前天《上海老年報》第7版有篇文章,《饕餮之年憶抗戰(zhàn)》。讓我陷入迷茫。因為我的記憶儲存里,饕餮是怪獸,還是貪婪的代名詞。怎么用這樣的字眼用作年齡段的別名。筆者是在憶抗戰(zhàn)。當(dāng)然是位老人。我只知道老人年齡段的別名有古?。?0多歲),耄耋(80以上),期頤(百歲老壽星)。從來沒有聽說過用饕餮稱呼老年呀。莫非是我孤陋寡聞,少見多怪了。為了弄個明白,我得請教《辭?!妨?。經(jīng)查,我的記憶是大體正確的。那顯然是這篇文章的標(biāo)題搞錯了,很可能是把耄耋錯標(biāo)成饕餮。可能是作者本人的失誤,因為無論耄耋,還是饕餮,都是不常用到造成錯用。但也可能是報紙排印,校對的失誤。無論是作者錯用,還是排印校對的問題,責(zé)任還在報館。
|
|