【108】汾沮洳
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美無(wú)度。美無(wú)度,殊異乎公路。 彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。 彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。
【注釋】 1、汾(焚fén):汾水。在今山西省,西南流入黃河。沮洳(居茹jū rú):低濕之地。《集傳》:“沮洳,水浸處下濕之地?!?/span> 2、莫(木mù):野菜名,其味酸?!墩x》引陸璣疏:“莫……五方通謂之酸迷,冀州人謂之干絳,河汾之間謂之莫?!?/span> 3、之子:《集疏》:“之子,指采菜之賢者?!?/span> 4、殊異:《傳疏》:“殊亦異也,乎猶于也?!?/span> 5、公路:掌管王公車駕的官吏。 6、英:花。此處意為“英華”,指神采之美。 7、公行:掌管王公軍隊(duì)的官吏。 8、曲:河灣。 9、藚(續(xù)xù):澤瀉草,亦名水沓菜。 10、公族:掌管王公宗族事務(wù)的官吏。 【題解】 贊美一個(gè)自食其力的賢者美好無(wú)比,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過貴族子弟。這首詩(shī)在篇章結(jié)構(gòu)上,是《詩(shī)經(jīng)》中常見的疊句重章、反覆吟詠的藝術(shù)形式。三章字句變化無(wú)多,而詩(shī)意卻層層遞進(jìn)?!懊罒o(wú)度”是對(duì)所思男子之美的概括描寫;“美如英”是對(duì)所思男子的儀表之贊美;“美如玉”是對(duì)所思男子人品的贊美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具體映襯,這就更加凸現(xiàn)了“彼其之子”的美的形象。 |
|