“上海開埠后,上海話經(jīng)歷了劇烈的演變。然而這種以松江方言為基礎(chǔ)的老上海話至今仍存在于上海的市郊。久而久之,過去被稱為“城里閑話”的老上海話在人們的認(rèn)知中逐漸變成了“鄉(xiāng)下人”說的“本地閑話”,說本地話的人則被稱為“本地人”。本地閑話,成為了上海語言發(fā)展演變的見證者。 可是今天,本地閑話去了哪里呢?” 我愛吳語,我怕她完了 傳承鄉(xiāng)音,刻不容緩 2020年2月15日(第29期) 撰稿丨小恐龍 感謝所有幫助指導(dǎo)本文的朋友 距離2020年“國際母語日”還有6天 我的母語與“上海話”有何區(qū)別? 在上海獨(dú)特的地域文化中,“上海本地人”與“上海人”大多時(shí)候并不等價(jià)——“本地人”是指上海的原住民(這里的“上?!笨纱罂尚。词朗来谏虾7毖苌⒌娜?,而“上海人”則指的是上海開埠以后的新移民,他們的祖籍大多在江浙其他城市,多住在市區(qū)?!氨镜厝恕迸c“上海人”因?yàn)榻?jīng)濟(jì)、思維方式等不同長期以來形成了兩種認(rèn)同,在這種語境中,“本地話”與“上海話”便承載了各自的文化意義。從主觀的認(rèn)識(shí)上而言,兩者是相異的。廣義地說,“本地話”也可算作一種“上海話”,本地人對(duì)于“上?!币辉~也有微妙的認(rèn)同,但是按照長征本地人習(xí)慣,本文所說的“本地話”,指的是浦西市郊本地話和浦東本地話,即學(xué)術(shù)上一般所說的“市郊小片”和“浦東小片”,“上海話”特指市區(qū)片。 從客觀上講,“本地話”與“上海話”既有血緣聯(lián)系,又有不小的差異。本地話并非近郊農(nóng)村的專屬,今內(nèi)環(huán)以內(nèi)過去也有大量本地人,住在上??h城(南市區(qū))一帶的本地人講的方言與今我們熟知的“本地話”有相當(dāng)大的親緣關(guān)系。本地話和上海話的隔閡并不能以城鄉(xiāng)和行政區(qū)劃的變動(dòng)(1927年上海特別市成立,1958年松江川沙等10縣劃入上海市)一言以蔽之。從地域上來說,上海話和本地話的使用范圍本就有重疊。從清末傳教士等留下的語音資料來看,本地話完全是老上海話的繼承,屬于典型的松江吳語,今上海話的形成則完全是因?yàn)橐泼竦妮斎?。但是今上海話又不完全游離于松江府方言之外,其乃是一種以老上海話為基礎(chǔ)逐步建立起來的全新的、簡化了的、不斷創(chuàng)新和吸納引進(jìn)的吳語方言。趙元任先生1927年對(duì)上海市區(qū)一帶方言有這樣的判斷:上海有新舊派,新派分類近似蘇州,舊派近似浦東(兩派人以“蘇州音”、“浦東音”互相指斥),但許多人摻雜兩種。改革開放以后,隨著城鄉(xiāng)交流的加強(qiáng),許多上海話的特征也為本地人所吸納,一些本地人的方言甚至聽不出本地話與上海話的邊界。由此可見,本地話與上海話的發(fā)展總少不了彼此的參與。 從語音系統(tǒng)上看,本地話與上海話最大的不同在于聲調(diào)。上海話有5個(gè)聲調(diào):陰上、陰去同調(diào),陽平、陽上、陽去同調(diào);而市郊本地話大多有7個(gè)聲調(diào):浦西市郊本地話陽上和陽去合并,浦東本地話陽上和陽平合并。舉個(gè)例子來說,“銅”、“動(dòng)”、“洞”三個(gè)字,松江方言中三者完全不同調(diào),浦東方言中“銅”和“動(dòng)”同調(diào),浦西市郊本地話中“動(dòng)”與“洞”同調(diào),上海話中三者聲調(diào)完全一致。連讀變調(diào)是吳語的特點(diǎn)之一,本地話與上海話的變調(diào)規(guī)則截然不同,直接導(dǎo)致了從聽感上來講,本地話與上海話間具有相當(dāng)大的差異。 就聲母方面而言,尖團(tuán)音、縮氣音和唇齒音是區(qū)別本地話與上海話最核心的因素。 尖團(tuán)之分可以簡單理解成普通話中“s”和“x”的區(qū)別。