中的響應(yīng)和辯駁,廣泛利用中、日、韓的詩(shī)話(huà)、選本和文集,從理論批評(píng)和實(shí)際批評(píng)兩方面展開(kāi)研究。從韓國(guó)和日本的詩(shī)話(huà)來(lái)看,資料豐富。據(jù)韓國(guó)趙鐘業(yè)編《韓國(guó)詩(shī)話(huà)叢編》,所收詩(shī)話(huà)一百二十二種(其中有少數(shù)有目無(wú)書(shū),另外還有少數(shù)遺漏,我已收集此外的韓國(guó)詩(shī)話(huà)七種)。日本在大正九年至十一年,曾由池田胤編輯出版了《日本詩(shī)話(huà)叢書(shū)》十卷,收日本詩(shī)話(huà)六十三種,此外,我又收集了二十八種??梢?jiàn),其數(shù)量是不少的。如果把三個(gè)國(guó)家的詩(shī)話(huà)作一比較的話(huà),可以得出如下結(jié)論:首先,詩(shī)話(huà)體從中國(guó)發(fā)源,影響了朝鮮半島和日本。其次,在具體的詩(shī)歌作法方面,日本和韓國(guó)的詩(shī)話(huà)都遵循了漢詩(shī)的基本規(guī)則。這在日本的詩(shī)話(huà)中顯得尤其突出,具有“詩(shī)格化”與“小學(xué)化”的特征。日本詩(shī)話(huà)中以“詩(shī)格”、“詩(shī)法”、“詩(shī)則”、“詩(shī)范”、“詩(shī)訣”命名者頗多,正體現(xiàn)了這一特色。第三,在對(duì)待中國(guó)詩(shī)話(huà)的態(tài)度上,韓國(guó)詩(shī)話(huà)亦步亦趨,日本詩(shī)話(huà)則多有辨證。朝鮮半島文學(xué)史上第一部以“詩(shī)話(huà)”命名的是徐居正的《東人詩(shī)話(huà)》,其內(nèi)容不管是紀(jì)事、批評(píng)還是理論,即使所紀(jì)所評(píng)都是東國(guó)詩(shī)人之事之詩(shī),但往往以宋人詩(shī)話(huà)記錄者為引發(fā),或類(lèi)比,或評(píng)論,或考證。其批評(píng)與理論也總是以宋人詩(shī)學(xué)為標(biāo)準(zhǔn)衡量,或?qū)λ稳死碚撁}作進(jìn)一步闡發(fā)。反之,以日本第一部詩(shī)話(huà)為例,虎關(guān)師煉在《濟(jì)北詩(shī)話(huà)》中既有對(duì)宋人詩(shī)學(xué)的繼承,也有駁難和辨證。這在日本詩(shī)話(huà)中幾乎可以形成一個(gè)特色。在日本詩(shī)話(huà)中,有一部奇特之作,即劉煜季曄的《侗庵非詩(shī)話(huà)》十卷。從第三卷到第十卷,歷數(shù)詩(shī)話(huà)十五病,一一舉例以明之。對(duì)于今天我們認(rèn)識(shí)詩(shī)話(huà)的價(jià)值和不足,很有參考價(jià)值。中國(guó)傳統(tǒng)著述中雖然也有對(duì)詩(shī)話(huà)的批評(píng),如馮班的《嚴(yán)氏糾繆》、趙執(zhí)信的《談龍錄》,但侗庵認(rèn)為:“《滄浪糾繆》、《談龍錄》為一人而作,私也;予《非詩(shī)話(huà)》為詩(shī)道而作,公也?!?span style="">21 即便章學(xué)誠(chéng)《文史通義》專(zhuān)列“詩(shī)話(huà)”篇,但其實(shí)針對(duì)的也只是《隨園詩(shī)話(huà)》一種,而不是全面批判。這與日本詩(shī)話(huà)相比,又顯出同中之異。

