SCI論文寫作過程中,我們總是會面臨出現(xiàn)低級語法錯誤、英文表述逃脫不出 Chinglish 的魔掌等問題,我們在前面的推文中為大家介紹了一些常用的英文論文寫作輔助工具,如 Grammarly,Ginger,1Checker 等。今天再為大家介紹一款知名度不高但功能非常強(qiáng)大的英文論文寫作輔助神器——Ludwig。 Ludwig 是第一個整句的搜索引擎,擁有最權(quán)威的語料庫,它運(yùn)用了人工智能和機(jī)器學(xué)習(xí)的技術(shù),通過搜索可靠的資源庫,提供符合表達(dá)語境的語句,幫助提升英語寫作能力。在英文論文寫作過程中,我們面臨的一個很大的問題是:英文表述不夠地道,難以擺脫“中國式英語”,而地道的英文表述需要高質(zhì)量的語料來源。Ludwig 搜索到的例子來自 22 個高知名度來源,包括《紐約時報(bào)》、《獨(dú)立報(bào)》、《福布斯》和 ScienceDirect 等等,目前覆蓋了 200 多種語言翻譯為英語,可以幫助我們搜索和學(xué)習(xí)地道的英語搭配和表達(dá)。 網(wǎng)站地址: https:/// Ludwig界面清爽,使用起來也非常簡便,下面筆者為大家介紹使用Ludwig的幾個方法。 1. 在最恰當(dāng)?shù)恼Z境中搜尋需要的語句 比如“in a recent work”表示“最近他人的工作”,我們需要知道這種表述是否常用,那么可以在Ludwig中進(jìn)行搜索,搜索結(jié)果給出了與“in a recent work”相關(guān)的一些表述,如:“in a past work”、“in a later work”,我們可以根據(jù)使用情景來選擇合適的詞句。 搜索結(jié)果還給出了“in a recent work”精確出現(xiàn)的來源,如在《紐約時報(bào)》中有出現(xiàn)“in a recent work”的例句,“Here Mr. Maazel is both conductor and soloist in a recent work, Music for Violin and Orchestra(馬澤爾在最近的作品《小提琴和管弦樂隊(duì)的音樂》(Music for Violin and Orchestra)中擔(dān)任指揮和獨(dú)奏)”。 對于科研工作者來說,更具備參考價(jià)值的是發(fā)表在知名期刊上的英文表述。在Ludwig同樣提供了該部分搜索結(jié)果,本例中給出了發(fā)表在Computer-Aided Design、Journal of Computational Physics、Applied Petrochemical Research等期刊上的原句。也可以點(diǎn)擊“顯示更多”來查看更多的來源例句。 同樣的,在英文寫作中我們常用“for an example”的搭配來進(jìn)行舉例,那么如果是“in a recent example”這樣的搭配是否準(zhǔn)確或常用呢?面對類似的問題時,也可以使用Ludwig來進(jìn)行搜索。 2.使用最“機(jī)智”的方式用英語進(jìn)行翻譯 對于英語水平一般的小伙伴們來說,在撰寫英文論文時,通常是“中文論文-翻譯成英文”這樣的流程,如此撰寫出來的英文論文,通常會出現(xiàn)詞不達(dá)意、翻譯不準(zhǔn)確等問題。相較于百度翻譯、有道翻譯等這些常用的翻譯軟件,Ludwig則運(yùn)用了人工智能和深度學(xué)習(xí)的技術(shù),對于學(xué)術(shù)論文方向的翻譯更加專業(yè)與準(zhǔn)確,使我們的英文表述更加地道。 