一、什么是簡化字和繁體字
簡化字和和繁體字相對而言的,是互相對待的一組概念,沒有一方,就沒有另一方,沒有繁體字,就沒有簡化字,沒有簡化字,也無所謂繁體字了。簡化字是指原來結(jié)構(gòu)復(fù)雜,筆畫多,后來人們在運用中,人們對它進行了改造、簡化,由此而產(chǎn)生的筆畫筆畫、結(jié)構(gòu)簡單的漢字,就是簡化繁體字,取代繁體字的筆畫結(jié)構(gòu)簡單的漢字。繁體字就是筆畫結(jié)構(gòu)復(fù)雜,被簡化字取代,現(xiàn)在在一般場合已經(jīng)不使用的那些漢字。例如“據(jù)、懼、婁、郁、龜、灶、滅”是簡化字,而與這些字相應(yīng)的“據(jù)、懼、樓、鬱、龜、竈、滅”是繁體字,這些繁體字今天在我們?nèi)粘N淖止ぷ髦幸呀?jīng)被簡化字取代,不再使用,是現(xiàn)代漢字規(guī)范化的對象。 注意簡化字不一定就是結(jié)構(gòu)簡單的漢字,有些漢字,從產(chǎn)生之初至今就是那樣簡單,沒有相應(yīng)的繁體字,它們不能稱之為簡化字,例如“人、一、二、十、上、下、旦、手、寸、工、戈”等。筆畫結(jié)構(gòu)復(fù)雜的漢字也不一定就是繁體字,繁體字的內(nèi)涵不是指筆畫結(jié)構(gòu)復(fù)雜的漢字,而是特指為簡化字取代了的,已經(jīng)停止使用的那些筆畫結(jié)構(gòu)復(fù)雜的漢字,例如“鷦、鷯、躥、爨、馕、鏊、疆、鼙、鬻、冀”等漢字結(jié)構(gòu)都十分復(fù)雜,但不能稱之為繁體字。所以不能簡單地把簡化字理解為筆畫結(jié)構(gòu)簡單的漢字,也不能簡單地把繁體字理解為筆畫結(jié)構(gòu)復(fù)雜的漢字。 二、漢字為什么要簡化? 古代的漢字屬于表意性文字,字形結(jié)構(gòu)的標(biāo)音表義傾向,使得漢字的筆畫、結(jié)構(gòu)日益復(fù)雜起來,或者是因為一個字從單義變成了多義,因此,出于字形上分化區(qū)別意義的需要,往往也在原有的漢字上增添成分。例如“云”,本來就是表示云彩的象形字,后來表示說話的“云”(如人云亦云)也用這個字表示,為了區(qū)別字義,于是人們在原字基礎(chǔ)上增加偏旁“雨”,構(gòu)成形聲字“雲(yún)”表示云彩意義,原字“云”表示說話的意義,如“古人云”。又如“益”,本字就是表示水在器皿上,表示溢出,會意字,后來表示又產(chǎn)生了更加這樣的意義,例如“精益求精、老當(dāng)益壯”,所以本義就另外創(chuàng)造一個“溢”來表示,這樣漢字的結(jié)構(gòu)就復(fù)雜起來了。有些字結(jié)構(gòu)上疊床架屋,越來越復(fù)雜,越來越繁難。 俗話說物極必反,漢字結(jié)構(gòu)繁化到登峰造極的時候,其不便使用的弊端也充分暴露出來了,于是人們又在使用過程中開始簡寫漢字,省改筆畫,形成了一大批的簡化字。實際上,漢字簡化是伴隨著漢字發(fā)展始終的,從復(fù)雜到簡單,這也是世界文字發(fā)展的共同規(guī)律。從金文到大篆,從大篆到小篆,從小篆到隸書,再從隸書到草書、楷書,漢字每一階段的發(fā)展變化,都伴隨著筆畫結(jié)構(gòu)的簡化。我們今天使用的簡化字,大部分已經(jīng)有非常悠久的歷史,例如“云、采、電、面、眾、”等都有數(shù)千年的歷史,即使像《說文解字》這樣規(guī)范小篆的字書,對于一些俗體字,即民間流行的簡化字,也照樣收錄,比如“禮”字,公元1956年經(jīng)國務(wù)院公布才取得正體地位,可以堂而皇之地使用,但實際上在東漢的《說文解字》中就已經(jīng)收錄了,它在非正體的位置上可以說苦苦掙扎了差不多兩千年,終于迎來了最后勝利!