文學(xué)觀念也包括文人出處所應(yīng)遵循的操守,中國(guó)文人中的一些典型往往成為域外文人的行為模范,如陶淵明、白居易、蘇東坡等。甚至在坐騎方面,也有深刻的影響。陸游在劍門(mén)道中行時(shí)曾有這意味深長(zhǎng)的一問(wèn):“此身合是詩(shī)人未?細(xì)雨騎驢入劍門(mén)?!?span style="">22 金源詩(shī)人李純甫《灞陵風(fēng)雪》中也寫(xiě)道:“蹇驢駝著盡詩(shī)仙,短策長(zhǎng)鞭似有緣。”23 從阮籍開(kāi)始,到唐代孟浩然、杜甫、賈島、李賀、鄭綮,驢成為詩(shī)人特有的坐騎,同時(shí),這也是具有象征意味的坐騎。蹇驢與駿馬相對(duì),這也是在野與在朝、布衣與縉紳、貧困與富貴的對(duì)立。吳師道《跋跨驢覓句圖》云:“驢以蹇稱(chēng),乘肥者鄙之,特于詩(shī)人宜。” 24 堅(jiān)持騎驢,就是堅(jiān)持席帽布衣的傳統(tǒng),而偉大的文學(xué),也往往產(chǎn)生于以“蹇驢破帽”為象征的坎坷生活之中。高麗、朝鮮時(shí)代的詩(shī)人,不騎驢而騎牛,雖然有這點(diǎn)差異,但騎牛也是與騎馬相對(duì)的。騎牛是脫俗、逍遙、隱逸的象征,而騎馬則代表了入世、躁進(jìn)和名利場(chǎng),這一價(jià)值觀念卻是相同的。高麗時(shí)期的詩(shī)人鄭樞《東國(guó)四詠》云:“何妨牛背覓詩(shī)來(lái)。” 25 朝鮮時(shí)代的詩(shī)人成石璘《有懷看花諸君子寄呈騎牛子》云:“牛背哦詩(shī)野趣長(zhǎng)?!?span style=""> 26 成俔《皺巖》云:“牛背吟詩(shī)乘雪去?!?span style=""> 27朝鮮時(shí)期的文人寫(xiě)了眾多的《騎牛說(shuō)》和《騎牛歌》,充分發(fā)揮騎牛與騎馬的對(duì)立之意。因此,繼承的還是中國(guó)文人騎驢的精神。至于日本詩(shī)人,在王朝時(shí)代以貴族為主,五山時(shí)代以僧侶為主,到江戶(hù)時(shí)代才有較多的普通文人出現(xiàn),但是,寫(xiě)到詩(shī)中,詩(shī)人卻多是騎驢。我們知道,日本國(guó)中并沒(méi)有驢,因此,詩(shī)人寫(xiě)自己騎驢,絕非寫(xiě)實(shí),這只是一種詩(shī)人身份的自我認(rèn)同28 。日本文學(xué)的政治性不強(qiáng),所以,在日本漢詩(shī)中,也很少看到將騎驢與騎馬相對(duì)立的描寫(xiě)。通過(guò)這樣的比較,能夠使我們從某一側(cè)面看到東亞漢文學(xué)中的同中之異和異中之同,從而加深對(duì)各國(guó)漢文學(xué)的理解。

