無論是常規(guī)的表達(dá)方式,還是習(xí)語,英語中不乏描述生氣的表達(dá)方式,最常見的是就是 angry,它是一個可分級形容詞,因此我們可以說 a little angry,very angry 或 more angry 等等。 吹胡子瞪眼是生氣,怒發(fā)沖冠是生氣,它們的危害性不言而喻,輕則可能傷身傷心,重則可能暴斃,因此要盡量避免使自己陷入生氣的漩渦,那么如何形象地描述生氣已經(jīng)達(dá)到不可抑制的級別呢?你的詞庫里是不是只有 angriest 呢? 從形容詞是否可分的角度來看,無論使用什么副詞修飾可分級的形容詞都不能描述生氣的最高等級,因?yàn)樾揎棾煞值某潭炔煌?,所表示的生氣的等級就不一樣,如?程度低的 a ittle,a bit 或 a bit little 等,到程度高的 very,rather,quite 或 fairly 等來看,生氣的程度一直在變強(qiáng),但始終不能描述最高等級,除了用形容詞本身的最高等級,比如 angriest 或 most angry,例如: Her behaviour made me a little angry.她的行為使我有點(diǎn)生氣。 Her behaviour made me quite angry.她的行為使我很生氣。 如此看來,我們只能用不可分級的副詞來修飾達(dá)到描述生氣的最高等級,表示一種絕對的狀態(tài),也就是說要么不生氣,一生氣就是最生氣的,此時我們可以用 absolutely,completely 或 perfectly 等,類似這樣的不可分級副詞常常包含“完全,全部”等意思。 She was absolutely furious at having been deceived.她受了騙,怒不可遏。 Furious 是對應(yīng)于可分級形容詞 angry 的不可分級形容詞,因此以上的例句中用不可分級副詞 absolutely 來形容 furious,表示生氣的一種絕對狀態(tài),就是生氣的最高等級,可想而知是多么的生氣,因此有的時候精準(zhǔn)的用詞可以達(dá)到事半功倍的效果,這也是高深英語的精華所在。 拋開這些是否可分的復(fù)雜的語法概念,我們可以用一些習(xí)語來表示生氣的等級,有些習(xí)語絲毫看不出來是在表示生氣,如 get sb's goat,get under sb's skin 等,而有的顯示出很濃的怒氣,如 bite one's head off,drive sb crazy 或 make sb's blood boil 等等。 習(xí)語 make sb's blood boil 是一種常見的結(jié)構(gòu):make + n + 不帶 to 不定式,在這里表示使某人的血液沸騰,很明顯它的字面意思是不符合常理的,但可想而知,真到了這種程度,人是一種什么樣的狀態(tài),因此它用來表示人非常地生氣,相當(dāng)于 make sb extremely angry,例如: The way they have treated those people makes my blood boil.他們對待那些人的方式使我怒不可遏。 It was an infuriating trait, and it made her blood boil every time he came near.這是一個令人惱火的特性,每次他靠近她,她都會大發(fā)雷霆。 |
|