今天出土的許多文物,如居延漢簡、敦煌漢簡、敦煌變文集等都有許多簡化字,至于宋元以來,各種寫本中的簡化字更是滿目皆是,雖然沒有得到政府的承認,不能登入大雅之堂,但在民間卻非常盛行,與官方文書形成鮮明對照。 所以漢字的歷史發(fā)展過程中一直是兩種勢力在相互斗爭的:從便于區(qū)別字義看,漢字需要繁華,結(jié)構(gòu)復(fù)雜些,筆畫多些,這樣多一些區(qū)別特征;從有利用人們?nèi)粘W(xué)習(xí)使用看,漢字需要簡化,筆畫結(jié)構(gòu)簡單一些為好。在這兩種勢力的斗爭中,簡化取得了最后勝利,因為人們創(chuàng)造漢字是為了使用,當(dāng)然必須順應(yīng)民心,適當(dāng)簡化,于是漢字在發(fā)展過程中就產(chǎn)生了簡化字,簡化,是文字發(fā)展的必然,簡化字,是漢字歷史發(fā)展的必然產(chǎn)物,今天不簡,明天一定要簡,這只是個時間早晚的問題。我們今天簡化漢字,不過是順應(yīng)漢字歷史發(fā)展的要求,把民間流行的簡體字搜集起來加以整理而已,目的只有一個,那就是方便人們大眾使用漢字。當(dāng)然,文字是具有社會性的,因此我們使用漢字,必須注意規(guī)范,個人不能隨意簡化,而要由政府主管部門統(tǒng)一管理。 三、簡化字有什么優(yōu)劣? 簡化字取得了明顯的效果,第一,減少了漢字的筆畫數(shù)目,原來的繁體字平均筆畫是16畫,簡化后平均筆畫是10.3畫;第二,提高了閱讀的清晰度;第三,減少了通用漢字的字數(shù);第四,簡化后產(chǎn)生了一些新形聲字表音比繁體字準確;第五,有些簡化字便于分解和稱說。但也要注意到,簡化字也有其不利的一面:第一,有些字改變了原來的偏旁系統(tǒng),使得繁簡對照關(guān)系變得復(fù)雜;第二,增加了一些形近字;第三,同音代替減少了字數(shù),但有時造成表意模糊;第四,一些簡化字削弱了音符的表音功能;第五,有些簡化字的形體不便于分解和稱說。而且簡化后,在一定場合又需要使用繁體字,漢字總量有增無減,這樣無形中增加了學(xué)習(xí)漢字的負擔(dān)。 同時,漢字的簡化也要有度,不能說越簡越好,否則區(qū)別特征減少,混同的可能性就增大了,這樣的結(jié)果同樣是不便于運用。例如簡化字“幾”和“兒”,筆形近似,手寫體很容易混同,而原來的繁體字就沒有這個問題,試比較:“幾-兒”、“幾-兒”,很顯然前一組混同的可能性要大于后一組。又如“千-干-于”、“己-已-巳”、“土-士”,這幾組漢字雖然不是簡化字,但它們之間的差別足以說明,筆畫過于簡單,區(qū)別特征少,字形近似,是特別容易混淆地,給使用造成混亂。所以簡化漢字要視具體的漢字的具體情況而定,不能簡單地說一個字應(yīng)該簡化到多少畫以下就好,否則就不好。 我們教材《現(xiàn)代漢字學(xué)》123頁就介紹了一種主張,即把所有復(fù)雜的漢字都簡化到十畫以下甚至五畫以下,我們不能不承認這是非常良好的愿望,但良好的愿望就一定會產(chǎn)生良好的結(jié)局嗎?這是值得我們思考的。 不過,也有人認為漢字應(yīng)該簡化到十畫以下,理由不外乎這樣一些:第一,字體結(jié)構(gòu)的簡化是漢字發(fā)展的方向,是漢字幾千年發(fā)展的主流;第二,簡化字筆畫少,結(jié)構(gòu)簡單,同時還提高了閱讀的清晰度,優(yōu)勢明顯;第三,現(xiàn)代漢字還有很多字結(jié)構(gòu)復(fù)雜,筆畫多,應(yīng)該簡化到10畫以下,便于運用。