近日,隨著中國(guó)春節(jié)的臨近,聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)古特雷斯、加拿大總理特魯多、泰國(guó)總理巴育、南非總統(tǒng)拉馬福薩等多國(guó)政要、國(guó)際組織領(lǐng)導(dǎo)人紛紛送來(lái)新春祝福。 各國(guó)政要在祝賀春節(jié)時(shí),有的用Chinese,有的用Lunar。那么,新年快樂(lè),到底應(yīng)該翻譯成Happy Chinese New Year還是Happy Lunar New Year?這個(gè)爭(zhēng)論再次引發(fā)網(wǎng)絡(luò)熱議。 爭(zhēng)議的矛盾點(diǎn)主要在于,是否應(yīng)該使用Chinese,即“中國(guó)的”這個(gè)定語(yǔ)。有人認(rèn)為,中國(guó)的“春節(jié)”,只能稱為Chinese New Year,不能叫Lunar New Year,使用Lunar New Year,有“否定中國(guó)、去中國(guó)化”的嫌疑,所以必須加以警惕。 那么,春節(jié)到底應(yīng)該怎么理解,怎么翻譯? 一般而言,春節(jié)可按照字面意思直譯為Spring Festival,也可以采用解釋性譯法,翻譯成Chinese New Year,或Lunar New Year,后者是指農(nóng)歷(陰歷)新年。 首先,嚴(yán)格來(lái)說(shuō),中國(guó)傳統(tǒng)的農(nóng)歷是陰陽(yáng)合歷,其中的二十四節(jié)氣就是依照太陽(yáng)黃道劃分的,英語(yǔ)叫solar terms。但每年春節(jié)的日期,都是依照傳統(tǒng)農(nóng)歷中基于“月亮運(yùn)行 (lunar)”,也就是陰歷那部分進(jìn)行計(jì)算。因此,農(nóng)歷新年也可被翻譯成Lunar New Year。 Chinese New Year和Lunar New Year,這兩種翻譯方法是從兩種不同的維度來(lái)看。 Chinese New Year的翻譯,是考慮到了國(guó)家、地域、文化的維度,也就是特指“中國(guó)這個(gè)國(guó)家的、中國(guó)人的、華人的”新年;而Lunar New Year,則是從陰歷歷法出發(fā),指的是天文學(xué)中月球運(yùn)行和月相周期變化意義上的新年。 例如,2023年的除夕和春節(jié)是1月21日和22日,都是沒(méi)有月亮的日子。 其次,很多使用Lunar New Year這個(gè)說(shuō)法的人,未必有意抹黑中國(guó)文化或刻意“去中國(guó)化”,可能只是為了兼顧中國(guó)以外其它慶祝農(nóng)歷新年的國(guó)家和地區(qū)。 近些年來(lái),除了中國(guó),亞洲其他一些受到中華文化影響的國(guó)家和地區(qū),甚至亞洲以外的很多地方,也因?yàn)橹袊?guó)及中國(guó)文化影響力的提升,開(kāi)始慶祝中國(guó)的春節(jié)。因此,使用Lunar New Year這樣的譯法,不帶有任何國(guó)家的屬性,而是泛指全球各地共同歡慶的同一節(jié)日。例如,聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)古特雷斯在拜年視頻中稱,Happy Lunar New Year,實(shí)際上也是在向全球歡度春節(jié)的人一同送上祝福。 當(dāng)?shù)貢r(shí)間2023年1月20日,美國(guó)紐約皇后區(qū)法拉盛,華人華僑在法拉盛唐人街附近采購(gòu)農(nóng)歷新年慶?;顒?dòng)的用品。 此外,對(duì)中國(guó)人而言,恐怕并沒(méi)有想過(guò)獨(dú)占春節(jié)這個(gè)節(jié)日,也沒(méi)有打算排斥或否定其它文化中與中國(guó)春節(jié)相對(duì)應(yīng)或類似的節(jié)日??吹街袊?guó)春節(jié)在國(guó)外備受關(guān)注和歡迎,很多人感受到的是文化自信,并且更希望以此為契機(jī)推廣中國(guó)文化。 既然我們?nèi)绱嗽谝庾约旱膫鹘y(tǒng)文化,最好的結(jié)果就是希望看到越來(lái)越多的人慶祝春節(jié)。因此,如果過(guò)于糾結(jié)或限制翻譯,反而不利于傳播文化,利大于弊。 當(dāng)?shù)貢r(shí)間2023年1月13日,英國(guó)倫敦唐人街,工人在懸掛大紅燈籠,慶祝即將到來(lái)的中國(guó)傳統(tǒng)春節(jié)。 不管春節(jié)的英文如何翻譯,對(duì)于14億中國(guó)人,還有千千萬(wàn)萬(wàn)的海外華僑而言,這個(gè)延續(xù)幾千年的傳統(tǒng)節(jié)日,豈會(huì)因一個(gè)名字而丟失原本的中國(guó)味道? 你怎么看? 編輯:胡雨濛 中國(guó)日?qǐng)?bào)(ID:chinadailywx)綜合網(wǎng)友留言、阿則外英語(yǔ)筆記等報(bào)道 |
|