英語(yǔ)中的那些單詞,都是從哪里來(lái)的呢?大體上來(lái)說(shuō),現(xiàn)代英語(yǔ)的詞匯主要有三個(gè)來(lái)源,分別是日耳曼語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)。 我們先來(lái)看一下第一大來(lái)源:日耳曼語(yǔ)。顧名思義,日耳曼語(yǔ)就是日耳曼人所講的語(yǔ)言。英國(guó)人,或者更嚴(yán)格來(lái)說(shuō),英格蘭人,他們的祖先是誰(shuí)呢?其實(shí)就是日耳曼人,原本住在北歐,后來(lái)陸續(xù)向南遷移。大約從5世紀(jì)開(kāi)始,日耳曼人中的盎格魯、撒克遜和朱特等部落,開(kāi)始陸續(xù)入侵大不列顛島,從而建立了英格蘭。 所以英格蘭人的老祖宗所講的語(yǔ)言,所謂的“古英語(yǔ)”,其實(shí)就是日耳曼語(yǔ)。同樣屬于日耳曼語(yǔ)族的還有北歐的挪威語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、丹麥語(yǔ)和冰島語(yǔ),以及中北歐地區(qū)的德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)。 日耳曼語(yǔ)是英格蘭人的本族語(yǔ)言,來(lái)自日耳曼語(yǔ)的詞匯就是英語(yǔ)的本族語(yǔ)源詞匯,是地道的英語(yǔ)詞匯,它主要是那些通俗易懂的日常用詞,使用頻率非常高,學(xué)習(xí)起來(lái)也比較簡(jiǎn)單。但它的逼格很低,為什么呢?因?yàn)樗装?,小孩子都?huì)的。 再看一下英語(yǔ)詞匯的第二大來(lái)源:拉丁語(yǔ)。在古代歐洲,拉丁語(yǔ)的地位非常高,是中世紀(jì)歐洲的官方語(yǔ)言。為什么呢?因?yàn)槔≌Z(yǔ)是古羅馬的官方語(yǔ)言,而歐洲文明就是發(fā)揚(yáng)光大于古羅馬文明的。 拉丁語(yǔ)詞匯是如何進(jìn)入英語(yǔ)的呢?主要有三個(gè)比較大的時(shí)期。 最早的時(shí)期是古羅馬帝國(guó)時(shí)期。古羅馬帝國(guó)曾經(jīng)征服過(guò)英倫三島,還在英國(guó)修建了哈德良長(zhǎng)城。后來(lái),古羅馬帝國(guó)開(kāi)始衰敗,無(wú)法維持在英國(guó)的統(tǒng)治,逐漸撤離英國(guó),日耳曼人逐漸填補(bǔ)了羅馬人走后留下的空白。但強(qiáng)大的古羅馬文明在英國(guó)依然擁有極大的影響力,其中最主要的影響方式就是古羅馬的基督教會(huì)在英倫三島的傳教活動(dòng)。因此,古代英國(guó)人逐漸吸收了先進(jìn)的古羅馬文明,對(duì)自己的語(yǔ)言文字進(jìn)行拉丁化改造。古英國(guó)人原本擁有自己的文字,也就是北歐的古文字,但在古羅馬文明的影響下,英國(guó)人逐漸廢棄了原本使用的文字,直接采用拉丁字母來(lái)記錄古英語(yǔ)單詞的發(fā)音。我們所說(shuō)的26個(gè)英文字母,其實(shí)就是拉丁字母。我們現(xiàn)在所看到的英語(yǔ),其實(shí)僅僅是英語(yǔ)的拼音,相當(dāng)于我們中國(guó)的漢語(yǔ)拼音。 我國(guó)歷史上也曾經(jīng)有過(guò)全盤(pán)拉丁化的浪潮,有些著名學(xué)者,包括魯迅在內(nèi),都曾經(jīng)倡導(dǎo)向西方學(xué)習(xí),完全用拉丁字母拼音來(lái)代替我們的漢字。拉丁化的結(jié)果就是現(xiàn)在小學(xué)生要學(xué)習(xí)的漢語(yǔ)拼音,但中文本身得到了保留,沒(méi)有被廢棄掉,因?yàn)槲覀冎形膶?shí)在是太博大精深了,無(wú)法完全用拉丁字母拼音來(lái)代替。而英國(guó)人則完全放棄了自己的本民族文字,完全采用了外來(lái)的拼音字母。并且,一些拉丁語(yǔ)單詞,主要是宗教相關(guān)的詞匯,也逐漸進(jìn)入了古英語(yǔ)中。