張隆溪教授A History of Chinese Literature (2023) 第12章中的第三節(jié)題為Ci Lyrics in the Late Northern Song Dynasty,內(nèi)文論及周邦彥及其詞作(p.238-p.240)。 張教授這本文學(xué)史書沒有給周邦彥安排一個(gè)獨(dú)立的專節(jié)(對(duì)比:蘇軾一個(gè)人在書中就獨(dú)占了四個(gè)專節(jié))??磥?,有“詞中老杜”之稱的周邦彥不大受張教授重視。 美國華裔學(xué)者James Liu (劉若愚,1926–1986) 的Major Lyricists of the Northern Sung (Princeton University Press, 1974 ) 一書之中,蘇軾和周邦彥分占一章,沒有給人“厚此薄彼”的印象。 張隆溪教授只譯介了兩首周邦彥詞。碰巧這兩首詞都提到京城。然而,這兩首詞所寫的京城到底實(shí)指何地?對(duì)此,詮釋者有不同意見。不過,大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為詞中的“長安”不指今日的西安。 這到底是怎么一回事? 事實(shí)上,“長安”的“生命力”相當(dāng)強(qiáng)。唐朝滅后,長安就不再是主要政權(quán)的京城,但是,“長安”還是在許多宋、明、清詩詞中出現(xiàn),就連清朝小說《紅樓夢(mèng)》的故事主場景也設(shè)在“長安都”?!都t樓夢(mèng)》寫京城,偏偏不提北京!這是為什么?元、明、清的京城明明是北京。 本文以周邦彥詞為中心,談?wù)勎膶W(xué)史上“長安”的指涉(reference)問題。 古人對(duì)離開京城這事似乎看得比今人重,這大概和古時(shí)交通不便利有點(diǎn)關(guān)系(從南方上京一趟,未必容易:《紅樓夢(mèng)》寫賈雨村不夠路費(fèi)赴京應(yīng)考,被迫暫時(shí)滯留在蘇州)。古人離京之時(shí)往往有題詠,例如:王粲《七哀詩》(其一): 路有饑婦人,抱子棄草間。 顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。 未知身死處,何能兩相完! 驅(qū)馬棄之去,不忍聽此言。 南登灞陵岸,回首望長安。 悟彼下泉人,喟然傷心肝。 《七哀詩》為漢代末年的樂府新題,曹植、阮瑀等人均有作。 七哀,言哀思之多。王粲《七哀詩》共三首,上引所寫為漢獻(xiàn)帝初平三年(192年)董卓部將李傕、郭汜亂西京這一歷史事件。詩末寫回望長安,顯然是身雖離京而心有牽掛,或者對(duì)西京眷戀不舍。 魏晉南北朝的分裂時(shí)期完結(jié)后,隋唐兩朝都以長安為京。 唐人有許多詩篇提到長安,例如:李白《登金陵鳳凰臺(tái)》:“鳳凰臺(tái)上鳳凰游,鳳去臺(tái)空江自流。吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。三山半落青天外,二水中分白鷺洲??倿楦≡颇鼙稳眨?span style="text-decoration: underline;">長安不見使人愁?!保ā度圃姟肪?80) 杜甫《秋興·夔府孤城落日斜》:“夔府孤城落日斜,每依北斗望京華。聽猿實(shí)下三聲淚,奉使虛隨八月槎。畫省香爐違伏枕,山樓粉堞隱悲笳。請(qǐng)看石上藤蘿月,已映洲前蘆荻花。 ”(葉嘉瑩《杜甫秋興八首集說》,河北教育出版社1997年版,頁61)。這里,“京華”當(dāng)指長安。 長安雖經(jīng)歷唐末五代動(dòng)亂的摧殘,生態(tài)環(huán)境又遭到嚴(yán)重的破壞,然而,到了宋初,宋太祖仍然有意定都于西京長安。 《涑水記聞》引石介《三朝圣政錄》云:“太祖幸西京,將徙都,群臣不欲留。時(shí)有節(jié)度使李懷忠乘間諫曰:'東京有汴渠之漕,坐致江淮之粟四五千萬,以贍百萬之軍,陛下居此,將安取之?且府庫、重兵皆在東京,陛下誰與此處乎?’上乃還?!保ň硪?,第十八條,中華書局版,頁7)。