【原文】 黃帝問曰:少一陰一何以主腎?腎何以主水? 岐伯對曰:腎者,至一陰一也;至一陰一者,盛水也。肺者,太一陰一也,少一陰一者,冬脈也。故其本在腎,其末在肺,皆積水也。帝曰:腎何以能聚水而生???岐伯曰:腎者,胃之關也,關門不利,故聚水而從其類也。上下溢于皮膚,故為浮腫。浮腫者,聚水而生病也。帝曰:諸水皆生于腎乎?岐伯曰:腎者,一牝一藏也。地氣上者,屬于腎,而生水液也,故曰至一陰一。勇而勞甚,則腎汗出;腎汗出逢于風,內(nèi)不得入于臟腑,外不得越于皮膚,客于玄府,行于皮里,傳為浮腫。本之于腎,名曰風水。所謂玄府者,汗空也。 【譯文】 黃帝問道:少一陰一為什么主腎?腎又為什么主水? 岐伯回答說:腎屬于至一陰一之臟,至一陰一屬水,所以腎是主水的臟器。肺屬于太一陰一。腎脈屬于少一陰一,是旺于冬令的經(jīng)脈。所以水之根本在腎,水之標末在肺,肺腎兩臟都能積聚水液而為病。黃帝又問道:腎為什么能積聚水液而生?。酷f:腎是胃的關門,關門不通暢,水液就要停相聚而生病了。其水液在人一體上下泛溢于皮膚,所以形成浮腫。浮腫的成因,就是水液積聚而生的病。黃帝又問道:各種水病都是由于腎而生成的嗎?岐伯說:腎臟在下屬一陰一。凡是由下而上蒸騰的地方都屬于腎,因氣化而生成的水液,所以叫做“至一陰一”。呈勇力而勞動(或房勞)太過,則汗出于腎;出汗時遇到風邪,風邪從開泄之腠理侵入,汗孔驟閉,汗出不盡,向內(nèi)不能入于臟腑,向外也不得排一泄于皮膚,于是逗留在玄府之中,皮膚之內(nèi),最后形成浮腫病。此病之本在于腎,病名叫“風水”。所謂玄府,就是汗孔。 【原文】 帝曰:水俞五十七處者,是何主也? 岐伯曰:腎俞五十七一穴一,積一陰一之所聚也,水所從出入也。一尻一上五行、行五者,此腎俞。故水病下為浮腫大腹,上為喘呼、不得臥者,標本俱病。故肺為喘呼,腎為水腫,肺為逆不得臥,分為相輸俱受者,水氣之所留也。伏菟上各二行、行五者,此腎之街也。三一陰一這所交結(jié)于腳也。踝上各一行、行六者,此腎脈之下行也,名曰太沖。凡五十七一穴一者,皆藏之一陰一絡,水之所客也。 【譯文】 黃帝問道:治療水病的俞一穴一有五十七個,它們屬哪臟所主?岐伯說:腎俞五十七個一穴一位,是一陰一氣所積聚的地方,也是水液從此出入的地方。一尻一骨之上有五行,每行五個一穴一位,這些是腎的俞一穴一。所以水病表現(xiàn)在下部則為浮腫、腹部脹一大,表現(xiàn)在上部為呼吸喘急、不能平臥,這是肺與腎標本同病。所以肺病表現(xiàn)為呼吸喘急,腎病表現(xiàn)為水腫,肺病還表現(xiàn)為氣逆,不得平臥;肺病與腎病的表現(xiàn)各不相同,但二者之間相互輸應、相互影響著。之所以肺腎都發(fā)生了病變,是由于水氣停留于兩臟的緣故。伏兔上方各有兩行,每行五個一穴一位,這里是腎氣循行的重要道路和肝脾經(jīng)交結(jié)在腳上。足內(nèi)踝上方各有一行,每行六個一穴一位,這是腎的經(jīng)脈下行于腳的部分,名叫太沖。以上共五十七個一穴一位,都隱藏在人一體下部或較、深部的脈絡之中,也是水液容易停聚的地方。 【原文】 帝曰:春取絡脈分肉,何也? 岐伯曰:春者木始治,肝氣始生;肝氣急,其風疾,經(jīng)脈常深,其氣少,不能深入,故取絡脈分肉間。 帝曰:夏取盛經(jīng)分腠,何也? 岐伯曰:夏者火始治,心氣始長,脈瘦氣弱,一陽一氣留溢,熱熏分腠,內(nèi)至于經(jīng),故取盛經(jīng)分腠。絕膚而病去者,邪居淺也。所謂盛經(jīng)者,一陽一脈也。 