什么時(shí)候我們能責(zé)備風(fēng),就能責(zé)備愛……
當(dāng)你老了,頭白了,睡思昏沉, 爐火旁打盹,請你取下這部詩歌, 慢慢讀,回想你過去眼神的柔和, 回想它們昔日濃重的陰影…… 多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰, 愛慕你的美麗,假意或真心, 只有一個(gè)人愛你那朝圣者的靈魂, 愛你衰老的臉上痛苦的皺紋…… 垂下頭,在紅光閃耀的爐子旁, 凄然地輕輕訴說那愛情的消逝, 在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/P> 在一群星星中間隱藏著臉龐。 威·勃·葉芝(1865—1939),英國象征主義詩人,劇作家,愛爾蘭文藝復(fù)興的領(lǐng)袖之一。 世紀(jì)之交,葉芝以飽滿的激情為故土事業(yè)而忙碌。政治上他擁戴愛爾蘭自治,但又是一個(gè)保守派和漸進(jìn)論者,他反對暴力,主張改良,憎惡殺戮與復(fù)仇。這位物質(zhì)與精神的貴族,在性情和生命實(shí)踐上,堪稱一個(gè)溫美的理想主義者。 1889年,對詩人來說永生難忘。愛,降臨了。 他與美麗的茅特·岡第一次相遇。她不僅僅是個(gè)著名女演員,更是位“朝圣者”——其時(shí)的愛爾蘭民族運(yùn)動領(lǐng)導(dǎo)人之一。關(guān)于那驚鴻一瞥的觸電,詩人憶云:“她佇立窗畔,身旁盛開著一大團(tuán)蘋果花。她光彩奪目,仿佛自身就是灑滿了陽光的花瓣?!?/P> 《當(dāng)你老了》,即葉芝于1893年獻(xiàn)給茅特·岡的。不幸的是,詩人的癡情沒有換來對等的回報(bào),他得到的是冷遇。這一年,詩人28歲。 和那些幽幽的“靜物”型美人不同,茅特·岡性格外向,追求動蕩和熾烈的人生。除了靈慧的藝術(shù)細(xì)胞,上帝還在其血液中注入了旺盛的冒險(xiǎn)因子,她是一個(gè)敏于政治、主張?jiān)谕庀蛐袆又汹A取生命意義的女子。 驚人的美貌和桀傲不馴的性情、溫柔的軀體和狂熱剛韌的意志、藝術(shù)才華和披堅(jiān)執(zhí)銳的欲望、舞臺上的優(yōu)雅婀娜和狂飆突進(jìn)的政治爆發(fā)力——種種混血特征,種種不可思議的品質(zhì),一起融就了神秘的茅特·岡!注定了她在女性花園里的稀有,注定了她在愛爾蘭歷史上的叱咤,亦注定了她在詩人心目中的唯一與永遠(yuǎn)。 葉芝是詩卷和云層中的騎士,地面上卻不然,他更多地是一個(gè)先知,一個(gè)歌手,一個(gè)社會問題的冥思者和文化曠野上的呼喊者,而非身體行動和廣場風(fēng)暴中的驍將,其天性決定了這點(diǎn)。所以現(xiàn)實(shí)中,他的手上不會握有射出子彈并致人死命的槍管,其鵝毛筆上也不會沾染誰的鮮血。英國詩人奧登,在《懷念葉芝》里即有“把詛咒變成了葡萄園”之說。 敏細(xì)、多情、猶豫、矛盾重重……葉芝性格中沉淀著寧靜的理性和智者的憂郁,太貴族太書卷氣,無論體魄還是氣質(zhì),都缺乏結(jié)實(shí)的“肌肉感”和外向擴(kuò)張力。而諸如起義、暴動等物質(zhì)方式的斗爭,是需要易激易燃的肌肉元素做柴薪的,需要那些以狂野、粗糙、沖動、彪悍和“酒神”精神為生命特征的勇士…… 所以他永遠(yuǎn)都夠不上茅特·岡傾心的那種斯巴達(dá)克式的雄性標(biāo)本。雖彼此尊重和敬佩,但“朝圣者”的政治原則和獨(dú)立主見,使之不會在感情上接受詩人天生的柔軟。她一次次拒絕葉芝的癡情,即使在自己最落魄的時(shí)候,即使在對方榮譽(yù)最盛之時(shí)。 1903年,“朝圣者”最終選擇了一位軍人作為法律上的丈夫:麥克布萊德少校。她的婚禮也讓人瞠目結(jié)舌:沒有婚慶喜樂,卻有軍鼓、號角和火炮轟鳴;不見婚紗彩車,卻飄揚(yáng)著各色旌幟和指揮沖鋒的三角旗…… 這確是同志的婚禮。也是詩人愛情的第一次葬禮。 從美學(xué)上看,倆人的生命氣質(zhì)恰好構(gòu)成了一種反向的凸凹。作為理性向下深“凹”的他,無法不被對方渾身洋溢的那種“凸” 的飽脹和英勃之姿所誘惑,所俘虜。更要命的是,她美!美得罕見,美得過分!這種“凸”的攻擊性竟生在一副妖姬般的肢體上。如果她長得一點(diǎn)不美,或美得不夠,事情就簡單多了。 他遠(yuǎn)離茅特·岡的戰(zhàn)場,卻一步也未走出過她的情場,走出她作為女人的雷區(qū)。 在接下的數(shù)十年光景里,從各式各樣的角度,茅特·岡不斷地撩動詩人的神經(jīng),他感傷、失眠、沉思、動容,為她的事業(yè)所激越,為她的安危所牽絆,為她的偏執(zhí)所憂慮……總之,他擺脫不了斯人的影子,其音容笑貌,像雪巔無人區(qū)的腳印一樣,深深收藏在詩人腦海里,成為揮之不散的靈魂印章?!