這是拉丁語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的第一個(gè)時(shí)期。 拉丁語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的第二個(gè)大的時(shí)期是諾曼征服后。公元11世紀(jì)時(shí),當(dāng)時(shí)的英格蘭國(guó)王,懺悔者愛(ài)德華,死后沒(méi)有后代繼承王位。他的表兄弟,法國(guó)的諾曼底公爵,私生子威廉,率領(lǐng)軍隊(duì)橫渡英吉利海峽,搶占了英格蘭國(guó)王的王位。這就是歷史有名的“諾曼征服”。 從此以后,法國(guó)貴族變成了英國(guó)的統(tǒng)治階層。他們說(shuō)什么語(yǔ)言呢?當(dāng)然是法語(yǔ)。而被征服的英國(guó)普通民眾,說(shuō)的是古英語(yǔ)。這樣過(guò)了幾十年后,這些法國(guó)貴族說(shuō)的法語(yǔ)和英語(yǔ)就發(fā)生了混雜,大量法語(yǔ)詞匯進(jìn)入了英語(yǔ)。比如單詞pork(豬肉),本來(lái)是個(gè)法語(yǔ)單詞,本意是“豬”。吃豬肉的法國(guó)老爺用pork來(lái)表示“豬”,而養(yǎng)豬的英國(guó)農(nóng)民還是用pig來(lái)表示“豬”。后來(lái)pork就進(jìn)入了英語(yǔ)詞匯,用來(lái)特指“豬肉”。除了豬肉外,英語(yǔ)中表示羊肉、牛肉和雞肉等的單詞,都和表示這些動(dòng)物的單詞不一樣。 大家知道,法國(guó)那個(gè)地方古代叫做高盧,距離意大利半島很近,所以很早就被古羅馬征服了,深受古羅馬文明的影響。法語(yǔ)其實(shí)就來(lái)源于拉丁語(yǔ),基本上可以看做是拉丁語(yǔ)的一個(gè)方言版本。諾曼征服后,大量法語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ),而這些法語(yǔ)詞匯中的大部分其實(shí)就是拉丁語(yǔ)。所以,在這個(gè)時(shí)期,大量拉丁語(yǔ)詞匯就經(jīng)過(guò)法語(yǔ)這個(gè)橋梁,進(jìn)入了英語(yǔ)。 拉丁語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的第三個(gè)時(shí)期是文藝復(fù)興時(shí)期。在那個(gè)時(shí)期,人們又突然迷戀上了古羅馬和古希臘的古典文明,大量拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的古典著作被人挖掘出來(lái),并廣泛流傳至歐洲各國(guó)。因此,通過(guò)這種途徑,很多拉丁語(yǔ)詞匯也進(jìn)入了英語(yǔ)。 以上就是拉丁語(yǔ)詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的三個(gè)主要時(shí)期。那么,來(lái)自拉丁語(yǔ)的英語(yǔ)詞匯在現(xiàn)代英語(yǔ)中有什么特點(diǎn)呢?簡(jiǎn)單說(shuō),這些詞匯的地位比較高,因?yàn)槟鞘枪糯幕瞬耪f(shuō)的語(yǔ)言,所以這些詞匯常被用作書(shū)面用語(yǔ)。我們要想使自己的英語(yǔ)水平達(dá)到一個(gè)比較高的層次,就必須多掌握一些來(lái)自拉丁語(yǔ)的詞匯,尤其是在閱讀和寫(xiě)作時(shí),大量的書(shū)面用語(yǔ)幾乎都是來(lái)自拉丁語(yǔ)的。 最后,我們?cè)倏匆幌掠⒄Z(yǔ)詞匯的第三個(gè)重要來(lái)源,希臘語(yǔ)。希臘語(yǔ)就是希臘人所說(shuō)的語(yǔ)言。我們知道,古希臘文明是歐洲文明乃至整個(gè)西方文明的源泉,是古羅馬文明的老師。古羅馬人使用的拉丁字母,其實(shí)就是在希臘字母的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。拉丁語(yǔ)中的很多詞匯,其實(shí)來(lái)自希臘詞匯。