【譯文】 黃帝問道:春天針刺,取絡脈分肉之間,是什么道理? 岐伯說:春天木氣開始當令,在人一體,肝氣開始發(fā)生;肝氣的特一性一是急躁,如變動的風一樣很迅疾,但是肝的經(jīng)脈往往藏于深部,而風剛趕發(fā)生,尚不太劇烈,不能深入經(jīng)脈,所以只要淺刺絡脈分肉之間就行了。 黃帝問道:夏天針刺,取盛經(jīng)分腠之間,是什么道理? 岐伯說:夏天火氣開始當令,心氣開始生長壯大;如果脈形瘦小而搏動氣勢較弱,是一陽一氣充裕流一溢于體表,熱氣熏蒸于分肉腠理,向內(nèi)影響于經(jīng)脈,所以針刺應當取盛經(jīng)分腠。針刺不要過深只要透過皮膚而病就可痊愈,是因為邪氣居于淺表部位的緣故。所謂盛經(jīng),是指豐滿充足的一陽一脈。 【原文】 帝曰:秋取經(jīng)俞,何也? 岐伯曰:秋者金始治,肺將收殺,金將勝火,一陽一氣在合,一陰一氣初勝,濕氣及體,一陰一氣未盛,未能深入,故取俞以寫一陰一邪,取合以虛一陽一邪,一陽一氣始衰,故取于合。 帝曰:冬取井滎,何也? 岐伯曰:冬者水始治,腎方閉,一陽一氣衰少,一陰一氣堅盛,巨一陽一伏沉,一陽一脈乃去,故取井以下一陰一逆,取榮以實一陽一氣。故曰:冬取井滎,春不鼽衄。此之謂也。 【譯文】 黃帝問道:秋天針刺,要取經(jīng)一穴一和輸一穴一,是什么道理? 岐伯說:秋氣開始當令肺氣開始收斂肅殺,金氣漸旺逐步盛過衰退的火氣,一陽一氣在經(jīng)脈的合一穴一,一陰一氣初生,遇濕邪侵犯人一體,但由于一陰一氣未至太盛,不能助濕邪深入,所以針刺取經(jīng)的“輸”一穴一以瀉一陰一濕之邪,取一陽一經(jīng)的“合”一穴一以瀉一陽一熱之邪。由于一陽一氣開始衰退而一陰一氣位至太盛,所以不取“經(jīng)”一穴一而取“合”一穴一。 黃帝說:冬天針刺,要取“井”一穴一和“滎”一穴一,是什么道理? 岐伯說:冬天水氣開始當令,腎氣開始閉藏,一陽一氣已經(jīng)衰少,一陰一氣更加堅盛,太一陽一之氣浮沉于下,一陽一脈也相隨沉伏,所以針刺要取一陽一經(jīng)的“井”一穴一以抑降其一陰一逆之氣,取一陰一經(jīng)的“輸”一穴一以充實不足之一陽一氣。因此說:“冬取井滎,春不衄”,就是這個道理。 【原文】 帝曰:夫子言治熱病五十九俞,余論其意,未能領別其處,愿聞其處,因聞其處,因聞其意。 岐伯曰:頭上五行行五者,以越諸一陽一之熱逆也;大杼、膺俞、缺盆、背俞,此八者,以瀉胸中之熱也;氣街、三里、巨虛上下廉,此八者,以瀉胃中之熱也;云門、髃骨、委中、髓空,此八者,以寫四支之熱也;五臟俞傍五,此十者,以瀉五臟之熱也。凡此五十九一穴一者,皆熱之左右也。 帝曰:人傷于寒而傳為熱,何也? 岐伯曰:夫寒盛則生熱也。 【譯文】 黃帝道:先生說過治療熱病的五十九個俞一穴一,我已經(jīng)知道其大概,但還不知道這些俞一穴一的部位,請告訴我它們的部位,并說明這些俞一穴一在治療上的作用。 岐伯說:頭上有五行,每行五個一穴一位,能泄越諸一陽一經(jīng)上逆的熱邪。大杼、膺俞、缺盆、背俞這八個一穴一位,可以瀉除胸中的熱邪。氣街、三里、上巨虛和下巨虛這八個一穴一位,可以瀉一出胃中的熱邪。云門、肩髃、委中、賄空這八個一穴一位,可以瀉一出四肢的熱邪。以上共五十九個一穴一位,都在治療熱病的俞一穴一。 黃帝說:人感受了寒邪反而會傳變?yōu)闊岵?,這是什么原因? 岐伯說:寒氣盛極,就會郁而發(fā)一熱。 |
|
來自: 成長圖書館史 > 《皇帝內(nèi)經(jīng)》