懊慨?dāng)我面對死神/每當(dāng)我攀登到睡眠的高峰/每當(dāng)我喝得醉醺醺/我就會突然看到你的臉?!保ā兑粋€(gè)深沉的誓言》)。其一生中,至少有幾十首詩是因茅特·岡而作,就連晚年最重要的詩集《幻像》也莫能外,在該書獻(xiàn)辭中,他說:“你我已三十年沒見,不知你的下落,很顯然我必須將此書獻(xiàn)給你?!?/P> 在一首題為《破碎的心》的詩中,他感慨萬千:“為你一個(gè)人——認(rèn)識了所有的痛苦!”這痛苦對普通人來說可謂不幸,但于詩人的藝術(shù)生涯而言,卻屬福祉?,F(xiàn)實(shí)之死,正是藝術(shù)的開始。蘇格蘭詩人紹利·麥克蘭在《葉芝墓前》里說:“你得到了機(jī)會,威廉……因?yàn)橛率亢兔廊嗽谀闵砼载Q起了旗桿?!?/P> “勇士”,當(dāng)指愛爾蘭自治運(yùn)動中那些武士般的激進(jìn)者?!懊廊恕眲t由茅特·岡領(lǐng)銜主演了,她甚至身兼雙職。那“機(jī)會”,指的是一個(gè)時(shí)代所能給一個(gè)天才提供的精神資源和能量。 1916年復(fù)活節(jié),愛爾蘭共和兄弟會揭桿而起。暴動失敗后,包括麥克布萊德在內(nèi)的眾多起義者遭處決。對于起義,葉芝雖理性上無法接受,但在喋血和絞架這些悲壯的符號前,詩人被震撼了,犧牲本身那種天然的純潔性、所輻射出的信念硬度和恢宏的生命氣勢——都向詩人傳遞著一種高尚的悲劇美、一種礁石搏擊旋渦的高潮之美……就連麥克布萊德——這個(gè)昔日情敵兼“酒鬼”的形象也陡然高大起來,“一切都變了,一種可怕的美已誕生!”“我們知道他們的夢,知道/他們曾夢過,死了,就夠了……”(《一九一六年復(fù)活節(jié)》) 從歷史的公正角度說,葉芝那些讓茅特·岡不屑、甚至譏為“冷漠”“軟弱”的理性,無疑是充滿智慧和遠(yuǎn)見的。不僅對十九、二十世紀(jì)之交的愛爾蘭,就是之于整個(gè)世界、之于二十世紀(jì)的無產(chǎn)者運(yùn)動和民族激進(jìn)革命,也屬犀利的批評和深邃洞見。比如那首《偉大的日子》:“革命萬歲!更多更多的炮聲!/一個(gè)騎馬的乞丐鞭打步行的乞丐,/革命萬歲!更多更多的炮聲!/乞丐們換了位置,但是鞭打依然?!?/P> 這種對烏托邦革命的諷喻,這種對“武器的批判”的批判,完全源于一顆赤子之心,源于對民族和同胞的深愛?!伴L久以來,他追隨了那使他自己成為祖國的翻譯者的精神——這是一個(gè)很久以來就等待著人們賦予一種聲音的國家。把這樣一生的工作稱為偉大,是一點(diǎn)也不過分的?!保ㄖZ貝爾文學(xué)獎授獎詞) 但對歷史有用的,對愛情卻未必。對人類整體有用的,對一個(gè)女人卻未必。 愛是風(fēng)。一場讓人害熱病害癲癇的風(fēng)。她能酥化骨頭,使之發(fā)癢、變軟,變得飄然、恍惚、昏沉……到頭來,卻是渾身發(fā)冷、牙齒打顫,喪失對事物的抵抗和分辨。 1917年,詩人竟轉(zhuǎn)向茅特·岡的養(yǎng)女伊莎貝爾·岡求婚。 這次匪夷所思的示愛,毋寧看作一幕時(shí)隔半生的、變相甚至變態(tài)的——向“朝圣者”的再次跪拜。和三十年前一樣,詩人又撞到了墻上。 1919年2月,葉芝的女兒出世(當(dāng)時(shí)他已和一個(gè)追求者喬·?!だ菇Y(jié)婚)。此時(shí),詩人五十四歲。激動之余,他寫下了《為我的女兒祈禱》,詩中祈求女兒能夠美麗,但一定不要像茅特·岡那樣美!他認(rèn)為那樣的美反而得不到幸福和安寧,就像希臘的海倫帶來的是特洛伊戰(zhàn)爭……“愿她成為一棵樹,枝影重疊/她所有的思想象一只只紅雀,/沒有什么使命,只是到處撒播/它們的聲音輝煌又柔和,/那只是一種追逐中的歡樂,/那只是一種斗嘴中的歡樂……” 顯然,他想讓女兒遠(yuǎn)離像茅特·岡的人生模型。但,這畢竟是對女兒的期許,而非對待愛人的標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),是否也更佐證了那位女神對詩人的影響和主宰? 1921年,愛爾蘭獲得了自治領(lǐng)地位。葉芝出任參議員。 1923年,葉芝獲諾貝爾文學(xué)獎。 1939年,葉芝病逝。 那些“當(dāng)你老了”的詩句,那關(guān)于“勇士、美人”的故事,將替他繼續(xù)生活,繼續(xù)在時(shí)間中飛奔、跌宕、飄揚(yáng)…… 茅特·岡,永遠(yuǎn)住在了他為其親手搭建的詩歌積木里。 從這個(gè)意義上說,他和她永遠(yuǎn)一起了。 |
|