字從阜從可。“阜”意為“土堆”,“可”意為“肩挑、擔(dān)荷”。“阜”與“可”聯(lián)合起來表示“人工堆積起來的土山”。本義:曲阜(沙發(fā)形的土山,三圍形的土堆 金文)?!?/span> 可,既是聲旁也是形旁,即“呵”,表示感嘆。阿=阝(阜,大山、高地)+(呵,感嘆、呼喚),造字本義:人們在登上高山后感嘆、呼喚。“阿”的“登山興嘆”本義消失后,再加“口”另造“啊”代替。古人稱登山興嘆為“阿”,稱臨川興嘆為“河”。
可,既是聲旁也是形旁,是“呵”的省略,表示感嘆。阿,金文(阜,大山、高地)(可,即“呵”,感嘆、呼喚)(土,山地),表示在高山的山頂感嘆、呼喚。簡體金文省去“土”。篆文將金文字形中的“阜”寫成。造字本義:動詞,人們在登上高山后感嘆、呼喚。隸化后楷書將篆文字形中的“阜”寫成“雙耳旁”,將篆文字形中的“可”寫成。當(dāng)“阿”的“登山興嘆”本義消失后,再加“口”另造“啊”代替。古人稱登山興嘆為“阿”,稱臨川興嘆為“河”。 附一 文言版《説文解字》: 阿,大陵也。一曰曲也。從,可聲。 附二 白話版《說文解字》: 阿,巨大的山陵。一種說法認(rèn)為,“阿”是曲阜。字形采用“阜”作邊旁,采用“可”作聲旁。
1975年,在唐金的撮合下,阿里與弗雷澤在菲律賓的馬尼拉進(jìn)行了三番戰(zhàn),準(zhǔn)備給兩人的恩怨畫上一個句號。這同樣是一場舉世矚目的世紀(jì)大戰(zhàn),被評為1975年的最佳拳賽,唐金命名為馬尼拉的震顫(Thriller In Manila)。比賽異常激烈,阿里通過身高臂展和步伐、組合拳控制弗雷澤,但弗雷澤通過不斷的下潛近身縮短距離,進(jìn)而用組合拳進(jìn)攻阿里。弗雷澤左鉤拳頻繁發(fā)威,而阿里卻節(jié)節(jié)后退,不過阿里的左手刺拳進(jìn)攻和右手拳也不斷擊中對手,有效抑制了弗雷澤兇猛的進(jìn)攻。比賽緊張的氣氛令人窒息,雙方全力以赴誰都不敢有絲毫懈怠。比賽過程中雙方的嘴巴也都沒有閑著,阿里首先打起了心理戰(zhàn),他對弗雷澤說,“他們告訴我說你要頂不住了?!备ダ诐苫貞?yīng)道,“他們在騙你呢!”隨后就是一記左鉤拳擊中阿里。雙方難解難分,體能消耗殆盡,但總體來說阿里在點(diǎn)數(shù)上稍占優(yōu)勢。比賽中弗雷澤的眼睛受傷,在后期已經(jīng)無法看清東西。終于在第14回合結(jié)束時,弗雷澤的教練和醫(yī)生堅決認(rèn)為弗雷澤不能再戰(zhàn)而放棄了比賽,阿里聽到這個消息后舉起了雙臂,但是體能透支的他立馬坐倒在拳臺上。
|