我們這里對“鳥苷酸結(jié)合蛋白-1是三陰性乳腺癌的潛在新治療靶點(diǎn)”這句表述進(jìn)行翻譯,可以看到對專業(yè)名詞的翻譯是比較準(zhǔn)確的,搜索結(jié)果還給出了類似的句子,這些句子均來源于學(xué)術(shù)期刊,對于我們想要了解的例句,還可以直接點(diǎn)擊期刊名稱跳轉(zhuǎn)到原文,這些類似的句子通常和我們的課題內(nèi)容相關(guān),所以這也是Ludwig中不錯的一個功能。 3. 獲得同義詞和示例 在英文論文寫作中,進(jìn)行同義詞替換是讓表述更加準(zhǔn)確、地道的常用方法。在Ludwig中同義詞的搜索也很容易實(shí)現(xiàn),如我們搜索“accordingly”,可以看到“accordingly”的同義詞--“consequently”、“therefore”等。當(dāng)然,搜索結(jié)果也給出了使用“accordingly”的例句,也可以選擇搜索同義詞的例句,根據(jù)搜索結(jié)果比較同義詞的用法、場景、頻率等,以進(jìn)行同義詞的替換,使論文寫作中的用詞更高級。 4.對比詞語、句子的使用頻率 Ludwig還可用來比較兩個單詞或兩句話使用的頻率。如我們需要了解“sincerely yours”和“best regards”這兩種意思相近的描述的使用頻率,可以在搜索框輸入“sincerely yours VS best regards”,在搜索結(jié)果中給出了這兩個短語使用頻率的百分比。如果在寫英文文章的時候,糾結(jié)于兩種表述方式便可以使用Ludwig很容易知道什么樣的表述更加普遍。這個功能不僅對于論文寫作有幫助,對于平時的英語學(xué)習(xí)也大有助益。 5.查漏補(bǔ)缺 英文論文寫作過程中,句子中可能會存在遺漏的詞語,這時也可以放到 Ludwig 上檢查。如輸入“find the * word”可以補(bǔ)齊“find the”和“word”之間缺少的形容詞,搜索結(jié)果給出了一系列的詞匯,如“find the right word”、“Find the different word”等。 6.組織語句 與上一個功能類似,Ludwig還具有連詞成句的功能。如輸入“the _aim of this paper”進(jìn)行搜索,可以找到通常在“the __ of this paper”之間的一些搭配,如“the purpose of this paper”、“the objective of this paper”等,有多種選擇項(xiàng)。 我們在搜索結(jié)果中點(diǎn)擊任一搭配,就可以看到這個搭配對應(yīng)的精確例句,對于學(xué)術(shù)性的表述,例句通常出現(xiàn)在已發(fā)表的論文中,是很不錯的參考。 總結(jié) Ludwig是一款獨(dú)特的英語句子搜索引擎,可以幫助科研工作者及英語學(xué)習(xí)愛好者找到合適的英文句段。輸入英文句子,就可搜索得到摘錄自可靠來源的相關(guān)例句;也可對中文進(jìn)行地道地英文翻譯,很適合英文論文寫作者使用。此外,使用高級搜索功能,可以比較相似表達(dá)的使用頻率,改述句段或是找到遺漏的詞語,這些功能都能夠大大地提升英文寫作的效率。 說到英文論文寫作的輔助工具,不得不提老大哥—Grammarly。與Grammarly相比,Ludwig側(cè)重于英文寫作中的表述的準(zhǔn)確性,提高詞匯多樣性。Ludwig具備豐富的語料庫,通過模仿語料庫中的例句,我們在論文寫作中的英文表述會更加地道,避免“中國式英語”表述。而Grammarly側(cè)重于拼寫、語法上的檢查,因此,Grammarly與Ludwig的使用并不沖突,結(jié)合起來使用更有利于英文論文寫作。 當(dāng)然,不管是Grammarly還是Ludwig,雖然都是很不錯的英文論文寫作輔助工具,但畢竟是機(jī)器翻譯,完成論文寫作后,選擇專業(yè)的翻譯、潤色團(tuán)隊(duì)可以有效地提升稿件質(zhì)量與投稿命中率,您可以選擇并信任投必得論文編譯。 |
|