所以在早期,希臘詞匯進(jìn)入英語(yǔ)的主要途徑是拉丁語(yǔ),是借助于拉丁語(yǔ)這個(gè)橋梁進(jìn)入英語(yǔ)的。 到了文藝復(fù)興時(shí)期,大量拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的古典著作同時(shí)得到挖掘和流傳,拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)這兩種古典語(yǔ)言也同時(shí)廣泛進(jìn)入各國(guó)語(yǔ)言,自然也進(jìn)入了英語(yǔ)。 和拉丁語(yǔ)不同,進(jìn)入英語(yǔ)的希臘語(yǔ)詞匯主要是一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。為什么呢?因?yàn)槟切?zhuān)業(yè)人士覺(jué)得希臘語(yǔ)非常牛逼,逼格比拉丁語(yǔ)還高,所以他們?cè)谛枰獎(jiǎng)?chuàng)造一個(gè)新的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí),往往傾向于選擇那些看起來(lái)牛逼閃閃的希臘語(yǔ)??鋸堃稽c(diǎn)說(shuō),在近代歐洲,希臘語(yǔ)是各個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的官方語(yǔ)言。 第一種方式:古典語(yǔ)言中的單詞作為一個(gè)整體進(jìn)入英語(yǔ),然后按照英語(yǔ)的拼寫(xiě)習(xí)慣進(jìn)行改造。 例如,希臘語(yǔ)單詞kardiakos,意思是“心臟的”,是個(gè)形容詞。它進(jìn)入拉丁語(yǔ)后,先按照拉丁語(yǔ)的拼寫(xiě)習(xí)慣進(jìn)行改造,把字母k替換成了c,把詞尾-os替換成了-us。它再進(jìn)入法語(yǔ),又按照法語(yǔ)的拼寫(xiě)習(xí)慣進(jìn)行改造,將后半截替換成了-acque。最后,當(dāng)它終于進(jìn)入英語(yǔ)后,繼續(xù)按照英語(yǔ)的拼寫(xiě)習(xí)慣進(jìn)行改造,后半截的-acque最終變成了形容詞后綴-ac,整個(gè)單詞變成了cardiac。這就是第一種方式,整體進(jìn)入,局部改造。 第二種方式:在英語(yǔ)中,利用古典語(yǔ)言的構(gòu)詞要素作為原材料,經(jīng)過(guò)拼湊組合創(chuàng)造出新詞。 例如,單詞cardiologist意思是“心臟病學(xué)家”。這個(gè)單詞我們一眼就能看出它是個(gè)新詞,是近代人生造出來(lái)的,因?yàn)楣糯挠惺裁葱呐K病學(xué)家???這個(gè)單詞是新詞,但它的各個(gè)零件都來(lái)自古典語(yǔ)言。它包括三個(gè)零件,第一個(gè)是希臘詞根cardi-,來(lái)自希臘語(yǔ)名詞cardia,意思是“心臟”;第二個(gè)是希臘詞根log-,來(lái)自希臘語(yǔ)名詞logos,意思是“學(xué)說(shuō)”;第三個(gè)是希臘后綴-ist,來(lái)自希臘語(yǔ)中的常見(jiàn)后綴希臘語(yǔ)后綴-istes,表示“做什么的人”。 現(xiàn)在我們可以看出,古典語(yǔ)言里面的單詞,不僅可以整體上進(jìn)入英語(yǔ),它們的一些構(gòu)詞要素,包括詞根和詞綴,都可以變成英語(yǔ)的詞根詞綴,變成英語(yǔ)的構(gòu)詞要素,從而可以排列組合,產(chǎn)生大量新的單詞。 所以,我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)詞根詞綴時(shí),大部分詞根詞綴其實(shí)都是來(lái)自希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)這兩門(mén)古典語(yǔ)言的。來(lái)自希臘語(yǔ)的詞根通常稱(chēng)為希臘詞根,來(lái)自拉丁語(yǔ)的詞根通常稱(chēng)為拉丁詞根。