東京有汴渠之利,反而自唐末起已經(jīng)罕見運(yùn)輸船通行于渭水的記載了。 從上引文還可以看見,宋人以汴京為東京;“西京”,上引文字沒有說清究系何地,不過“西”與“東”相對(duì),一般以長安為西京(當(dāng)然,洛陽也在開封以西)。 元豐六年(1083年),周邦彥向宋神宗獻(xiàn)上《汴京賦》,此賦描寫了北宋首都汴京(今河南開封,又稱為東都)的繁華景象,贊美汴京的宏偉建筑和繁華。周邦彥獻(xiàn)賦時(shí)二十八歲,《汴京賦》充分展露出他的文學(xué)才華。 《汴京賦》讓神宗大感驚奇,于是,提拔他為太學(xué)正(主管職),以示朝廷對(duì)周邦彥才華的認(rèn)可和重視。 周邦彥的《蘇幕遮?燎沉香》也是佳作,張隆溪教授譯介的周邦彥詞僅兩首,《蘇幕遮?燎沉香》就是其中一首: Burning precious incense To get rid of sweltering summer heat. Birds are calling for a fine day, At dawn chirping to one another under the eaves. On the lotus the morning sun dries up all raindrops, Fresh and round above waters, In the wind up stand all the lotus leaves. When can I go backTo my home so far away? My family is in the south, But in Chang’an have long stayed. May I meet the young fisherman in May? With a small boat and paddles, I dream of entering the lotus bay(p.240) 上引譯文中的Chang’an, 就是“長安”。其實(shí),這首《蘇幕遮?燎沉香》詞描寫的“長安”可能不是今日的西安(古稱長安)。 北宋的京城是汴梁,又稱為汴京,位于現(xiàn)在的河南省。 在舊小說中,汴京也稱為東京或者開封府。涉及汴京(東京、開封)最著名的故事也許是包公小說(包公任開封府尹)。 在小說名著《水滸傳》中,不少重要情節(jié)和東都汴京有關(guān),例如:小說的開頭便寫洪太尉離了東京,取路徑投信州貴溪縣來尋張?zhí)鞄?,?qǐng)張?zhí)鞄煹綎|京做三千六百分羅天大醮。再如,“楊志賣刀”故事,發(fā)生在東都汴京城,主角楊志原是東京殿司府的制使(軍官)。 南宋孝宗時(shí),王稱撰成《東都事略》,是一本紀(jì)傳體北宋史,因?yàn)楸彼谓ǘ加陂_封,故書名為《東都事略》。周邦彥筆下的“長安”,實(shí)指北宋的東都汴京。他的《蘇幕遮》: 周邦彥寫“家住吳門,久作長安旅”,張教授將“長安”譯成Chang’an (“吳門”譯成in the south。按:the south 泛指“南方”)。張教授筆下的Chang’an, 英語讀者能看得懂嗎? 或問:Chang’an只是一個(gè)地名,似乎沒有所謂“看得懂”“看不懂”? 關(guān)鍵是:周邦彥這個(gè)“長安 / Chang’an”,和李白、杜甫等唐代詩人筆下的“長安”,是同一個(gè)都城嗎? 英語世界的讀者,如果沒有足夠的歷史知識(shí),恐怕不容易區(qū)分唐人和宋人筆下的“長安”(英譯皆為Chang’an) 到底有何不同。 Chang’an 這個(gè)詞,在討論北宋周邦彥之前,已經(jīng)在A History of Chinese Literature (2023)頻頻出現(xiàn)。 在討論漢代文學(xué)的部分,張教授說:Ban Gu (32–92), a historian and poet, described the beauty of Chang’an, capital of the Western Han, but argued for the even greater significance of Luoyang, capital city of the Eastern Han,in his “Rhyme-prose on the Two Capitals.”