,鹿,象形字。甲骨文字形,象鹿的頭角四足之形。 2015年10月5日,諾貝爾獎(jiǎng)評(píng)審委員會(huì)宣布,將2015年諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)的一半授予中國科學(xué)家屠呦呦,以表彰她發(fā)現(xiàn)了青蒿素。初聞屠呦呦的人,都會(huì)被她的名字所吸引。呦呦,是鹿鳴聲,典出《詩經(jīng)·小雅》的名句“呦呦鹿鳴,食野之蒿”。這個(gè)名字和這種植物,兩千多年前就以奇特的方式聯(lián)系在一起,為一個(gè)科學(xué)家的故事增添了幾分令人遐想的詩意。本期精讀,一起重溫這篇經(jīng)典,以詩意的方式紀(jì)念這個(gè)特殊的日子。 小雅·鹿鳴 序:《鹿鳴》,燕群臣嘉賓也。既飲食之,又實(shí)幣帛筐篚,以將其厚意,然后忠臣嘉賓,得盡其心矣。 呦呦鹿鳴,食野之蘋。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧,承筐是將。 人之好我,示我周行。(一章) 注釋 呦呦鹿鳴 蘋 承筐 將 周行
匯評(píng) 毛詩正義作《鹿鳴》詩者,燕群臣嘉賓也。言人君之于群臣嘉賓,既設(shè)饗以飲之,陳饌以食之,又實(shí)幣帛于筐篚而酬侑之,以行其厚意,然后忠臣嘉賓佩荷恩德,皆得盡其忠誠之心以事上焉。明上隆下報(bào),君臣盡誠,所以為政之美也。 呦呦然為聲者,乃是鹿鳴。所以為此聲者,鳴而相呼,食野中之蘋草言。鹿既得蘋草,有懇篤誠實(shí)之心發(fā)于中,相呼而共食。以興文王既有酒食,亦有懇篤誠實(shí)之心發(fā)于中,召其臣下而共行饗燕之禮以致之。王既有懇誠以召臣下,臣下被召,莫不皆來。我有嘉善之賓,則為之鼓其瑟而吹其笙。吹笙之時(shí),鼓其笙中之簧以樂之,又奉筐篚盛幣帛于是而行與之。由此燕食以享之,瑟琴以樂之,幣帛以將之,故嘉賓皆愛好我,以敬賓如是,乃輸誠矣,示我以先王至美之道也。 呦呦鹿鳴,食野之蒿。 我有嘉賓,德音孔昭。 視民不恌,君子是則是效。 我有旨酒,嘉賓式燕以敖。(二章) 注釋 蒿德音 孔昭 視 不恌 則 旨酒 式燕 敖
匯評(píng) 毛詩正義曰:言文王有酒殽,以召臣下。臣下既來。我有嘉賓,既共燕樂。至于旅酬之時(shí),語先王道德之音甚明。以此嘉賓所語示民,民皆象之,不愉薄于禮義。又此賓之德音,不但可示民而已,是乃君子于是法則之,于是仿效之。嘉賓之賢如是,故我有旨美之酒,與此嘉賓用之,燕飲以敖游也。 呦呦鹿鳴,食野之芩。 我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴,和樂且湛。 我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。(三章) 按:鹿鳴三章,章八句。 注釋 芩(qín)和樂 湛 燕樂
匯評(píng) 毛詩注疏夫不能致其樂,則不能得其志,不能得其志,則嘉賓不能竭其力。詩經(jīng)通論 此燕群臣之詩。小序謂「燕群臣、嘉賓」。按,「嘉賓」,詩之言也;實(shí)則「嘉賓」即「群臣」耳。彤弓篇亦云「我有嘉賓」,可證。首章言作樂與遺幣;二章言飲酒;三章又合作樂,飲酒而言之。故首章言二事則用「人之好我」二句;二章言一事則用「德音孔昭」三句;三章則更無他句。看他作法。 ◎延伸閱讀 《詩經(jīng)》植物圖解(上)《詩經(jīng)》植物圖解(下) 《詩經(jīng)》鳥類圖解 詩經(jīng)(集注版) 20個(gè)源自《詩經(jīng)》的常用典故 |
|