屠呦呦的名字出自詩(shī)經(jīng):“呦呦鹿鳴,食野之蒿”,而她正是因?yàn)榍噍锼孬@得諾貝爾獎(jiǎng),冥冥中自有天意!
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
[注釋]
1、呦呦:鹿鳴聲。
2、蘋:皤蒿,俗名艾蒿。一說(shuō)萍。
3、簧:樂器中用以發(fā)聲的片狀振動(dòng)體。
4、承筐是將:古代用筐盛幣帛送賓客。
5、示我周行:指我路途。
6、視:示也。
7、民:奴隸。
8、恌(tiāo):佻,偷。
9、燕:通宴。
10、式:發(fā)語(yǔ)詞。
11、敖:游逛。
12、芩(qín):蒿類植物。
13、湛(dān):過(guò)度逸樂。
14、燕:安也。
[評(píng)析]
鹿鳴三章,章八句。序以此為燕(通“宴”)群臣嘉賓之詩(shī),而燕禮亦云:工歌鹿鳴,四牡,皇皇者華,即謂此也。鄉(xiāng)飲酒用樂亦然。而《學(xué)記》言,大學(xué)始教宵雅肆三(宵,通“小”),亦謂此三詩(shī)。然則又為上下通用之樂矣。豈本為燕群臣嘉賓而作,其后乃推而用之鄉(xiāng)人也歟。然于朝曰君臣焉,于燕曰賓主焉。先王以禮使臣之厚,于此見矣。也就是說(shuō),《鹿鳴》是一首古代君王宴請(qǐng)群臣、民間宴請(qǐng)嘉賓時(shí)演唱助興的樂曲。
|