續(xù)上篇《話說福建:世界看中國,中國看福建,福建這么多人都從哪兒來?》 有讀者說我地域黑,其實我真是超級稀飯大福(hu)建了,想我一枚火辣辣的重慶妹子再從畢業(yè)就跑到福建工作了這么多年,確切無疑是真愛了,上篇限于篇幅,在整理資料上選擇用重點來大致講述了一下關于福建人的人口變遷,本篇主講一下“福建話”。 這里就不得不吐槽一下現代的穿越劇了,實際上古代的官話在不同的時候用的語言是不一樣的,我們現在講的普通話實際上是清朝的官方語言,至于秦漢唐宋這些朝代的官話就各種各樣了,這些妹紙或者帥哥穿越到古代語言都不通,還橫霸于宮廷之間我也是呵呵噠(鑒于影視藝術需要,就不詳細吐槽了)。 黎叔說“閩南話”在古時候應是唐朝的官方語言,叫“唐音”,這也是為什么許多唐詩用閩南話念出來會格外有韻味的原因之一。 福建各地方言確實保留了一些地地道道的古漢語說法,如普遍將“鍋”稱作“鼎”,“筷子”稱作“箸”等,甚至有些閩南話表示應答還用“諾”,古雅得讓人驚詫。 但是保留古詞和保留古音是兩碼事,何況所有方言大部分詞匯也是繼承于古漢語,頂多有量的不同,并無質的區(qū)別。 要想知道福建話是不是中原古音,那首先得弄明白所謂中原古音是什么東西。 隋文帝開皇初年,陸法言與劉臻、蕭該、顏之推等八人討論音韻。 二十多年后的公元601年,陸法言編成《切韻》。 《切韻》隨后廣泛流行,成為韻書典范,其所記載的語音系統成為中古漢語的代表。 這個語音系統比起現代漢語任何一種方言都要龐大得多,共有37個聲母、160余韻母、4個聲調(相較而言普通話共有21個聲母、39個韻母、4個聲調)。 《切韻》音的重要性在于現代漢語絕大部分方言中的語音對立都可以在其中找到源頭。 如普通話的平翹舌之分反映切韻音中精組聲母和知莊章三組聲母的對立,廣州話的六個輔音韻尾基本完全繼承了《切韻》的輔音韻尾系統。 在這個層面上看,切韻音可被認為是現代漢語各方言的共同祖先。 福建方言的神奇之處就在于,其中的一些現象并不能在切韻音系里面得到解釋,而是可追溯到上古時代。 中古漢語及現代能分-m -n -ng 韻尾的所有其他方言都收-ng,正是反映了這個字在上古漢語中的讀法。
則說明這種變化在東漢末年從現在的山東一帶開始擴散,中原尚且是-m。 而到了《切韻》,新讀法已經漸入中原,徹底取代了舊音,只有地處偏遠的福建還保留了老讀法。 不過,雖然福建方言相對其他方言有更多上古音的痕跡,但這并不代表福建方言就真是地地道道的古音。而文化學者所謂的 h- f- 不分,n- l- 不分是上古遺跡更是無稽之談。 事實上,閩語在歷史上曾多次接受了中原漢語的沖刷。 中原的f-本來自于上古到中古早期的 p- ph- b- 聲母,即所謂“古無輕唇音”。 這點在福建方言中尚有不少遺存,如“芳”閩南話為 phang,“飯”潮州話為 pung(汕頭腔)。 唐朝以后,福建諸方言引入已經產生的 f- 的中原漢語以供讀書之用,形成了所謂“文讀”。 但是閩人發(fā) f- 有困難,于是就用已有的聲母中和 f- 最接近的 h- 代替以蒙混過關,實際和現代福建人把福建說成 hu 建是一回事。 至于n、l 之分,則更是古已有之,而且早期的福建話也必然是能分的。 雖然現今閩南本土n、l 完全混亂,但是早先遷出的潮州話、海南話逃過了這一劫,它們都可以一定程度上區(qū)分這兩個聲母。 而福州話n、l 混淆更是近幾十年的事,至今不少福州老人都可以完整地區(qū)分這兩個聲母。 古漢語如果古到只有幾十年光景,那現今在世的老人恐怕得是活木乃伊了。 此文僅為大家介紹關于武夷山的茶、盞與山水、文化和歷史,文總結自前人,多為編整,如有雷同,純屬巧合! |
|