但是這樣的負面影響也是明顯的,所以也有反對的意見:第一,現(xiàn)代漢字經(jīng)過第一次簡化后,結(jié)構(gòu)相對已經(jīng)比較簡單,具有相當(dāng)?shù)那逦群蛥^(qū)別性,不必簡化到十畫以下;第二,文字簡化要循序漸進,保持穩(wěn)定性,如果不停地簡化,反而不利于應(yīng)用;第三,把漢字都簡化到十畫以下,勢必降低漢字字形的區(qū)別,使形近字增多,難以辨認,容易造成使用上的混亂,因此漢字不宜簡化到10畫以下。無論是支持也好,反對也好,其實都是有其合理性的一面,雖然看起來是矛盾的,但只是看問題的角度不同罷了。至于漢字時不是要簡化到生畫以下,哪些字需要簡化到十畫以下,既不能簡單地一概而論,也不能是幾個文字學(xué)家關(guān)起門來研究一下就可以,這還要看漢字自身發(fā)展的情況而定,只能順應(yīng)潮流,因勢利導(dǎo),相機行事,不可能一蹴而就,文字畢竟也是現(xiàn)代信息社會須臾也離不開的工具。 四、繁體字可以使用嗎?怎樣使用? 首先我們要說明的是,繁體字已經(jīng)為簡化字所取代,屬于不規(guī)范的漢字(注意不是錯別字),因此一般人在一般場合不能隨意使用。 但是我們也要注意當(dāng)前的一種不良傾向,就是走向簡化字的反面,死抱著繁體字不放,不分場合地大肆大量使用繁體字,尤其是現(xiàn)在一些電視劇字幕、商品包裝說明等,使用繁體字成風(fēng),這是違反我國現(xiàn)行語文政策的,是違反我國公布的語言文字法的,按照有關(guān)法規(guī),繁體字只在一些比較特殊的場合使用,一般日常使用簡化字,繁體字則屬于不規(guī)范的漢字,當(dāng)然不能隨意亂用。 1992年12月16日,在全國語言文字工作先進集體、先進個人工作表彰會開幕式上,當(dāng)時國家語言文字工作委員會主任柳斌傳達了中共中央總書記江澤民關(guān)于語言文字工作的三點意見:“一、繼續(xù)貫徹國家現(xiàn)行的語言文字工作方針政策,漢字簡化的方向不能改變。各種印刷品、宣傳品尤應(yīng)堅持使用簡化字。二、海峽兩岸的漢字,當(dāng)前可各自維持現(xiàn)狀,一些不同的看法可以留待將來去討論。三、書法是一種藝術(shù)創(chuàng)作,寫繁體字,還是寫簡化字,應(yīng)尊重作者的風(fēng)格和習(xí)慣,可以悉聽尊便”。 簡化字今天已經(jīng)是取代繁體字成為正體,屬于規(guī)范漢字之列,而繁體字則是屬于不規(guī)范的漢字。我們今天日常使用漢字,字形和筆順要以《現(xiàn)代漢語通用字表》公布的7千個漢字為依據(jù),而繁體字是不在這7千個漢字之列的。所以一般情況下使用繁體字是于法無據(jù)的。只有一些特殊場合,可以使用繁體字,例如古代漢語、古典文學(xué)、歷史、考古學(xué)、古文獻學(xué)等課程相關(guān)的書籍,書法美術(shù)作品,已經(jīng)注冊的商標(biāo),老字號,歷史題材的影視劇中的涉及漢字的道具,對臺港澳的宣傳等等。 關(guān)于簡化字和繁體字,還要注意二者不是完全一一對應(yīng)的,有些簡化字合并了別的繁體字的意義,代表了幾個字,這個時候,如果需要使用繁體字,就要注意不要簡單對應(yīng),而要查閱字典辭書,不要弄錯,鬧出笑話來。