(p.38) 這里談的是班固的《兩都賦》,Chang’an 自然是西漢的京城,而Luoyang, 指東漢的洛陽。 在討論王粲《七哀詩》時(shí),張教授指出: Chang’an 是the western capital (p.57)。這是以“西京”為“長安”。王粲是東漢末年人。 其后,談及鳩摩羅什,張教授說:he came to the capital city of Chang’an in 402. (p.51) 后秦弘始三年(401年),姚興攻滅后涼,是年十二月二十日帶鳩摩羅什到長安,以國師之禮待之。 在討論大唐文學(xué)史的部分,張教授寫道:the capital city of Chang’an. (p.95) 在討論李白、杜甫時(shí), Chang’an也多次出現(xiàn)在書中(例如:p.116、p.117、p.119、p.122)。 張教授的周邦彥詞英譯有But in Chang’an have long stayed 之句,卻沒有附加譯文注釋。那么,在沒有相關(guān)背景知識(shí)的英語讀者眼中,周邦彥《蘇幕遮》中的 Chang’an 無異于漢朝、唐朝的“長安”? 實(shí)情恐怕不是這樣的。 近人羅忼烈(1918—2009)認(rèn)為周邦彥《蘇幕遮》的“長安”是指“汴京”(羅忼烈《清真集箋注》,上海古籍出版社2008年版,頁63。) 雖然有個(gè)別學(xué)者認(rèn)為《蘇幕遮》寫周邦彥到長安(今日的西安市)旅行,但是,大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為此《蘇幕遮》詞的“長安”借指汴京(例如:《海寧王靜安先生遺書》商務(wù)印書館,1940年; 《胡適選注的詞選》遠(yuǎn)流出版實(shí)業(yè)股份有限公司,1986 年,頁116﹔姚敏杰、?高長安《西安史話》社科文獻(xiàn),2017年,頁24)。 “久作長安旅”,張教授的譯文是But in Chang’an have long stayed. 可見,張教授沒有按“旅”的字面義翻譯成 journey / trip, 而是將“旅”字解為“逗留 / stayed”。一般而言,journey常指行旅,和 stayed (停留在某地)正相反。 如果周邦彥是到西安(北宋的長安)旅游,當(dāng)可自主決定何時(shí)離開,自行決定何時(shí)啟程回歸故鄉(xiāng)“吳門”,似乎不會(huì)寫“故鄉(xiāng)遙,何日去?” 因此,我們相信,此《蘇幕遮》詞寫“久作長安旅”是慨嘆自己(周邦彥)囿于宦途,必須留于汴京城,不得回鄉(xiāng)。 周邦彥曾經(jīng)厭倦汴京的官宦生活?這種說法,有沒有證據(jù)呢? 周邦彥在另一首詞中寫到“京華倦客”。周邦彥為什么在京華生出倦意?下面我們探討這個(gè)問題。 周邦彥詞中寫到“京華倦客”(《蘭陵王?柳》,據(jù)說是自創(chuàng)新調(diào))。如果這是指周邦彥在汴做官做到有“倦”意,那么原因是什么? 《蘭陵王?柳》(孫虹《清真集校注》中華書局,2002年版,頁31)這樣寫: 柳陰直,煙里絲絲弄碧。 隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。 登臨望故國,誰識(shí)、京華倦客? 長亭路、年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。 閑尋舊蹤跡。 又酒趁哀弦,燈照離席,梨花榆火催寒食。 愁一箭風(fēng)快,半篙波暖。 回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北。 凄惻,恨堆積!漸別浦縈回,津堠岑寂。 斜陽冉冉春無極。 念月榭攜手,露橋聞笛。 沉思前事,似夢(mèng)里、淚暗滴。 “京華倦客”,張教授譯為this tired guest of the imperial city (p.239)。張教授沒有為英語讀者做進(jìn)一步解釋,例如沒有講解the imperial city 是何地。 