原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www. 翻譯:vinacafe 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處 論壇地址:http://www./bbs/thread-474360-1-1.html ?ng in thêm vài cái menu b?ng ti?ng Hoa thì s?t nghi?p à? 印多幾張中文菜單你會(huì)倒閉??? Cau nói hay nh?t nè, mình c?ng ngh? v?y. 這話說(shuō)得好,我也是這樣想的。 ??ng y v?i b?n. ?úng là ly s? cùn. Trên 1 cái máy gi?t , dù b?ng ?i?u khi?n r?t nh? nh?ng ti?ng Anh , ti?ng vi?t ??y ??. Trong khi cái b?ng và menu to ?ùng 同意你的意見(jiàn),正所謂的理屈詞窮。就拿一臺(tái)洗衣機(jī)來(lái)說(shuō),小小的一本說(shuō)明書(shū)上面寫(xiě)滿了英文、越南文。而與此同時(shí)招牌和菜單那么大 ti?ng Vi?t là ti?ng m? ?? c?a anh, anh mu?n ghi thêm ti?ng gì c?ng dc nh?ng ti?ng Vi?t ph?i có và là ch? vi?t chính trên menu hay b?ng hi?u c?a anh anh nhé 越南語(yǔ)是你的母語(yǔ),你想多寫(xiě)上什么文字都可以但是越南語(yǔ)必須要有,并且是寫(xiě)在菜單和牌品正中間的主體字。 V?n ?? ng??i ta nói ? ?ay là cái 'bi?n ph?' c?a anh nó to g?p m?y l?n cái 'bi?n chính', ho?c th?m chí kh?ng có c? 'bi?n chính'! Menu c?ng v?y. T? x?a ??n nay v?n có nhi?u th? ng?n ng? khác nhau trên m?i món ?n. Cái ng??i ta nói là các c?a hàng dùng menu vi?t ti?ng Nga, ti?ng Tàu là chính, ho?c th?m chí kh?ng có c? ti?ng Vi?t! 人家在這里說(shuō)的問(wèn)題是他的“副招牌”比“主招牌”要大上幾倍,甚至沒(méi)有主招牌。 清單也是這樣子,從古至今在菜式方面有許多種各不相同的語(yǔ)言,人家說(shuō)的是那些使用熊語(yǔ)船佬語(yǔ),甚至不使用越南語(yǔ)的店家。 T?i ? Nh?t B?n. T?i th?y nh?ng khu du l?ch h? ch?p hình món ?n ghi toàn tiêng Nh?t cùng l?m ph? ?? thêm chút ti?ng Anh và h? v?n bán ?m ?m. T?i ngh? ai ?? ?i du lich r?i mà c? mu?n ???c nh? ? trong n??c thi th?i du l?ch trong n??c cho kh?i b?t ??ng ng?n ng? 我在日本,我發(fā)現(xiàn)你在他們的景區(qū)里,他們把菜品拍下來(lái),全部用日語(yǔ)同時(shí)附上一些英文作注釋?zhuān)麄兊恼諛由饧t火。我認(rèn)為那些出去旅游了還想像在國(guó)內(nèi)一樣的人呆在國(guó)內(nèi)就算了,還能省去語(yǔ)音不同的煩惱。 T?i ngh? có ai c?m ghi chú thêm b?ng ti?ng Trung phía d??i ?au nh?? Mi?n là kh?ng ?? nó n?i h?n ti?ng Vi?t là ???c! 我在想,有人禁止在招牌下面寫(xiě)中文嗎?只要不讓它蓋過(guò)越南語(yǔ)就行了。 Ng??i ta b?t nh?ng ti?m ghi b?ng hi?u b?ng ti?ng n??c ngoài ch? kh?ng b?t th?c ??n ghi nhi?u th? ti?ng. Ch? tr??ng trên là ?úng, t?i ?ng h? làm th?t m?nh tay vi?c này. T?i s?ng ? khu dan c? T?, Qu?n 2. Khu này toàn là ng??i n??c ngoài ??n sinh s?ng và làm vi?c. Quán ? khu này m?c lên r?t tnhi?u và c?ng r?t nhi?u ch? quán là ng??i n??c ngoài. Nh?ng ? ??y toàn tên ti?ng Vi?t. ?i?u ??c bi?t nh?t là ng??i n??c ngoài ? khu này nhìn bi?n hi?u ?? ti?ng n??c ngoài h? bi?t ngay ch? là ng??i Vi?t 他們抓的是那寫(xiě)在招牌上寫(xiě)外國(guó)字的店鋪,而不是那些在菜單上使用許多語(yǔ)言的店家。