例如“面”用于表示面頰、面容、方面這樣的意義,“麵”用于表示面條、面粉這樣的意思。漢字簡化后,“麵”廢除了,其意義合并到面字中去了,當(dāng)需要使用繁體字時,在“面頰、面容、面談、面對面”這樣的詞語中要使用“面”,在“吃面、面食、面粉”這樣的詞語中要使用“麵”。可是有人不明白這個道理,以為繁體字簡化字簡單對換就完了,所以就利用現(xiàn)在電腦的自動轉(zhuǎn)換功能把簡化字轉(zhuǎn)換成繁體字,結(jié)果鬧出不少笑話。例如一盤我國古典音樂的CD唱片,將古曲“十面埋伏”寫成“十麵埋伏”,按字面意義解釋開來就成了十碗面條的埋伏,令人啼笑皆非。類似這樣的錯誤,在商品包裝和影視劇字幕上,可以說比比皆是,例如將“皇后”錯為“皇後”,“出發(fā)”錯為“出髮”,“頭髮”錯為“頭發(fā)”等等,本想顯示水平,結(jié)果弄巧成拙,露了大怯。我們學(xué)習(xí)簡化字和繁體字,一定要注意不犯這樣的錯誤。 五、簡化字在國際上有什么影響? 漢語是聯(lián)合國的工作語言之一,作為記錄漢語的現(xiàn)代漢字,其變化自然會受到國際社會的關(guān)注。簡化字在國際上已經(jīng)產(chǎn)生了重大影響,得到了國際社會的廣泛承認。 簡化字的公布首先得到了海外華人社會的響應(yīng)。 新加坡1969年公布了502個簡化字,絕大部分與我國的簡化字相同,不同的只有67個;1974年新加坡教育部又公布了《簡體字總表》,收簡化字2248個,其中有10個是我國沒有簡化的,其余的與我國1964年出版的《簡化字總表》相同;1976年,新加坡教育部對《簡體字總表》進行修訂,刪除了我國尚未簡化的10個漢字和67個異體簡化字從而與我國的《簡化字總表》完全相同。 馬來西亞漢字簡化工作稍晚于新加坡,于1972年成立了“馬來西亞簡化漢字委員會”,研究擬訂馬來西亞華人社會使用的簡化漢字,1981年2月出版了《簡化漢字總表》,收簡化字2238個,與我國的《簡化字總表》完全一致。上述兩個國家,改革簡化漢字雖然走了一段路,但最后實際上是采納了我國的簡化字。 泰國最初一律不準兼教華文的學(xué)校用中國的簡化字教學(xué),后來聯(lián)合國接受了我國的簡化字,國際上也都承認,于是泰國政府取消原來的限制,允許部分兼教華文的學(xué)校教學(xué)使用,1983年12月又宣布所有的華文學(xué)校都可以教學(xué)。 我國臺灣省、香港和澳門特區(qū),由于歷史的原因沒有推行簡化字,但是我們相信,隨著兩岸四地經(jīng)濟文化的越來越頻繁的交流,隨著交往的加深,漢字早晚會統(tǒng)一起來的,書同文的美好愿望一定會實現(xiàn)。兩千年前,秦始皇統(tǒng)一中國,開始我國歷史上第一次系統(tǒng)的漢字整理工作,大力推行小篆,徹底改變了戰(zhàn)國時代“文字異形、言語異聲”的混亂局面,一個落后的封閉的封建社會都能做到的事,而在現(xiàn)代信息發(fā)達的社會就更能做到了,也更應(yīng)該做到。面對今天我國幾地漢字異形的狀況,許多有識之士都發(fā)出呼吁,熱盼統(tǒng)一漢字,以促進交流,促進中華民族的共同發(fā)展! 六、現(xiàn)代漢字還可以繼續(xù)簡化嗎? 關(guān)于漢字要不要進一步簡化的問題,很多老師和學(xué)生都比較感興趣,這從我們網(wǎng)上討論的情況就可以看出這一點。而實際上對于簡化字與繁體字也有種種不同的觀點,我們主張大家結(jié)合個人實際來進行研究,深入認識,重在弄清楚這方方面面的觀點有沒有道理,你自己有什么看法。 