媽媽的媽媽?zhuān)?/span> 該如何稱(chēng)呼? 到底該 叫外婆還是姥姥? 這個(gè)話(huà)題最近引發(fā)了網(wǎng)友熱議 ▼ 原因是這樣的—— 有網(wǎng)友爆料稱(chēng), 上海的小學(xué)二年級(jí)語(yǔ)文課本上, 第24課《打碗碗花》中, 原來(lái)所有的“外婆” 都集體改頭換面成“姥姥”。 新版和原版對(duì)比,上海人的“外婆”成了“姥姥” 而在另一篇課文《馬鳴加的新書(shū)包》中, “外婆”也被改成了“姥姥” ▼▼▼ 外婆為什么要改成“姥姥”? 許多網(wǎng)友表示無(wú)法理解這樣的修改 還有人找出了去年教委針對(duì)此問(wèn)題的答復(fù) 上海教委認(rèn)為“外婆、外公”屬于方言 “外婆”、“外公”竟然是方言? 雖然晚報(bào)菌作為一個(gè)北方妹子, 平時(shí)的確更習(xí)慣用“姥姥”這兩個(gè)字, 但是, 對(duì)這樣的官方解答還是有懷疑的... 在百度百科中對(duì)“外婆”、 “姥姥”兩個(gè)詞條分別進(jìn)行查詢(xún) ▼▼▼ 查閱第6版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞詞典》, 發(fā)現(xiàn)“外婆”一詞上確實(shí)標(biāo)注“方言”, 而語(yǔ)義為外祖母的“姥姥”一詞無(wú)此標(biāo)注。 ▼▼▼ 當(dāng)“外婆”成為方言之后, 我們不妨腦補(bǔ)一下記憶力那些帶有“外婆”的 文章、歌謠、品牌... 你們來(lái)感受下。 ▼ 《姥姥的澎湖灣》
哪來(lái)的幻想,分明是毀童年啊! 姥姥橋 類(lèi)似的兒歌還有《外婆橋》,來(lái),讓我們以后這樣唱:
童年灰飛煙滅…… 周杰倫《姥姥》 還能想起周杰倫《外婆》的MV嗎? 酷酷的周董在鏡頭前深沉地唱,眼底的溫情是掩不住的殤。 但如果將“外婆”換成“姥姥”:
從里到外透著一股憂(yōu)傷。 姥姥也挺無(wú)奈的:“誰(shuí)是你姥姥?!?/span> 《搖啊搖,搖到姥姥橋》 現(xiàn)在看來(lái),張藝謀拍了一部多么具有前瞻性的電影,那時(shí)的上?!巴馄拧币呀?jīng)隱隱預(yù)見(jiàn)到今后要變成“姥姥”的命運(yùn)。 湘西名菜“姥姥菜” 湖南佬:你過(guò)來(lái),老子保證不打死你! 著名餐飲品牌“姥姥家” 也許改名后,再去“姥姥家”就不用等位了。 因?yàn)闆](méi)人。 “狼姥姥” “狼剛把話(huà)說(shuō)完,就從床上跳起來(lái),把小紅帽吞進(jìn)了肚子里?!?/span> 這是格林童話(huà)《小紅帽》里的經(jīng)典片段,曾讓每一個(gè)孩子在童年的黑夜里顫抖,以至于小時(shí)候每次去外婆家,都要先看看她老人家是不是“大灰狼”。 但如果把“外婆”都換成“姥姥”,咋整忍不住笑了……
乖乖,姥姥你好好笑哦。 魯迅《社戲》 按照《打碗碗花》的改法,常駐初中語(yǔ)文課本二十年的魯迅先生的《社戲》也可以變成這種畫(huà)面:
網(wǎng)友們對(duì)于這二個(gè)詞語(yǔ)之間的爭(zhēng)論也是炸了 @天才胖次少女:哈?姥姥是普通話(huà)?外婆才是普通話(huà)吧?只聽(tīng)說(shuō)過(guò)狼外婆沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)狼姥姥 @好奇心害不死的汪:我一直以為外婆是普通話(huà),姥姥是北方方言 @唐藥片:普通話(huà)是以北京話(huà)為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話(huà)為基礎(chǔ)方言的,所以“外婆”是方言這種說(shuō)法沒(méi)有問(wèn)題。 @鏟屎的米小奇:那難道普通話(huà)不該是:外祖母? @肖夢(mèng)69:我是北方人,我們也叫外婆的呀 @風(fēng)雨正好你也是:可能因?yàn)樯虾J悄戏?,很少看到“姥姥”這種表達(dá)所以才改吧。我北方人,從小在書(shū)上看到課文里都叫外婆,好奇地上網(wǎng)搜了才知道外婆一般是南方叫法。所以其實(shí)改一改也無(wú)妨,讓北方孩子多見(jiàn)見(jiàn)“外婆”,南方孩子多見(jiàn)見(jiàn)“姥姥”也挺好的吧 來(lái)源:齊魯晚報(bào) |
|
來(lái)自: 頤源書(shū)屋 > 《話(huà)語(yǔ)權(quán)》