繁體字,也稱繁體中文,狹義上是指漢字簡化后被簡化字所取代的漢字,比如說“亂”是“亂”的繁體字,“亂”則是“亂”的簡化字。這時,繁體字和簡化字是相對而言的,沒有一方,就沒有另一方,沒有繁體字,就沒有簡化字,沒有簡化字,也無所謂繁體字了。但繁體字廣義上也指漢字簡化之前的整個漢字(楷書、隸書)書寫系統(tǒng),比如說:內(nèi)陸使用的是簡體中文,臺灣及港澳地區(qū)使用的是繁體中文,而歐美各國則把繁體中文稱為“傳統(tǒng)中文(Traditional Chinese)”。繁是相對于簡而言的,這里“繁”主要是指字的筆畫及結(jié)構(gòu)相時比較繁雜,而“簡”則指比較簡單明了。如“龍”之于“龍”、“鬱”之于“郁”等。但這也并不絕對,如簡體中文的“強(qiáng)”比繁體中文中使用的異體字“強(qiáng)”筆畫還多了一畫。漢字中除了繁簡概念之外,還有傳承字,即歷史上流傳下來沿用至今的漢字。目前,中國大陸推行使用的規(guī)范漢字是由簡化字和未經(jīng)簡化的傳承字組成的簡體中文。 縱觀漢字的產(chǎn)生和發(fā)展歷程,整體來看初始階段主要是字?jǐn)?shù)由少而多,單字的筆畫也由簡而繁。目前發(fā)現(xiàn)的甲骨文單字約 4 500個,已釋讀出的字有2000個左右。到東漢時期,我國最早的字典是許慎編的《說文解字》,一共收錄漢字已有9353個。梁代的顧野王編的《玉篇》,收錄漢字多達(dá)22 726個。明代張自烈編的《正字通》則為33 440個漢字。清代張玉書等編纂的《康熙字典》共收錄了47 035個漢字。當(dāng)代的《中華大字典》收錄48 000個漢字;《漢語大字典》收錄56 000個漢字;《中華字?!肥珍浀臐h字多達(dá)85 568個。但漢字的不同字體,從甲骨文、金文變?yōu)樽瓡?,再變?yōu)殡`書、楷書,其大多數(shù)總趨勢是從繁到簡。如“馬”字:秦始皇統(tǒng)一中國后(前221年),推行“書同文 車同軌”,統(tǒng)一度量衡的政策,由宰相李斯負(fù)責(zé),在秦國原來使用的大篆籀(zhòu)文的基礎(chǔ)上,進(jìn)行簡化,取消其他六國的異體字,創(chuàng)制了統(tǒng)一的相對簡化的小篆。而隸書是篆書的簡化,草書、行書又是隸書的簡化。最早的簡體字見于南北朝為便于碑刻而出現(xiàn)的,至隋唐逐漸增多,宋元時期在民間則相當(dāng)普遍,被稱為“俗體字”。太平天國時期,從印璽到所印發(fā)的公告、書籍等,大量采用了民間流行的俗體字,同時也創(chuàng)造了不少新的簡體字。這些字的筆畫比原來的漢字減省,且多數(shù)被后來的漢字簡化表采用,可以說這是史上首次明確給予簡體字以合法地位的時期。民國初期,隨著白話文逐漸取代文言文,許多有識之士發(fā)出改革漢字的呼聲。1922年,錢玄同等人提出一套具體的簡化方案,其中有8種簡化策略,這是史上第一次系統(tǒng)提出漢字簡化方法。1935年6月,錢玄同在其所編的《簡體字譜》(2400余字)中選出1300余字編成《常用簡體字表》,送交國語統(tǒng)一籌備委員會。1935年8月21日,中華民國教育部發(fā)布第11400號部令,公布了《第一批簡體字表》,一共收錄了324個民間流傳最廣的俗字、古字和草書字,又稱“手頭字”“破體字”。當(dāng)時《第一批簡體字表》有兩個說明:“1.簡體字為筆畫省簡之字,易認(rèn)易寫,別于正體字而言,得以代繁寫之正體字;2.本表所列之簡體字,包括俗字、古字、草書等體”。但因?yàn)橛袪幾h,國民黨元老、考試院院長戴季陶尤為憤慨,老淚縱橫地要求取消推行簡體字,甚至稱推行簡體字是比亡國滅種還可怕的事。1936年2月5日,教育部奉行政院命令,訓(xùn)令“簡體字應(yīng)暫緩?fù)菩小?,《第一批簡體字表》旋即被收回廢止。因此,臺灣等地現(xiàn)在使用的官方術(shù)語是“簡體字”和“正體字”,與繁體字對應(yīng)我們在口頭上也常稱為簡體字,但現(xiàn)在國內(nèi)正規(guī)文件則使用“簡化字”和“繁體字”。