中國作為四大文明古國之一,是唯一在千百年發(fā)展中將文化延續(xù)至今的國家。 這其中除了中國地大物博的地理優(yōu)勢、人口眾多的人數(shù)優(yōu)勢外,另外一個不可忽視的原因便是漢字的發(fā)展。 漢字作為中國的傳統(tǒng)語言,在中國文化發(fā)展傳承中起到了不可或缺的作用。 然而,諾貝爾獎得主羅素卻在自己的作品中指出漢字具有三大缺陷。具體又是如何呢? 一次不愉快的訪華先來說說羅素這個人。羅素全名伯特蘭·阿瑟·威廉·羅素,1872年出生于英國的貴族家庭。 最初,羅素在哥哥的引導(dǎo)下開始學(xué)習(xí)歐幾里得數(shù)學(xué)。家庭教師則將宗教哲學(xué)帶到了羅素的世界。數(shù)學(xué)和哲學(xué)也成為羅素日后始終堅持的兩個研究方向。 1903年,羅素的第一本著作《數(shù)學(xué)原理》發(fā)表。而讓他榮獲諾貝爾獎的便是羅素1912年出版的《哲學(xué)問題》,羅素也正是以哲學(xué)家的身份為中國人熟知。 除此之外,羅素在邏輯、哲學(xué)、心理諸多方面都有所建樹。對中國問題也有著很深的研究,曾出版過書籍《中國問題》。 孫中山甚至評價他為“唯一真正理解中國的西方人”。 1920年,羅素接到邀請來北京講座。雖然這次訪華讓羅素結(jié)識了同位哲學(xué)家的好友杜威與不少中國名流。但這次訪華對杜威來說并不是一次愉快的經(jīng)歷。 這與中國當(dāng)時正處在的狀態(tài)有很大關(guān)系。此時的中國正面對著許多條岔路,文人學(xué)者茫然四顧,每一步都舉步維艱。 羅素的到來給中國革命者帶來了一絲希望,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)他并沒有提出任何解決方案。 羅素遭到了不少人的抨擊,但懷著真誠前來的羅素依然對中國文化提出了不少問題。 例如,羅素用貧窮、自私、冷漠三個詞來評價中國人的性格。他認為,只有社會改革才能改變這一現(xiàn)象。 另一方面,羅素又贊美中國人勤勞樸實、率真平和的傳統(tǒng)美德,對中國的未來抱有很大希望。 漢字的三大缺陷熱衷研究中國文化的羅素對漢字也進行了點評,并且提出了漢字的三大缺陷。 眾所周知,中國的文字與其他國家差異很大。以最常見的漢字與英文作比較。 中國使用的是象形文字,也就是表形文字,而英文使用字母符號組合,即表音文字。羅素提出的漢字缺陷便是依照英語。 羅素看來,漢字的第一個缺陷就是不同的語言符號。 他指出,英文只有簡單的26個英文字母,將其變化搭配便能組成完整的詞匯和句子。然而漢字的學(xué)習(xí)卻要面對不同的偏旁部首、結(jié)構(gòu)功能。 其二則是漢字不以字母排序,無法用機器進行整行排字,對讀物的出版造成了很大的困難。 其三是面對外來詞匯,尤其是專有名詞、科學(xué)術(shù)語一類的名詞。漢字無法像歐洲語言一樣根據(jù)讀音拼寫,而需要造出新的詞匯來表示。 這么看來,羅素說得似乎非常有道理。然而漢字在中國發(fā)展下來幾千年的歷史,難道真的像他說的一樣有如此缺陷嗎? 還有優(yōu)美的中國話具體來說,中國漢字經(jīng)歷了6000多年的演變。最早的甲骨文起源于商代,并且已經(jīng)形成了比較完整的體系。 之后在歷朝歷代的發(fā)展中,漢字不斷更新簡化。能有如此頑強的生命力,漢字自然是經(jīng)歷了重重考驗。那么漢字是如何應(yīng)對以上三大缺陷而留存至今? 每個人從上學(xué)期間最開始接觸漢字的偏旁部首時,老師通常在講解的時候會引導(dǎo)學(xué)生思考所學(xué)偏旁的象征,從而方便記憶。 對于象形文字來說,漢字能夠?qū)⒊橄笮浴⑺囆g(shù)性和形象性融為一體。于是人們可以很容易地發(fā)現(xiàn),與人的身體器官相關(guān)的漢字都是“月”字旁。 以及“唇舌齒喉”四個字的發(fā)音都調(diào)動了相應(yīng)的器官。這讓人不禁感嘆漢字的神秘。 那么漢字的排列組合是否比英語更加復(fù)雜? 根據(jù)官方的統(tǒng)計,目前的漢字已經(jīng)超過了八萬字,其中包括不少古代的復(fù)雜漢字以及繁體字。 然而這八萬字中,常用字只有三千五百字,只占到總數(shù)的4%左右。這對于日常的學(xué)習(xí)自然造不成什么困難。 而英文詞匯的構(gòu)成主要是將不同的詞根、詞綴或是詞素不斷更換,從而組成新的詞語。 在學(xué)習(xí)英文的過程中也可以很容易地發(fā)現(xiàn),較短的詞匯通常有很多的用法,而較長的詞匯卻有各自對應(yīng)的含義。 這樣造成的后果是,每當(dāng)出現(xiàn)新的詞匯,英文便需要通過更多要素的組合從而構(gòu)成新的詞匯,這樣反倒對人們的交流造成了更大的不便。 至于字母排序的問題,羅素針對的主要是當(dāng)時印刷事業(yè)的困難。英文的26個字母便可以輕松地創(chuàng)造出所有詞匯。 而漢字擁有的巨大字庫,在印刷時便成了一項浩大的工程。 在中國古代造紙術(shù)被發(fā)明之前,人們大都將文字記在其他物品上。北宋時期,畢昇發(fā)明了活字印刷術(shù)。 活字印刷相比雕版印刷有了很大的進步,尤其是在大批量印刷中優(yōu)勢明顯。 此外,雖然漢字無法進行排序,但在《新華字典》的編寫中則采用了字母排序的方式,很好地解決了漢字的排序問題。 至于外來詞匯的問題,漢字在這方面更是有很大的優(yōu)勢。 例如“咖啡”、“沙發(fā)”這樣的外來詞匯,中文大都采取了音譯的方式,不僅不需要創(chuàng)造新的漢字,簡單音譯過來的兩個字更是方便記憶。 但不論是起源于甲骨文的漢字,還是從拉丁文發(fā)展而來的英文,在時間的洗禮下,語言工具都是為人類的溝通交流服務(wù)的。 語言是思想的架構(gòu),更是溝通的橋梁?!妒ソ?jīng)》中上帝為了阻止人類的建塔計劃讓人類說不同的語言。 雖然不同的語言散布在世界不同的地方,但人類終將在共同理想的引導(dǎo)下創(chuàng)造未來。 |
|
來自: 天地任逍遙耶 > 《漢語/對聯(lián)》