比如“休”與“修”,“休”是團(tuán)音,不能讀成/si?/,只能讀成/?i?/(這里的?類似于普通話中的x),但“修”是尖音,能夠讀成/si?/,又因?yàn)楫?dāng)今尖團(tuán)已經(jīng)趨同,讀成團(tuán)音/?i?/已成主流,也并無大礙。 縮氣音是松江府方言的特色,又叫內(nèi)爆音,北部吳語中唯有松江府方言繼承了古代吳語這一特點(diǎn),這一特點(diǎn)還現(xiàn)于壯侗語中,可能與古代百越語密切相關(guān)。比如“幫”、“端”等字,讀來緊喉的,便是縮氣音。中派上海話已經(jīng)完全丟失了縮氣音,故而縮氣音也是分辨上海話和本地話的特征之一。 過去本地人唇齒音的音位與上海人不同,現(xiàn)在本地話這一特征也有向上海話靠攏的趨勢。本地話的/ ?/,對(duì)應(yīng)的就是上海話的/ f/;本地話的/β/,對(duì)應(yīng)的是上海話的/v/?!盎稹睂儆谇懊嬉唤M,“飯”屬于后面一組。這兩組對(duì)立有一個(gè)特點(diǎn),即前者氣流從唇間吹出,后者摩擦更大。這一區(qū)別不易發(fā)覺,因而其演變也是潛移默化的。老人們的方言往往發(fā)的是前者,而新世代的方言往往受國語和外語影響,朝后者靠攏。 浦東本地話有一句俗語聞名于世——“風(fēng)大來邪啦”,這里的“風(fēng)”讀若“轟”。這一現(xiàn)象的實(shí)質(zhì)是本地話一般把中古合口三等非敷母讀/h/。與之類似的是“奉”讀成“紅”,其本質(zhì)是本地話一般把中古合口三等奉微母讀成/?/的結(jié)果。今天上海話和普通話中并不將以上特征混同。此外,本地人傾向于把一些上海話中零聲母的“活”、“還”等字讀成以/β/(“飯”的聲母)為聲母,現(xiàn)在新世代本地人受普通話和上海話的影響這一特點(diǎn)已經(jīng)不穩(wěn)定,聲母的選擇有與后者對(duì)應(yīng)的趨向。 就韻母而言,本地話與上海話的差別就更大了。前文已經(jīng)提及,今上海話是老上海話的發(fā)展,本地話與新派上海話的差異較中派上海話更大,這些差異也現(xiàn)于中派、新派上海話之間。所以我們討論當(dāng)今上海話和本地話的異同,便不再討論部分上海話中派和新派之間也存在的差異。本地話與上海話韻母最鮮明的異同是中古假攝的讀法。比如“下”字,本地人念/ ?? /,上海人念/ ?u/。 (《上??h志》書影) 本地話中中古蟹、止、咸、山攝的讀法也很具特色,如“南”,上海人讀/n? /(“團(tuán)”的韻母),本地人讀/n?/(類似于上海話的“難”,但略有差異)。老派的本地話和上海話都是區(qū)分“來”和“蘭”的(“來”:le,“蘭”:l?),這一特征的本質(zhì)是蟹攝開口咍韻和山攝開口寒韻端系的合流。現(xiàn)在上海話幾乎已經(jīng)完全丟失了這一特征,本地話的這一特征也不再強(qiáng)勢了。本地話蟹止攝和咸山攝的讀法歷來“比較混亂”(《上海縣志》),在此之前本地話蟹止攝和咸山攝的讀法其實(shí)已經(jīng)經(jīng)歷了劇烈的變革,晚清以前傳教士記載的上海方言中,“難”這樣的字是有鼻音韻尾的。這類字今在普通話中仍保存著鼻音韻尾。 大多數(shù)本地話中,中古曾、臻、梗、深攝是有/i?/與/i??/的分立的,比如“心”和“人”的韻母,前者為/i?/,后者為/i??/。 本地話中,“衣”和“煙”是不同音的,前者讀如/i/,后者讀如/i?/?,F(xiàn)在的中派上海話已經(jīng)不再區(qū)分。本地話的“襪”和“麥”也不同音,前者讀如/m??/,后者讀如/mɑ?/。一些本地話中“樹”和“是”也不同音,前者讀如/?y/,韻母類似于普通話的“魚”。 除此之外,很多元音的細(xì)微區(qū)別不能一一道盡,大致的規(guī)律是本地話的元音一般更靠后。語音上,還有一些差異是由小稱詞或其他原因造成的,比如本地話中的“筷” 讀/k?u?/,“沒”讀/me/等,以后可能會(huì)另作一文或穿插在推文里與大家分享,這里就不再贅述了。 