而“正體字”則是相對于“異體字”而言的。兩岸的不同于此可見一斑。1952年3月25日,中國文字改革研究委員會成立漢字整理組。漢字整理組重新確定了編制簡化字方案的四條原則,明確已有通行的簡體字,以述而不作、不另造簡體字為原則。1956年1月28日,中華人民共和國國務(wù)院審定通過了《漢字簡化方案》。《方案》分為三個部分:《漢字簡化第一表》列簡化漢字230個,已由大部分報紙雜志試用,自1956年2月1日起在全國印刷和書寫的文件上一律通用;除翻印古籍和有其他特殊原因以外,原來的繁體字應(yīng)該在印刷物上停止使用。第二部分《漢字簡化第二表》列簡化漢字285個,第三部分《漢字偏旁簡化表》列簡化偏旁54個。1955-1964年,國務(wù)院分九次公布更改縣級以上地名生僻字37個,如:陜西省的 “鄜縣”改為“富縣”,“醴泉縣”改為“禮泉縣”,“鄠縣”改為“戶縣”(現(xiàn)又改為“鄠邑區(qū))等。1964年5月審定通過《簡化字總表》??偙矸譃槿齻€表。第一表所收的是352個不作偏旁用的簡化字。第二表所收的是132個可作偏旁用的簡化字和14個簡化偏旁。第三表所收的是應(yīng)用第二表的簡化字和簡化偏旁作為偏旁得出來的簡化字。1977年12月20日,經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)公布了中國文字改革委員會提出《第二次漢字簡化方案(草案)》。史稱“二簡”。方案分為兩個表:第一表收錄了248個簡化字,推出后直接實(shí)行;第二表收錄了605個簡化字,推出后僅供討論,沒有直接實(shí)行。但至1986年6月24日,國務(wù)院回復(fù)國家語言文字工作委員會提出的《關(guān)于廢止〈第二次漢字簡化方案(草案)〉和糾正社會用字混亂現(xiàn)象的請示》,宣布廢除“二簡”。1986年重新發(fā)表經(jīng)少量修訂后的《簡化字總表》,列入總表的簡化字共計2238個,簡化偏旁14個。把平均每字16到19畫的繁體字簡化成平均每字8到11畫的簡化字。2013年6月5日,國務(wù)院同意教育部、國家語言文字工作委員會組織制定的《通用規(guī)范漢字表》,共收字8105個。該表是在整合《第一批異體字整理表》(1955年)、《簡化字總表》(1986年)、《現(xiàn)代漢語常用字表》(1988年)、《現(xiàn)代漢語通用字表》(1988年)的基礎(chǔ)上制定的。《簡化字總表》(1986年10月10日重新發(fā)表)和《關(guān)于發(fā)布〈現(xiàn)代漢語通用字表〉的聯(lián)合通知》(1988年3月25日發(fā)布)中重新認(rèn)定了26個字?!锻ㄓ靡?guī)范漢字表》對類推簡化采用了尊重現(xiàn)實(shí)和嚴(yán)格限制的原則。所謂尊重現(xiàn)實(shí),是對在《現(xiàn)代漢語通用字表》范圍內(nèi)已經(jīng)有限類推的字仍然保留。由于姓氏人名、科技用字和用簡化字印刷的語文課本中的文言文用字多數(shù)也已經(jīng)類推,因此,三級字表也采用有限類推的辦法,實(shí)行類推簡化,與一、二級字表保持一致。其具體細(xì)則是:(1)按《簡化字總表》第二表規(guī)定的132字與14個偏旁的范圍類推,不擴(kuò)大范圍。(2)盡量只在第一層次構(gòu)字時類推,以保持原字的結(jié)構(gòu)不受影響。(3)采用以上原則產(chǎn)生難以識別的怪異字或產(chǎn)生同形字時,為保持字與字的區(qū)別,作個別變通處理。不予類推簡化。1946年2月1日,聯(lián)合國剛剛成立時,第一次聯(lián)合國大會委員會會議報告規(guī)定漢、法、英、俄、西為官方語言。當(dāng)時漢語使用的是傳統(tǒng)中文(即繁體中文)。1971年中國加入聯(lián)合國后,逐步開始同時使用繁體和簡體兩種文本。2006年時聯(lián)大決定從2008年后,使用的中文一律用簡體中文。第一批簡化字方案的每一個字,絕大部分可在宋元以來民間使用的俗字譜中找到,生造字比例很小。