上述的主張是對(duì)的,我支持出重手整治。 我在第二郡的TD居民區(qū)生活,該區(qū)到處是在此工作或生活的外國(guó)人。該區(qū)內(nèi)的店鋪爆炸式發(fā)展,也有不少外國(guó)的老板。但是都是越南字店名。最有趣的是,這個(gè)群里面的外國(guó)人看到外語(yǔ)招牌(的店鋪),他們便會(huì)馬上知道店主是越南人。 Menu là 1 chuy?n, b?ng hi?u l?i là chuy?n khác nhé ?ng ch?. ?ay là ??t n??c Vi?t nam, a t?i ?ay du l?ch thì ph?i t? thích nghi, ?ay ko ph?i china nhé. T?i ?i tour ? ??t n??c nào thì c?ng ph?i tuan th? lu?t ? ?ó th?i mà. 菜單是一回事,招牌則是另外一回事啊老板。這里是越南的領(lǐng)土,誰(shuí)來(lái)到這里旅游就得自行釋義,這里不是中國(guó)。 我去任何一個(gè)外國(guó)旅游你必須要遵守他們的法律啊。 V?n ?? kh?ng ph?i ng?n ng? trên menu th? hi?n ti?ng Hoa hay ti?ng gì? cái c? b?n chính là cách các b?n th? hi?n s? t?n tr?ng nh? th? nào ??i v?i ti?ng Vi?t, b?n nói n?u kh?ng ?? ti?ng TQ, thì b?n m?t khách du l?ch TQ , v?y n?u khách du l?ch Vi?t Nam hay các qu?c gia khác kh?ng s? d?ng ti?ng TQ thì sao? h? dùng ti?ng gì? 問(wèn)題不在于菜單上的語(yǔ)言是中文還是其他的語(yǔ)言?主要是你們以何種方式表現(xiàn)出自己對(duì)越南語(yǔ)的重視,你說(shuō)如果不寫(xiě)漢字的話就會(huì)流失中國(guó)游客,那么如果是越南游客或者是其他不使用中文的外國(guó)游客的話那又該怎么辦?他們?cè)撚檬裁次淖郑?br> Nên ghì ti?ng Vi?t , ti?ng Anh , r?i t?i ti?ng Trung , .Khi ?i du l?ch bên Thái h? c?ng ghi ti?ng Thái , ti?ng Anh , r?i m?i t?i ti?ng Trung 應(yīng)該寫(xiě)上越南文和英文,然后才到中文,在去泰國(guó)旅游的時(shí)候他們也是用泰文和英文寫(xiě)的,然后才到中文。 Theo trích d?n c?a lu?t qu?ng cáo d??i ?ay, thì lu?t kh?ng c?m s? d?ng ti?ng n??c ngoài trong các qu?ng cáo, mà ch? quy ??nh ph?i có ti?ng vi?t (tr? m?t s? tr??ng h?p). B?n hoàn toàn có th? s? d?ng menu ?a ng?, mi?n là có ti?ng Vi?t. ?i?u 18. Ti?ng nói, ch? vi?t trong qu?ng cáo 以下引用廣告法規(guī)定,市場(chǎng)法不禁止在廣告中使用外語(yǔ),只規(guī)定必須要使用越南文(特殊情況例外)。你完全可以使用多語(yǔ)種菜單,只要菜單中包含了越南語(yǔ)。 (以下引用大堆越南《廣告法》的相關(guān)條例,不想幫越南普法,不譯) ??y là vi?c c?a c?a hàng anh! Anh ph?i t? kh?c ph?c menu c?a mình, ch? kh?ng th? ?? ph?ng bi?n toàn ch? Tàu/ch? n??c ngoài ???c! 這是你的店鋪的事,你必須自己解決自己的菜單問(wèn)題,但不能在招牌上寫(xiě)的的全是漢字或外國(guó)字。 V?y ng??i h??ng d?n viên h? làm gì v?y b?n? Và ng??i VN qua TQ du l?ch thì n??c TQ có ?? ti?ng Vi?t kh?ng b?n? Hay là ng??i Vi?t ph?i t? mình tìm hi?u. 那么導(dǎo)游們干什么吃的?越南人到中國(guó)旅游中國(guó)那邊會(huì)寫(xiě)上越南語(yǔ)嗎?越南人不也還是得自行理解? Ng?y bi?n, v?n ?? là toàn ghi ch? Nga, Tàu mà kh?ng ghi ti?ng Vi?t, ch? ghi theo ?