漢音部分 聲母 閩南話(文讀音,下同)讀k,k?的字,普通話讀j/q/x,亦即中古讀見、溪、群三母的,在漢音中基本上都讀k。如家ka(か),缺ketsu(けつ); 閩南話讀?ɡ,普通話大部分讀零聲母的,亦即中古疑母的字,日語漢音一般讀和閩南話十分相似的g,如義gi(ぎ),岳gaku(がく)。 讀t,t?,普通話也讀t,t?的那部分字,也就是中古端、透、定三母的,漢音一般都讀為t(德tokuとく)和ch(貼chou ちょう),是哪個聲母依據(jù)韻母而定,ch大致上是在接上閩南話和漢音帶有韻頭的韻母的時候出現(xiàn)。而閩南話讀t,t?,普通話讀zh,ch的那部分字,也就是中古知、徹、澄三母的,漢音一般都讀為t(展tenてん)和ch(貼chouちょう),是哪個聲母也是依據(jù)韻母而定,總的來說,在閩南話韻母ian(漢音韻母enえん)的情況下讀t,其余情況大多數(shù)讀ch。由此可見漢音和閩南話同樣具有“舌上歸舌頭”的特點(diǎn),t和ch互為條件變體。 閩南話讀l,普通話讀n的字,在中古屬于泥母和娘母,閩南話和普通話已經(jīng)把這兩個聲母混同了,而日語漢音能區(qū)分,這種就需要死記硬背了。閩南話讀dz/l,普通話讀r的字,屬于中古的日母字,漢音讀j。如日jitsu(じつ)、肉jiku(じく)、讓jou(じょう)。 閩南話讀p,p?,普通話也讀b,p的字,屬于中古的幫、滂、并三母,日語讀為h和f,一般來說,如果一個字漢音韻母是u起頭的,那么就讀f,如 不futsu(ふつ),其余情況就讀h,如變hen(へん),平hei(へい),八hatsu(はつ)。而閩南話讀h(白讀p/ph),普通話讀f的字,屬于中古的非、敷、奉三母,日語讀為h和f,聲母是哪個也由韻母決定,規(guī)律和幫、滂、并一樣。如佛futsu(ふつ),法hatsu(はつ)。 其余的規(guī)律比較簡單,大家通過查閱我們的閩南話字典和日語漢字工具書也能較快總結(jié)出來,我們現(xiàn)在來看看韻母。 韻母 漢音和閩南文讀差別較大的是入聲韻和陽聲韻。首先是入聲的問題。普通話入聲已經(jīng)歸入平上去三聲了,閩南話則還是保留陰陽二分的入聲格局,日語沒有聲調(diào),但漢字的入聲字在日語漢音中也有相應(yīng)的一些特征??偟膩碚f就是中古漢語和閩南話收-k韻尾的,日語是-ku/-ki韻尾;中古漢語和閩南話收-t韻尾的,日語韻尾是-tsu,中古和閩南-p韻尾的,日語一般讀陰聲韻(書寫時帶有-u尾)。比如國,閩南話k?k,漢音koku(こく);失,閩南話sit,漢音shitsu(しつ);貼,閩南話thiap,漢音chou(ちょう)。但中古的-k尾部分字在閩南話文讀中是-t尾,比如“食“,這種情況如果不熟悉中古漢語的韻尾就得死記硬背了,當(dāng)然這種情況還是比較少的。 其次是陽聲韻的問題,中古漢語的-m,-n,-?三個韻尾在閩南話中還有保留,普通話失去了-m,日語只剩一個-n。但是日語的-n包含了閩南話和中古漢語-m、-n兩個韻尾的字,如甘、看日語都讀kan;而中古和閩南的-?在日語中則大多變?yōu)殛幝曧?。如清sei,功kou。閩南文讀的in、an在漢音里大多都一樣,ian和iam在漢音合并歸為en,閩南un的情況復(fù)雜些,在日語中有on、un、in等體現(xiàn),需要多加注意。閩南im、am則多讀為相應(yīng)的in(いん)、an(あん)。 吳音部分 吳音的祖先傳入日本的年代大約在南北朝時期,所以面貌和漢音存在一定差別,具體的學(xué)習(xí)方法可依照本文說的學(xué)漢音的方法推導(dǎo),但有幾個重點(diǎn)需要提一下。 漢語的聲母本是有清濁之分的,閩南文讀,普通話和日語漢音中,中古的全濁聲母已經(jīng)完全清化了,而吳音還保存著全濁聲母,和今天的吳語、湘語類似。那么怎么區(qū)分一個字在吳音中聲母是清還是濁呢?這就要借助閩南話的聲調(diào)了。閩南話的聲調(diào)有八個,平上去入各分陰陽,陰平,陰上,陰去,陰入四個聲調(diào)的字聲母在吳音里面一般是清的,陽平,陽上,陽去,陽入則是濁的。如“督”和“毒”,閩南話分別讀t?k7和t?k8,“督”聲調(diào)是陰入,吳音也讀相應(yīng)的toku(とく),“毒”聲調(diào)是陽入,吳音讀doku(どく)。 文稿:耶律楚材 排版:飛天小黑豬 |
|