對于漢字是否需要進一步簡化這個問題,其實是有爭論的,主張簡化漢字的就認為簡化是漢字發(fā)展的總趨勢,現(xiàn)代漢字也不會例外,而且現(xiàn)代漢字結(jié)構(gòu)復(fù)雜,筆畫多,難記難寫,有必要簡化,比如像“爨、罐、齉、齏、冀”等漢字,筆畫多,結(jié)構(gòu)還比較怪異,難以掌握,而簡化字結(jié)構(gòu)簡單,有利于學(xué)習(xí)掌握,所以漢字有必要進一步簡化。 反對漢字進一步簡化的觀點也不是沒有道理的,他們認為,為便于運用,文字應(yīng)當(dāng)保持相對穩(wěn)定性,不斷簡化破壞了文字的穩(wěn)定,不利于應(yīng)用,比如現(xiàn)在剛推出的字典辭書就得重新編寫,電腦的字符集也需要重新編碼,這些工作量都是相當(dāng)大的;而且簡化漢字,使?jié)h字失去了字理,不便于學(xué)習(xí),也容易割斷漢字的歷史傳承,不利于繼承和弘揚傳統(tǒng)文化,比如繁體字“雲(yún)”,上面是“雨”,表示意義,下面的“云”表示讀音,兩個字符具有理據(jù)性,教學(xué)十分方便,掌握也不難,而簡化字雖然簡單,但不象形的象形字就失去了字理,變得不可理喻了;何況,經(jīng)過上個世紀50年代的簡化,漢字結(jié)構(gòu)已經(jīng)比較簡單了,如果繼續(xù)簡化,原來的繁體字沒有廢除,在一定場合下還要繼續(xù)使用,漢字總量有增無減,反而增加了學(xué)習(xí)負擔(dān)。 過去有人主張漢字改革、簡化,是因為漢字不便于輸入機器,而現(xiàn)在漢字輸入機器問題解決了,而且輸入速度不亞于拼音文字了,因此他們認為漢字就沒有必要改革了。這種觀點看似有理,其實不然,漢字輸入機器的問題是解決了,可是漢字輸入人腦這一關(guān)鍵問題還是沒有很好解決,識字寫字至今依然占據(jù)著中小學(xué)語文教育的很多時間,影響了其它語文知識的學(xué)習(xí)。很顯然,漢字輸入人腦應(yīng)該是要放在第一位來加以考慮的。 我們認為,漢字簡化最符合漢字的實際,而拼音化的道路是行不通的,因為漢語方言眾多,分歧很大,在普通話遠遠沒有普及的情況下,失去了漢字就失去了溝通方言的有效工具,我們說,漢語方言之所以沒有分裂為不同的語言,雖然我國政治上高度統(tǒng)一起了決定作用,但漢字的溝通與限制分化的作用也是巨大的,而且拼音文字恐怕很難解決漢語同音詞眾多的問題,尤其是漢語語素單音成義的特色是拼音文字無法適應(yīng)的。在簡化的同時,可以對一些部件進一步整理,盡量減少哪些沒有構(gòu)字能力的部件,合并一些易于混淆的部件,例如“腦”和“瑙”,右邊偏旁可以統(tǒng)一,“堯”的上面偏旁可以統(tǒng)一為“戈”,“步”的下面可以統(tǒng)一為“少”,這些無傷大局的整理,可以極大地方便漢字的學(xué)習(xí)與使用,減少錯誤。因此,漢字的簡化與部件的整理,既便于學(xué)習(xí)使用,又不破壞漢字的本質(zhì)特點,不影響漢字與漢語的相互適應(yīng)的關(guān)系,漢字照樣可以發(fā)揮其溝通方言的作用和分化同音字的作用。 當(dāng)然,漢字要不要簡化,怎樣簡化,不是個人說了算的,必須在政府有關(guān)部門統(tǒng)一組織下進行,在沒有新的變化的情況下,我們應(yīng)自覺維護漢字的規(guī)范與統(tǒng)一,讓漢字更好地為社會服務(wù)。 來源:湘里妹子學(xué)術(shù)論壇 |
|