另一個是國家的國。本來有人提議,“把“國”里面簡化成王字,但提議遭到大部分人否定。一個方框里放個王,從里往外念是'亡國’,從外往里念是'國亡’,怎么聽都不舒服。”最后是郭沫若出了個點(diǎn)子,不如加一點(diǎn),變成玉,“國里藏金玉,吉祥”。“二簡”中的“展”簡化為,被大家貶之為是“一尸橫陳”“尸體橫流”;“商”簡化為則被戲說是“商店無貨”。另外把“盯”“釘”都簡化作“丁”,于是有了“丁丁丁著在墻上丁丁子的他”(丁丁盯著在墻上釘釘子的他)。另外,漢字“二簡”對國人的姓氏也產(chǎn)生了一些影響,并持續(xù)至今。 如“傅”姓演變成了“付”姓,其實(shí)歷史上從沒有“付”作為姓氏的,但“二簡”之后很多文獻(xiàn)還是“傅”“付”二字不分,導(dǎo)致許多原本姓“傅”的人更改自家的族譜,甚至還出現(xiàn)了一家人用兩個姓的情況。另外,“蕭”姓也被簡化成“肖”姓。如我國名將“蕭勁光”在“二簡”后變成了“肖勁光”, 蕭勁光本人書寫時也發(fā)生變化,以致后來報刊文章同時出現(xiàn)“蕭勁光”與“肖勁光”兩個人名。還有“閻”姓改為“閆”姓,“藍(lán)”姓變?yōu)椤疤m”姓,“戴”姓轉(zhuǎn)化成“代”姓等。時至今日,以致很多人都對這些姓氏仍分不清。三、關(guān)于使用繁體字的有關(guān)規(guī)定 國家推行規(guī)范漢字,并不是廢除繁體字和異體字,要求所有的場合都不能使用,而是要把繁體字、異體字的使用限制在一定的范圍內(nèi)?!秶彝ㄓ谜Z言文字法》第十七條對此有明確規(guī)定。下列六種情況可以使用繁體字和異體字:(一)文物古跡;(二)姓氏中的異體字;(三)書法、篆刻等藝術(shù)作品;(四)題詞和招牌的手書字;(五)出版、教學(xué)、研究中需要使用的;(六)經(jīng)國務(wù)院有關(guān)部門批準(zhǔn)的特殊情況。書法作品和社會用字是兩個不同范疇的概念。就社會功能而言,招牌公之于眾,向人們傳遞信息,具有社會用字的屬性,應(yīng)當(dāng)用規(guī)范漢字。如果是名人手書的招牌,在傳遞信息的同時,還讓人們欣賞其書法藝術(shù),就可以算作是書法作品。但仍有相應(yīng)的要求:用了繁體字的,要在明顯位置配放規(guī)范字招牌;改為規(guī)范字的不得再恢復(fù)繁體字。臺灣沒有推行簡體字,現(xiàn)在仍使用正體字,不允許各級學(xué)校在教學(xué)中使用大陸的簡化字,但民間可以在各個領(lǐng)域自由使用簡體字和簡化字。一度規(guī)定考試使用(大陸式)簡體字一定會扣分,但是可以使用俗體字,教育部將會整理出俗體字表供閱卷老師及學(xué)生參考,但還是鼓勵使用正體字。但臺灣的“臺“并不認(rèn)為是俗體字,而應(yīng)使用“臺”。民間會在非正式場合、手寫時使用部分簡體字。但一般不會使用一簡對多繁(如“於”與“余”、“麵”與“面”等)或難以識別的簡體字(如“廣”“廠”等字)。因?yàn)楝F(xiàn)在臺灣及港、澳地區(qū)仍舊使用繁體中文,而且在東南亞等其他地方的一些華人居住地還習(xí)慣于繁體中文。改革開放以來,隨著經(jīng)濟(jì)、文化、旅游等的交流不斷擴(kuò)大,有時候還需要在交流文件、產(chǎn)品說明書等使用繁體中文。而且國內(nèi)現(xiàn)在還出現(xiàn)一種勢頭,特別是在文化古城、著名旅游景點(diǎn)等地,在招牌、旅游景點(diǎn)及產(chǎn)品等宣傳介紹中熱衷于使用繁體字,這就涉及如何正確地進(jìn)行繁簡轉(zhuǎn)化的問題。因?yàn)楹嗴w字與繁體字并非都是一對一的關(guān)系,在人工轉(zhuǎn)換時因?qū)Ψ斌w字認(rèn)知水平有限,在使用網(wǎng)上的繁簡轉(zhuǎn)化器(軟件)時因軟件質(zhì)量良莠不齊,以致在轉(zhuǎn)化中出現(xiàn)許多失誤;有些甚至讓人匪夷所思,成為笑柄。下一期“趣讀”將列舉實(shí)例,對簡繁轉(zhuǎn)化常見問題進(jìn)一步展開探討。
|