5.文學(xué)典范的確立 中國(guó)的漢語(yǔ)文學(xué)對(duì)域外的漢語(yǔ)文學(xué)具有種子和核心的作用,不同時(shí)期文學(xué)典范的演變,往往與一時(shí)文學(xué)風(fēng)氣的變換相關(guān)。具體分析各類(lèi)文學(xué)典范,有些是整個(gè)漢語(yǔ)文學(xué)世界中所共有的,有些則僅在某一國(guó)或某幾國(guó)的漢文學(xué)中存在。有些文學(xué)典范在中國(guó)文學(xué)史上的地位很高,有的則評(píng)價(jià)并不高。站在漢文學(xué)整體的立場(chǎng)上看,對(duì)一些作品的文學(xué)史地位可能應(yīng)該重新考慮。在漢文學(xué)史上,有一個(gè)非常有名的例子經(jīng)常為人所舉,這就是15世紀(jì)明代瞿佑的《剪燈新話(huà)》。這是一部傳奇志怪小說(shuō),此書(shū)出版后不到百年,就在朝鮮出現(xiàn)了仿作——金時(shí)習(xí)的《金鰲新話(huà)》(15世紀(jì))。此后,又出現(xiàn)了朝鮮人所作的詳細(xì)注釋——《剪燈新話(huà)句解》(16世紀(jì)),并在十六年間刻印了三版,反映了此書(shū)受到普遍歡迎?,F(xiàn)代韓國(guó)學(xué)者甚至有把《剪燈新話(huà)》看作“朝鮮小說(shuō)創(chuàng)作的起源” (金東旭《中國(guó)故事與小說(shuō)對(duì)朝鮮小說(shuō)的影響》) 。壬辰倭亂(1592),《剪燈新話(huà)》和《金鰲新話(huà)》等書(shū)傳入日本,在日本出現(xiàn)新的仿作——17世紀(jì)的《伽婢子》和18世紀(jì)的《風(fēng)月物語(yǔ)》,19世紀(jì)英國(guó)作家小泉八云(Lafcadio Hearn)將《風(fēng)月物語(yǔ)》中的一篇改成英文小說(shuō)《和解》(Reconciliation),廣受歐美人士的喜愛(ài)。又明代嚴(yán)從簡(jiǎn)《殊域周咨錄》卷六提到安南流行的中國(guó)典籍,就有《剪燈新話(huà)》和《余話(huà)》,所以,越南阮嶼的小說(shuō)《傳奇漫錄》也受到《剪燈新話(huà)》的影響 29 。在中國(guó)文學(xué)史上,《剪燈新話(huà)》可能只是一部普通的小說(shuō)而已,并沒(méi)有很高的地位。但如果將此書(shū)置于漢文化圈文學(xué)史上來(lái)看,則其地位顯然將大大提高。這是朝鮮、日本和越南小說(shuō)的典范之一。此外,中國(guó)宋代以下的一些文學(xué)選本,如《文章軌范》、《古文真寶》、《唐三體詩(shī)》、《聯(lián)珠詩(shī)格》等,都曾在域外漢文學(xué)史上作為典范而存在,而在傳統(tǒng)的中國(guó)文學(xué)史上,這些書(shū)向來(lái)被視為俗書(shū)、陋書(shū),或以便科舉,或以訓(xùn)初學(xué),地位頗低。如果站在漢文學(xué)整體的立場(chǎng)上看,這些書(shū)的文學(xué)史意義可能也將得到重新認(rèn)識(shí)。

漢文化圈的形成,與中國(guó)在歷史上長(zhǎng)期作為周邊地區(qū)文化宗主國(guó)的存在是分不開(kāi)的。也就是說(shuō),存在著一個(gè)東亞文明。雖然在不同的國(guó)家和地區(qū)有著人種、語(yǔ)言、民族等方面的差異,但這些地區(qū)的文明卻又普遍存在著某種一致性,人們內(nèi)心的感受方式、宗教的和道德的觀念、知識(shí)的結(jié)構(gòu)等等,是根據(jù)某種基本原則展開(kāi)的。然而不同的地域所特有的區(qū)域文化,在文學(xué)藝術(shù)中所展現(xiàn)的心靈的豐富性,又使得東亞文明并非純粹而單一。這種統(tǒng)一文明中的多樣性,這種寓多樣于統(tǒng)一的文明,體現(xiàn)的就是儒家“和而不同”的大同思想。21世紀(jì)的世界,隨著中國(guó)和東亞經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步崛起,漢文化的地位也必然會(huì)得到提升和重視,漢文化也因此而有可能對(duì)未來(lái)世界作出更大的貢獻(xiàn)。在現(xiàn)代化與全球化的呼聲日益高漲的今天,不同文明之間如何消除對(duì)抗,平等對(duì)話(huà),在這樣的背景下對(duì)漢字文學(xué)作整體研究,除了滿(mǎn)足學(xué)問(wèn)本身的興趣之外,對(duì)于人類(lèi)文明如何更加友善地相處,最終實(shí)現(xiàn)保持多元文明的世界大同的理想,必然會(huì)帶來(lái)更多有益的啟示。

注釋

①有關(guān)《文鏡秘府論》材料來(lái)源的考訂,可參看日本小西甚一《文鏡秘府論考·考文篇》(講談社1953年版),王晉江《文鏡秘府論探源》(香港天地圖書(shū)有限公司1980年版)。

②轉(zhuǎn)引自池田胤《日本詩(shī)話(huà)叢書(shū)》第七卷《文鏡秘府論》解題(文會(huì)堂書(shū)店1921年版,第215頁(yè))。案:林衡于文政三年(1856)所撰《市河子靜墓碣銘》列其著述多種,其中有《半江暇筆》五卷。至大正乙丑(1925)市河寬齋曾孫市河三陽(yáng)撰《寬齋先生著述解題》云:“先生碑文尚載《半江暇筆》五卷,諸家著述目錄舉若干書(shū)名,皆未得見(jiàn)之?!保ā秾掿S先生余稿》,游德園1926年版,第430頁(yè))如今在日本遍覓不得,究竟是亡軼或藏在私家,待考。

