作為中國(guó)人,我們自豪于自己的母語(yǔ)是世界上最古老的文字之一,是當(dāng)今世界使用人數(shù)最多的文字。從古至今,顏真卿、柳宗元、歐陽(yáng)詢、張旭唐寅、蘇軾等書(shū)法大家的名字耳熟能詳,他們的作品更是賞心悅目、價(jià)值連城。 隨著時(shí)代的發(fā)展,漢字歷經(jīng)甲骨文、大篆、小篆、楷書(shū)、行書(shū)、草書(shū)……漢字不斷發(fā)展以適應(yīng)時(shí)代要求。 源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、兼容并蓄、博大精深可謂是對(duì)漢字最好的概述。 然而,漢字的發(fā)展并非一帆風(fēng)順。新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,繁體漢字被批判得一無(wú)是處,以錢(qián)玄同為代表的著名學(xué)者都強(qiáng)烈要求廢除繁體漢字,主張用拉丁字母拼寫(xiě)漢字。魯迅更是犀利地指出“所有的病菌都潛伏于漢字中”,唯有去除漢字,才能生存。 不僅是國(guó)內(nèi)學(xué)者,國(guó)外學(xué)者也在貶低中國(guó)漢字。其中,英國(guó)諾貝爾獎(jiǎng)得主伯特蘭·羅素對(duì)漢字的批評(píng),影響最大。 羅素涉獵頗豐,在哲學(xué)、歷史、文學(xué)、教育、社會(huì)等諸多領(lǐng)域都深有建樹(shù)。他不僅鉆研西方文化,還煞費(fèi)苦心地研究以中國(guó)為代表的東方文化。 1920年春,梁?jiǎn)⒊?qǐng)羅素來(lái)華考察、演講。他來(lái)京一年,結(jié)識(shí)了胡適、陳獨(dú)秀、辜鴻鳴等知識(shí)分子,切身感受和了解了中國(guó)的文化和社會(huì)現(xiàn)狀。 羅素認(rèn)為漢字存在的三個(gè)缺陷?回國(guó)后,羅素以外國(guó)人的眼光評(píng)判中國(guó)社會(huì),深居簡(jiǎn)出,寫(xiě)出了《中國(guó)問(wèn)題》一書(shū)。在這本著作里,羅素用三個(gè)詞形容當(dāng)時(shí)中國(guó):官場(chǎng)貪婪、百姓怯弱、社會(huì)冷漠。除此之外,羅素也指出了漢語(yǔ)的三個(gè)缺陷。 首先,羅素認(rèn)為中國(guó)的漢字筆畫(huà)繁瑣,書(shū)寫(xiě)困難。 100年前的中國(guó)社會(huì)還在使用繁體字,講文言文。羅素提出的這個(gè)缺陷放在當(dāng)時(shí)的確是一針見(jiàn)血,值得反思。但從現(xiàn)在來(lái)看,為了適應(yīng)社會(huì)發(fā)展,漢字逐漸發(fā)展演變,簡(jiǎn)體漢字成為主流。橫、豎、撇、捺等漢字基本筆畫(huà)只有32種,32種筆畫(huà)可以書(shū)寫(xiě)成千上萬(wàn)個(gè)中國(guó)漢字。如今的中國(guó)漢字貼不上“筆畫(huà)繁瑣、書(shū)寫(xiě)困難、過(guò)于復(fù)雜、不利于學(xué)習(xí)”等標(biāo)簽。 其次,羅素認(rèn)為中國(guó)的漢字沒(méi)有固定的順序,排列不科學(xué),不能鑄造排字機(jī)。 誠(chéng)然,英語(yǔ)單詞用26個(gè)字母組成,以一定的構(gòu)詞法構(gòu)成諸多單詞,排列方便、整齊有序。而漢字的構(gòu)造基本可以分為象形字、會(huì)意字、形聲字、多音字這幾種類型,從類型入手可以對(duì)漢字進(jìn)行分類排列,排序確實(shí)無(wú)法進(jìn)行。 但是,新中國(guó)成立后,拼音字母表應(yīng)運(yùn)而生。每一個(gè)漢字都有了音節(jié),可以按照西方字母排列的方式給中國(guó)漢字排序,《新華字典》就是按照這一順序進(jìn)行排序。羅素帶著時(shí)代局限的評(píng)論被漢字兼收并蓄、不斷發(fā)展打敗了。 最后,羅素認(rèn)為中國(guó)漢字不能很好地表達(dá)外來(lái)詞匯,對(duì)科學(xué)名詞和專業(yè)術(shù)語(yǔ)的表述不夠準(zhǔn)確。 明清時(shí)期閉關(guān)鎖國(guó)阻礙了中國(guó)科技文化發(fā)展,中國(guó)逐漸與世界脫軌,“科學(xué)”一詞由西方而來(lái),國(guó)人對(duì)許許多多的專有名詞更是諱莫如深,很難準(zhǔn)確清晰地還原它的真是含義。但是,中華文明兼容并蓄,國(guó)人通過(guò)音譯或是意譯等方式彌補(bǔ)了這個(gè)缺陷。 回顧羅素所提出的漢語(yǔ)的三個(gè)缺陷,不過(guò)是在特定的歷史時(shí)期對(duì)漢字所作的片面的評(píng)價(jià)。但是在當(dāng)時(shí)的中國(guó),尖銳刻薄的評(píng)論卻激發(fā)了一波又一波的國(guó)人反思社會(huì),尋求救國(guó)圖存之道。 結(jié)語(yǔ)究其根本,羅素指出的漢語(yǔ)的缺陷不過(guò)是哪個(gè)國(guó)家在國(guó)際中掌握話語(yǔ)權(quán),那該國(guó)的母語(yǔ)就成了通用語(yǔ)言,其他國(guó)家的語(yǔ)言文字體系都要以它為例。與強(qiáng)國(guó)相較,經(jīng)濟(jì)、科技、國(guó)防等等都低人一等,再好的文化體系也是沉睡的雄獅。唯有國(guó)強(qiáng),才有文化領(lǐng)先。 中華文化兼容并蓄,漢字亦是如此。特別是新中國(guó)成立以來(lái),有著強(qiáng)大生命力的漢字逐漸完善自我,適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展需要,在國(guó)際社會(huì)上散發(fā)魅力,引發(fā)了一場(chǎng)又一場(chǎng)的“漢語(yǔ)熱”,千年不衰的漢字依舊生生不息、熠熠生輝。 近年來(lái),隨著中國(guó)的國(guó)際地位日益提升,漢語(yǔ)的影響力也在節(jié)節(jié)高升,牛津大辭典里也收錄了不少“中式英語(yǔ)”。比如Fengshui(風(fēng)水)、Hutong(胡同)、Hukou(戶口)、Guanxi(關(guān)系)、Wuxia(武俠)等等,這些滿滿中國(guó)味的英語(yǔ)正是漢語(yǔ)魅力和國(guó)家綜合國(guó)力的重要見(jiàn)證。 |
|