韓碑 七言古詩(shī)
李商隱
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
不據(jù)山河據(jù)平地,長(zhǎng)戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。
入蔡縛賊獻(xiàn)太廟,功無(wú)與讓恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫(huà)臣能為。
古者世稱(chēng)大手筆,此事不系于職司。
當(dāng)仁自古有不讓?zhuān)杂檶翌h天子頤。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓,
文成破體書(shū)在紙,清晨再拜鋪丹墀,
表曰臣愈昧死上,詠神圣功書(shū)之碑,
碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。
句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。
長(zhǎng)繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公子斯文若元?dú)?,先時(shí)已入人肝脾。
湯盤(pán)孔鼎有述作,今無(wú)其器存其辭。
嗚呼圣王及圣相,相與赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
愿書(shū)萬(wàn)本頌萬(wàn)過(guò),口角流沫右手胝。
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
注解 譯文 曾發(fā)誓洗雪列代祖宗的奇恥大辱;坐定法宮中接受四夷的朝拜臣服。 淮西蔡州的奸賊割據(jù)了五十多年;宛如狼生生羆暴臣代代相繼。 他們不憑借險(xiǎn)要山川卻占據(jù)平地;依仗利器援戈揮日肆意作歹為非。 唐憲宗有幸得到賢明的宰相裴度;匪徒們暗殺他不死是神明的輔助。 他腰懸相印兼任軍隊(duì)的統(tǒng)帥出征;天氣陰沉秋風(fēng)慘淡漫卷天皇大旗。 李公武道古文通都是裴度大將;禮部員外郎李宗閔命為隨軍書(shū)記。 行軍司馬就是那智勇雙全的韓愈;十四萬(wàn)大軍威武雄壯象虎豹熊羆。 攻入蔡州捕獲匪首吳賊獻(xiàn)于太廟;裴度功勛無(wú)人可比朝庭封賞也高。 皇上說(shuō)你裴度的功勞應(yīng)該數(shù)第一;你的從軍韓愈應(yīng)當(dāng)寫(xiě)個(gè)平淮西碑。 韓愈叩頭又跪拜高興得手舞足蹈;連說(shuō)鐫刻于金石的文章我能做好。 自由把撰擬國(guó)家大事稱(chēng)為大手筆;此事重大不能交給一般職司草擬。 當(dāng)仁不讓我不推諉古代早有先例;他直說(shuō)得皇上點(diǎn)頭稱(chēng)許表示滿(mǎn)意。 韓愈回家虔誠(chéng)齋戒嚴(yán)肅坐進(jìn)小閣;筆酣墨飽揮酒文章多么痛快淋漓。 采擷堯典舜典典故歌唱帝王豐功;以清廟生民詩(shī)經(jīng)雅體把憲宗稱(chēng)頌。 別具體裁的文章寫(xiě)成又抄在紙上;清晨在宮殿紅階前再拜呈送君王。 奏章寫(xiě)著臣子韓愈我敢冒死上言;歌頌神圣功德文章應(yīng)當(dāng)刻于石碑。 石碑高有三丈字體大小如同酒盅;碑用巨鰲背負(fù)頂端還盤(pán)繞著螭龍。 文句奇特語(yǔ)辭莊重很少有人明白;有人在皇上面前詆毀他為文營(yíng)私。 石碑因此被用百尺長(zhǎng)繩拽倒在地;又用粗沙大石磨掉了碑文的字跡。 但韓公的這篇文章宛若天地元?dú)?;它早就深入人心沁進(jìn)人們的肝脾。 就象銘刻著古人著述的孔鼎湯盤(pán),鼎盤(pán)雖已不存在銘文卻萬(wàn)代留芳。 唉呀憲宗與裴度他們是圣皇圣相;相互聲威顯赫淳正光明廣為流傳。 韓公的這篇文章如果不傳示后代;憲宗的事業(yè)怎能與三皇五帝媲美? 我愿把它抄寫(xiě)一萬(wàn)本誦讀一萬(wàn)遍;即使口角吐沫右手生繭也無(wú)所謂。 將此篇碑文永遠(yuǎn)流傳七十有二代;作為封禪玉檢明堂基石千秋顯煒。 賞析 |
|
來(lái)自: 默唸?jiān)苾?/a> > 《李商隱》