這就是英語(yǔ)詞根的兩個(gè)主要組成部分。 那么,有沒(méi)有日耳曼詞根呢?也有。我們前面說(shuō)了,每一個(gè)單詞都至少含有一個(gè)詞根,日耳曼單詞自然含有日耳曼詞根。但是,大部分日耳曼詞根的孳生能力都比較弱,所以很多都不值得作為詞根來(lái)學(xué)習(xí)。 常見(jiàn)詞根1. heli(o)-(太陽(yáng))含義:太陽(yáng) 來(lái)源:希臘語(yǔ)名詞helios(太陽(yáng)) helium: ['hil??m]n. 氦(符號(hào)為He,2號(hào)元素) 結(jié)構(gòu)分析:helium=heli(太陽(yáng))+um(名詞后綴)→屬于太陽(yáng)的元素→氦元素 詞源解釋?zhuān)?868年8月18日,在一次日蝕觀測(cè)活動(dòng)中,科學(xué)家在太陽(yáng)光譜中發(fā)現(xiàn)了一條新的黃色譜線,認(rèn)為它是太陽(yáng)中的某種未知元素,故以希臘詞根heli-(太陽(yáng))來(lái)命名,稱(chēng)其為helium(氦) heliocentric:[,hil??'s?ntr?k]adj.以太陽(yáng)為中心的 結(jié)構(gòu)分析:heliocentric=helio(太陽(yáng))+centr(中心)+ic(形容詞后綴)→以太陽(yáng)為中心的 heliolatry:[?hi:l?'?l?tr?] n.太陽(yáng)崇拜 結(jié)構(gòu)分析:heliolatry=helio(太陽(yáng))+latry(崇拜)→太陽(yáng)崇拜 helioscope:['hi:l??sk??p]n.太陽(yáng)望遠(yuǎn)鏡 結(jié)構(gòu)分析:helioscope=helio(太陽(yáng))+scope(觀察)→觀察太陽(yáng)的儀器→太陽(yáng)望遠(yuǎn)鏡 heliotropic:[?helj?'tr?p?k]adj.向日的,向日性的 結(jié)構(gòu)分析:heliotropic=helio(太陽(yáng))+trop(轉(zhuǎn)向)+ic(形容詞后綴)→轉(zhuǎn)向太陽(yáng)的→向日的 常見(jiàn)詞根2. sol-(太陽(yáng))含義:太陽(yáng) 來(lái)源:拉丁語(yǔ)名詞sol(太陽(yáng)) solar:['sol?]adj. 太陽(yáng)的;太陽(yáng)能的;日光的;利用太陽(yáng)光的;與太陽(yáng)相關(guān)的 結(jié)構(gòu)分析:solar=sol(太陽(yáng))+ar(形容詞后綴)→太陽(yáng)的 solarium:[s??le?ri?m]n.日光浴室,日晷 結(jié)構(gòu)分析:solarium=sol(太陽(yáng))+arium(名詞后綴)→暴露于太陽(yáng)光的東西→日光浴室,日晷 solstice:['sɑlst?s]n.至,至日;至點(diǎn) 結(jié)構(gòu)分析:solstice=sol(太陽(yáng))+stice(靜止)→太陽(yáng)靜止不動(dòng)的那天→至日 solstitial:[s?l'st???l]adj.至日的;冬至的;夏至的 結(jié)構(gòu)分析:solstitial=solstiti(=solstice,至日)+al(形容詞后綴)→至日的 insolate:['?ns?'let]vt.使曝曬 結(jié)構(gòu)分析:insolate=in(進(jìn)入)+sol(太陽(yáng))+ate(動(dòng)詞后綴)→進(jìn)入太陽(yáng)光→使曝曬 insolation:[,?ns?'le??n] n. 日曬;日光?。恢惺?;日射病 結(jié)構(gòu)分析:insolation=in(進(jìn)入)+sol(太陽(yáng))+ation(動(dòng)名詞后綴)→進(jìn)入陽(yáng)光→日曬,日光?。恢惺?,日射病
|
|
來(lái)自: 錢(qián)博士英語(yǔ) > 《待分類(lèi)》