③《金陵集》卷十四?!俄n國(guó)文集叢刊》第272冊(cè),景仁文化社2001年版,第263頁(yè)。

④參見(jiàn)高津孝、榮野川敦編《琉球列島における宗教關(guān)系資料に關(guān)する總合調(diào)查·漢籍目錄篇》,日本平成四·五年度文部省科學(xué)研究費(fèi)補(bǔ)助金總合研究(A)研究成果報(bào)告書(shū),1994年印行。

⑤《胡小石論文集續(xù)編》,上海古籍出版社1991年版,第161162頁(yè)。

⑥⑦《中興館閣書(shū)目》,《玉海》卷二百一《辭學(xué)指南》引,光緒九年浙江書(shū)局刊本。

⑧《冊(cè)府元龜》卷六百四十二,中華書(shū)局(影?。?span style="">1960年版,第7695頁(yè)。

⑨《金明館叢稿二編》,上海古籍出版社1980年版,第223224頁(yè)。

⑩莫休符《桂林風(fēng)土記》,《四庫(kù)全書(shū)》本。

11《新日本古典文學(xué)大系》影印原文本,巖波書(shū)店1994年版,第435頁(yè)。

12《元稹集》卷五十一,中華書(shū)局1982年版,第555頁(yè)。

13參見(jiàn)Nanxiu Qian,Spiritand Selfin Medieval ChinaChapter9,“An Alien Analogue: The Japanese Imitation Daitō seigo.pp.319-338. University of Hawaii Press2001。

14參見(jiàn)大矢根文次郎《江戶(hù)時(shí)代におけゐ世說(shuō)新語(yǔ)について》,《世說(shuō)新語(yǔ)と六朝文學(xué)》,早稻田大學(xué)出版部1983年版,第89107頁(yè)。

15 16 徐延旭《越南輯略》卷二“詩(shī)選”,光緒三年版。

17參見(jiàn)《三國(guó)史記》卷三十八《雜志》第七,明文堂1988年版。

18《鵝峰林學(xué)士文集》下,ぺんかん社1997年版,第407頁(yè)。

19《羅山文集》卷二十六。

20《日本詩(shī)話(huà)叢書(shū)》第二卷,文會(huì)堂書(shū)店大正九年(1920)版,第72頁(yè)。原文為日語(yǔ),茲撮譯其大意。

21《侗庵非詩(shī)話(huà)》卷二,崇文院1927年版。

22《劍門(mén)道中遇微雨》,錢(qián)仲聯(lián)《劍南詩(shī)稿校注》卷三,上海古籍出版社1985年版,第269頁(yè)。

23元好問(wèn)《中州集》卷四,中華書(shū)局上海編輯所1959年版,第222頁(yè)。

24《禮部集》卷十六,《四庫(kù)全書(shū)》本。

25《圓齋稿》卷上,《韓國(guó)文集叢刊》第五冊(cè),景仁文化社1996年版,第196頁(yè)。

26《獨(dú)谷集》卷上,《韓國(guó)文集叢刊》第六冊(cè),第82頁(yè)。

27《虛白堂集》詩(shī)集卷五,《韓國(guó)文集叢刊》第十四冊(cè),第274頁(yè)。

28菊池侗孫《五山堂詩(shī)話(huà)》卷六指出:“詩(shī)中鋪敘不可失實(shí),今日作者,殆不勝其病。年齒方奢,而動(dòng)有衰頹之語(yǔ);不出閹闍,而便發(fā)倦游之嘆;四面無(wú)山,強(qiáng)稱(chēng)青岑;一時(shí)有雨,猶說(shuō)夕陽(yáng);嘯此不傳,驢我所無(wú),而屢言不置。凡如此類(lèi),隨手濫用,不覺(jué)自陷于欺罔矣?!?/p>

29參見(jiàn)丁奎?!丁醇魺粜略?huà)〉的激蕩》、陳益源《越南漢文小說(shuō)〈傳奇漫錄〉的淵源與影響》,均載中國(guó)古典文學(xué)會(huì)主編《域外漢文小說(shuō)論究》,(臺(tái)灣)學(xué)生書(shū)局1989年版。

(收稿日期:20021031日)

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多