不少學(xué)者認(rèn)為《蘭陵王?柳》的“京華”也是指汴京。 《蘭陵王?柳》的寫“回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北”,主人公應(yīng)該是啟程南下。南下之人回頭眺望,才能看“人在天北”(意思是:看見送行的人在北方)。 “誰識(shí)京華倦客”這句,葉嘉瑩(1924—)講解:有什么人能認(rèn)識(shí)我,理解我?我的故鄉(xiāng)在錢塘,京華不是我的故鄉(xiāng),我只是在這里做官,如果做官做得非常得意,那也很好,可我不得意,所以是“京華倦客”(葉嘉瑩《南宋名家詞講錄》,天津古籍出版社2005年版,頁84)。 葉嘉瑩認(rèn)為“京華倦客”是周邦彥自謂。此說可以參考。但是,葉嘉瑩也沒有道出周邦彥在京城到底發(fā)生了什么事。 唐人杜甫曾寫“聞道長安似弈棋”(《秋興》八首第四開頭)。大概唐人在長安的日子,難免要受政權(quán)、政局變動(dòng)的影響,例如:755年,安祿山發(fā)動(dòng)了安史之亂,翌年攻陷了唐朝的首都長安。唐玄宗君臣逃出長安保命。公元763年,吐蕃軍隊(duì)趁唐朝內(nèi)亂之際,攻入長安,造成了嚴(yán)重的破壞。 周邦彥面對(duì)的汴京風(fēng)波,可能是官場上的。美國學(xué)者Stephen Owen指出,不少人試圖把周邦彥聯(lián)系到北宋的新舊黨爭,借此解讀他的生平和詞作。這一學(xué)術(shù)傳統(tǒng)在羅忼烈那里達(dá)到頂點(diǎn)。 Owen的原話是: There is a tradition culminating in Luo Kanglie that tries to read Zhou's life and lyrics in relation to the factional struggles between the New Policies faction and the Conservatives. (Stephen Owen, Just a Song: Chinese Lyrics from the Eleventh and Early Twelfth Centuries. Harvard University Press, 2020, p.310)。話雖如此,Owen本人卻不支持“黨爭影響論”。 辛棄疾《最高樓(醉中有四時(shí)歌者,為賦)》(鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》,1957年,頁150)開頭也寫“長安”和“倦”: 作者以“長安道”為背景(繁華、俗世的象征),映襯自己的人生行旅已經(jīng)走過了許多歲月(七十古來?。?,現(xiàn)在到了旅途疲憊的時(shí)刻。追求功利之心既斂,更感到不可辜負(fù)大自然的風(fēng)花雪月等四時(shí)美景,略有陶淵明“復(fù)得返自然 ”之意。 關(guān)于周邦彥離開京華之事,南宋末年張端義《貴耳集》卷下錄有一個(gè)小故事:宋徽宗(道君皇帝趙佶)恨周邦彥與李師師相好,就以周邦彥監(jiān)稅職務(wù)有所廢弛為由,貶周邦彥出京師,李師師來送別,周邦彥作《蘭陵王?柳》相贈(zèng)…… 后來,李師師在道君皇帝面前歌《蘭陵王?柳》,“曲終,道君大喜,復(fù)召為大晟樂正,后官至大晟樂府待制。”(徐元勇、?許可《中國歷代筆記小說音樂史料輯錄與研究(上)》,安徽文藝出版社2022年版,頁66引《貴耳集》。)沈雄的《古今詞話》也載錄這個(gè)故事(孫虹《清真集校注》2002年版,頁37)。 這個(gè)故事似乎是為了褒揚(yáng)《蘭陵王?柳》而寫:區(qū)區(qū)一首《蘭陵王》詞,價(jià)值竟然高到可以抵消罪過。 “周邦彥被逐出京,李師師來送行”這故事恐怕是不可信的。王國維《清真先生遺事》已經(jīng)提出過質(zhì)疑(孫虹《清真集校注》,頁449)。 此外,周策縱也提供了《蘭陵王?柳》的另一種解釋(孫康宜《從周策縱談周邦彥說起》,載《孫康宜文集》第一卷,頁94-98)。