LE GéANT DE L’INTERNET CHINOIS BAIDU DéVOILE SON CHATGPT, ET FAIT UN FLOP 中國互聯(lián)網(wǎng)巨頭百度推出其 CHATGPT,但失敗了 (建議閱讀時間:2分鐘;文本難度:B2) (中文部分僅為該新聞事件背景信息補(bǔ)充,非法語原文對照翻譯) 背景導(dǎo)讀: Bien décidé à venir concurrencer OpenAi et ChatGPT, Baidu a présenté "Ernie Bot". Mais avec une présentation peu convaincante, l’entreprise chinoise a sans attendre chuté en Bourse. 決心與 OpenAi 和 ChatGPT 競爭,百度推出了“Ernie Bot”。但由于一份缺乏說服力的介紹,百度在發(fā)布文心一言后,股價立刻下跌。 外刊原文: Tout le monde ne peut pas s’improviser(v. t.臨時充當(dāng)) concurrent direct de ChatGPT du jour au lendemain. C’est sans doute ce qu’a retenu Baidu après la présentation d’"Ernie Bot", qui se veut être un chatbot dans la lignée de celui proposé par OpenAI. 不是所有產(chǎn)品都能一夜之間與ChatGPT一較高下。百度推出了“Ernie Bot”,意在做一個符合OpenAI標(biāo)準(zhǔn)的聊天機(jī)器人。 L’entreprise, équivalent chinois de Google, et son PDG Robin Li ont en effet dévoilé pendant plus d’une heure les prémisses de ce qui pourrait être le ChatGPT pour la population chinoise. Au programme: calculs de mathématiques, génération d’images à partir de texte et écriture de poèmes en mandarin. 這家相當(dāng)于中國谷歌的公司及其首席執(zhí)行官李彥宏確實在一個多小時的時間里刻畫了可能適合中國 ChatGPT 的場景。比如:數(shù)學(xué)計算、從文本生成圖像和用普通話寫詩。 Mais la présentation n’a pas forcément eu l’effet escompté pour Baidu. Le cours de l’entreprise a de suite chuté de 10% à la Bourse de Hong-Kong, soit une perte de 3 milliards de dollars en valorisation boursière(市值縮水 30 億美元). La raison: aucune démo en direct n’a été réalisée pendant la conférence. 但對于百度來說,演示可能沒有達(dá)到預(yù)期的效果。公司股價隨即在港交所下跌 10%,市值縮水 30 億美元。主要原因是,在發(fā)布會期間并沒有進(jìn)行現(xiàn)場演示。 En effet, Robin Li n’a fait que délivrer son monologue(n.m.獨角戲), accompagné de captures d’écran ou de vidéos préenregistrées(預(yù)錄視頻). Une présentation qui n’a donc pas plu, sans compter qu’aucune date de sortie officielle n’a été dévoilée. Pour le moment uniquement disponible sur invitation ou en API pour certaines entreprises (30.000 auraient déjà fait la demande d’après Baidu), difficile ainsi d’en dire plus sur les futures capacités d’Ernie Bot. 事實上,李彥宏只是發(fā)表了演講,并附有截圖或預(yù)錄視頻。因此,整個發(fā)布會并不令人滿意,更不用說李彥宏也沒有透露正式發(fā)布日期。Ernie Bot目前只能通過邀請或者API的方式試用(根據(jù)百度已經(jīng)有30000家),Ernie Bot未來的能力還不好說。 Robin Li a toutefois bel et bien annoncé la couleur en indiquant que le chatbot n’était pas parfait. De quoi accentuer(v.t.突出) les inquiétudes des investisseurs quant à un lancement trop expéditif. 然而,李彥宏確實也講了實話,目前文心一言并不完美。這也加劇了投資者對推出這款產(chǎn)品過于倉促的擔(dān)憂。 "Pourquoi nous le lan?ons aujourd’hui? Parce que le marché l’exige", rétorque(v. t.反駁)toutefois le PDG de Baidu. 面對質(zhì)疑,李彥宏回答道:“為什么我們現(xiàn)在就要推出它?因為市場需要它!” Ce lancement quelque peu raté rappelle d'ailleurs celui de Google. Il y a quelques semaines, le géant américain a présenté Bard, là aussi concurrent de ChatGPT. Mais le chatbot avait commis une erreur(犯錯) en ne répondant pas correctement à une question d'astronomie. Résultat: le titre d'Alphabet, maison mère de Google, avait perdu 7% à la Bourse de New York dans les heures qui suivaient. 這次有點失敗的發(fā)布也讓人想起谷歌。幾周前,這家美國巨頭推出了 Bard,想要成為 ChatGPT 的競爭對手。但是Bard在發(fā)布會上犯了一個錯誤,沒有正確回答天文學(xué)問題。結(jié)果:Google 母公司 Alphabet 在接下來的幾個小時內(nèi),股價下跌了 7%。 Source: https://www./tech/intelligence-artificielle/le-geant-de-l-internet-chinois-baidu-devoile-son-chat-gpt-et-fait-un-flop_AV-202303170339.html 我們是誰? 法語叢旗下——“法語悅讀” (公眾號: Bonne_Lecture) 戳管理員Bonbon微信號了解更多法語悅讀產(chǎn)品細(xì)節(jié)?? 精選外刊文章 I 題材豐富 I 講解細(xì)致 外教原聲朗讀 I 活動打卡 I 學(xué)習(xí)社群 ?不會選外刊?——我們已經(jīng)為你精心挑選接地氣的新聞主題,篩選有用信息,搖身一變成為篇幅合適的原文材料。 |
|
來自: 法語悅讀Bonbon > 《待分類》