詞匯系統(tǒng)的差異同樣一言難盡。大家比較熟知的差異有:本地話說 “?!薄⑸虾T捳f“阿拉”;本地話說“歸”、“歸去”,上海話說“回去”、“回轉(zhuǎn)去”……本地話的詞匯系統(tǒng)幾乎完全基于松江吳語的詞匯系統(tǒng),大部分常用的俗語都能夠在舊松江府地區(qū)通行?!渡虾=伎h方言特征詞研究》一文,通過海量樣本的比較,證實(shí)了市郊小片與松江小片極其緊密的親緣關(guān)系。而上海話的詞匯系統(tǒng)也有老上海話的底子,但是詞匯的更迭速度是極快的,上海話的創(chuàng)造力和吸納性又很強(qiáng),直接導(dǎo)致了不少老上海話的說法遭到淘汰,而只能在本地話中聽到了。兩者的文化屬性直接造成了彼此詞匯系統(tǒng)的差異愈來愈大。 說完語音和詞匯,順帶提一提語法。語音和詞匯上,本地話和上海話的差異比較顯然,故而也是很多本地人和上海人茶余飯后閑談的話題。然而本地話與上海話語法上其實(shí)也有不小的差異。 上海話有兩種疑問句式,一種是“……伐”,另一種是起源自蘇州的“阿……”句式,本地話中只有前者。這樣說比較抽象,舉個(gè)例子,比如“飯吃過了嗎”?上海人有兩種表達(dá),一種是“飯吃過了伐?”,一種是“飯阿吃過?”,但是本地話中只有“飯吃過(歇)伐?”的表達(dá)。 本地話繼承了老上海話的傳統(tǒng),“話題優(yōu)先”尤為明顯。有幾種典型的情況,一是定語后置:買只夜壺漏嗰(買了個(gè)漏的夜壺)。二是補(bǔ)賓語次序,補(bǔ)語在后:拆尿出(撒出尿來);我講伊勿過(我說不過他)。三是雙賓語次序:畀本書渠(給他本書)。 本地話的語氣詞和語法功能詞跟上海話截然不同。比如,中新派上海話的“了”等價(jià)于本地話的“嘚”或“啊嘚”。此外,本地話口語中的語氣詞更為豐富和常見,也成為區(qū)別上海話和本地話的重要標(biāo)記。 本地話的構(gòu)詞法也頗有意思,雙音節(jié)的詞匯有時(shí)會(huì)發(fā)展為生動(dòng)的四字詞匯?!啊令^×腦”可以指“×”一類的東西,比如“布頭布腦”、“碗頭碗腦”(也可以說成“碗頭碗腳”)。“A里AB”可以構(gòu)成中性或較貶義的形容詞,比如:疙里疙瘩、老里老早、糊里胡涂、尷里尷尬、齷里齷齪、促里促狹、洋里洋腔、毛里毛通、邋里邋遢……這些詞有的也被新起的上海話沿用。 作為一個(gè)本地人,我認(rèn)為學(xué)說上海話雖說不難,可相比目前大眾認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn)上海話,我卻總說不正宗,總是露出自己鄉(xiāng)音的痕跡,所以對(duì)上海話和本地話的異同深有體驗(yàn)。但現(xiàn)在有相當(dāng)一部分朋友不曉得“本地話”的存在。從積極意義上來看,人們對(duì)于本地話和上海話的邊界的認(rèn)識(shí)日益模糊,反映出的是上海市區(qū)文化的強(qiáng)勢和地域隔閡的淡化,但從消極的一面來看待,本地話的沉淪,背后是老上海話悄無聲息地走向毀滅。我作此文的目的,也是為了為自家的母語發(fā)聲。 上海開埠以后,本地話和彼時(shí)的“上海話”各自走上了不同的道路,如今上海話不斷“反噬”本地話,兩者的差異又日漸縮小。多樣的語言是一種資源財(cái)富。衷心希望自己的母語安好,希望若干年以后仍能聽到這種泥土般溫溫敦敦的聲音,從她身上找到一絲親切,也希望后人仍能體驗(yàn)到這種差異帶來的樂趣,并且他們?nèi)阅芡高^這種聲音聽到過去,聽到傳承。 寫在國際母語日前夕 參考資料:
篇幅所限,一些細(xì)節(jié)難免一筆帶過,歡迎大家在評(píng)論區(qū)留言,與筆者和其他讀者朋友們交流。 本人高中生一介,學(xué)識(shí)有限,上文表述基于個(gè)人生活實(shí)踐和課題研究初步成果,如有紕漏還請(qǐng)多多指教,感謝大家的支持! 線上調(diào)查仍在繼續(xù),快快來參與吧 |
|