úng quy ??nh là Song ng? v?i Ch? Vi?t to h?n m?t tí thì ai nói 詭辯,問(wèn)題在于全部都是俄語(yǔ)和漢字卻沒(méi)有越南語(yǔ),而按規(guī)定的雙語(yǔ)來(lái)寫(xiě)的話,越南文字體要大些,那樣的話還有誰(shuí)來(lái)說(shuō)。 ?i du l?ch Lào Cam thì ng??i ta c?ng treo bi?n ti?ng Anh, còn kh?ng hi?u ???c ti?ng Anh thì ?i du l?ch n??c ngoài làm gì? 去老撾和柬埔寨旅游,人家掛的也是英語(yǔ)招牌,如果不懂英語(yǔ)的話那還去外國(guó)旅游干什么? Kh?ng ai c?m bác in lên ti?ng Hoa lên menu hay b?ng hi?u, nh?ng r? ràng ti?ng Vi?t ph?i ???c ?u tiên và th? hi?n r? h?n các th? ti?ng còn l?i. Bác ??ng ng?y bi?n 沒(méi)有人禁止你在菜單或招牌上寫(xiě)中文,但是很明顯,越南文必須要比別的文字得到更為優(yōu)先且明晰的展現(xiàn)。你表詭辯了。 Ai c?m b?n kh?ng ghi ti?ng Trung trong menu và b?ng hi?u ?au. Nh?ng ph?i ghi theo quy ??nh, t?c là trên là ti?ng Vi?t, d??i là ti?ng n??c ngoài, v?y th?i. T?i là ng??i Vi?t s?ng trên ??t Vi?t mà kh?ng hi?u ch? quán mu?n vi?t gì, sao b?n kh?ng ngh? ??n tình hu?ng này. 沒(méi)人禁止你在菜單和招牌上寫(xiě)中文,但是必須要按照相關(guān)規(guī)定,既是說(shuō),上方寫(xiě)越南文,下方寫(xiě)外文,僅此而已。我是在越南土地上生長(zhǎng)的越南人,卻不知道店鋪老板想寫(xiě)啥,你怎么就沒(méi)考慮過(guò)這種情況呢? ??ng ?? l?i do khách Nga, khách TQ kh?ng bi?t ch? nhé .Nên nh? : 1.Menu th?c ?n có hình . 2.B?n có th? làm thêm menu ng?n ng? b?n thích. 3.Giá c? t?ng món và có giá ph?n l?n nh? khác nhau. Tp HCM là n?i du khách ??n du l?ch có th? nó là ??ng b?c nh?t nhì c? n??c và ?a d?ng qu?c gia .N?u làm nh? ? Nha Trang ,Phan Thi?t ... thì các b?ng hi?u ? TP HCM nh? mê tr?n ho?c ?a d?ng ng?n ng? bi?n qu?ng cáo à 不要責(zé)怪德國(guó)和中國(guó)游客不識(shí)字,要記住: 1、食物菜單要有圖 2、你可以多做一些你所需要的外語(yǔ)菜單 3、每一個(gè)菜式的價(jià)格或多或少要各不相同 到訪胡志明市的多國(guó)游客數(shù)量在全國(guó)數(shù)一數(shù)二。如果像芽莊和潘切那樣做的話,胡志明市的招牌和各式各樣的外語(yǔ)廣告牌會(huì)把城市變成迷宮。 Mình ??ng y bi?n hi?u, menu, hóa(chǎn) ??n... có ghi thêm ti?ng n??c khác mi?n n?i ?ó chuyên ph?c v? du khách n??c ?ó. Nh?ng nó ph?i có ti?ng Vi?t làm ch? th? ?? ít ra ng??i Vi?t mình c?ng bi?t ???c trên bi?n ?ó vi?t cái gì. Th?t bu?n c??i khi ng??i Vi?t trên ??t Vi?t nhìn t?m bi?n ng??i Vi?t (danh ngh?a) treo lên mà h? kh?ng bi?t nó vi?t cái gì dù n?i ?ó ph?c v? ch? y?u là khách n??c ngoài. 我同意招牌,菜單,貨單等能多寫(xiě)上外國(guó)文字,只要那個(gè)地方專(zhuān)門(mén)服務(wù)某個(gè)國(guó)家的人,但是越南語(yǔ)也應(yīng)該作為主體文字,至少能讓我們?cè)侥先酥滥菈K招牌上都寫(xiě)的什么東西。當(dāng)越南人在越南國(guó)土上看越南人(名義上)所掛出來(lái)的招牌時(shí)卻看不明白上邊寫(xiě)的東西,那真是個(gè)笑話,即便那個(gè)地方主要服務(wù)外國(guó)人。 |
|
來(lái)自: 徒步者的收藏 > 《國(guó)外網(wǎng)友看》