周策縱認(rèn)為《蘭陵王?柳》寫1087年周邦彥出都,南返杭州。 周策縱解釋:周邦彥在太學(xué)時(shí)被人揭發(fā)夜宿娼家(違反了太學(xué)的法規(guī)),被逐出汴京。離開汴京時(shí),作《蘭陵王?柳》。周策縱引《友議帖》以證周邦彥出都之事。 其實(shí),王國維《清真先生遺事》早已注意到周邦彥《友議帖》有“此月挈家歸錢塘”之語。只不過周策縱又將此“被逐出京”之事嫁接到周邦彥宿娼的掌故上。 元、明、清三朝,北京是京城(元朝的首都位于今天的北京,稱為“大都”),而長安只是歷史名城,政治地位下降,然而,“長安”在歷史記憶和文學(xué)作品中自有其特殊地位。 元明之后的小說家仍然在寫“長安故事”,例如《紅樓夢(mèng)》?!都t樓夢(mèng)》研究中,有人提出這樣的問題:紅樓夢(mèng)里的賈府,到底是在南京還是北京? 實(shí)際上,《紅樓夢(mèng)》書中,根本就沒有“北京”這個(gè)地名。但是,賈府在北方而不在南方,這一點(diǎn)在書本中已經(jīng)講得很清楚。 《紅樓夢(mèng)》第5回,劉姥姥和姑爺狗兒說:“這長安城中,遍地都是錢,只可惜沒人會(huì)拿去罷了?!?/span> 第六回“劉姥姥一進(jìn)榮國府”寫劉姥姥帶了孫子板兒進(jìn)城(長安城),至寧榮街來,為的是向賈府的王熙鳳求助。劉姥姥的住家應(yīng)該在城外不遠(yuǎn)的農(nóng)莊,所以他們不用一天的時(shí)間就能趕到賈府,這一點(diǎn),書中有交代:劉姥姥道:“一早就望這里趕咧,那里還有吃飯的工夫咧?!?/span> 長安都有賈寶玉、江南甄家有甄寶玉?!都t樓夢(mèng)》第五十六回,江南甄家有四個(gè)管家媳婦來京城拜見賈母,說起自己家里的寶玉和賈寶玉一個(gè)模樣性情。賈寶玉回到怡紅院做了一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)見了甄少年說道:“我聽見老太太說,長安都中也有個(gè)寶玉,和我一樣的性情,我只不信?!?/span> 可見,按《紅樓夢(mèng)》所寫,賈寶玉的居地,是長安。小說作者似乎違言“北京”,卻不避言“南京”(《紅樓夢(mèng)》的“南京”在“金陵省”)。 古代長安是政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心,先后有多個(gè)王朝和政權(quán)建都于此,長達(dá)千馀年。在建都長安(包括豐鎬)的諸多朝代中,西周、西漢、唐朝都曾經(jīng)是中國歷史上比較強(qiáng)盛的時(shí)代,似乎因此長安成為后世人心目中的首府象征。 和周邦彥《蘇幕遮》的“長安”一樣,《紅樓夢(mèng)》中的“長安”也不指今日的西安,“長安”是京城的意思。 紅學(xué)家胡文彬(1939-2021)撰有《紅樓夢(mèng)與北京》(陜西人民出版社,2008年)。此書沒有專論長安。 《紅樓夢(mèng)》很可能是在北京寫成的(參看沈治鈞《紅樓夢(mèng)成書研究》,中國書店出版社2004年版),然而,《紅樓夢(mèng)》故事是以“長安都”為京城,這點(diǎn)是很清楚的。 有些粗心的讀者對(duì)《紅樓夢(mèng)》寫“長安都”的事實(shí)懵然不知。又有些評(píng)論者是故意回避提及《紅樓夢(mèng)》“長安都”,假裝沒有看到,他們有自己的論述目的,故意先摔開“長安都”再說(參看洪濤《幻筆的藝術(shù):〈紅樓夢(mèng)〉的“金陵省”與“所指優(yōu)勢”釋出的要旨》一文,載《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》2020年第3期)。 周邦彥本人的命運(yùn)和汴京分不開:他向朝廷獻(xiàn)《汴京賦》,得到皇帝賞識(shí)。其后,哲宗朝(因皇帝幼弱)由高太皇太后當(dāng)政,高太皇太后較偏愛舊黨,周邦彥就在政海波瀾之中從汴京貶謫到廬州(安徽合肥)做教授。 后來,哲宗親政,請(qǐng)周邦彥重獻(xiàn)《汴都賦》,可是,這時(shí)候周邦彥看破了宦海浮沉,不再進(jìn)取,委順知命,望之如木雞(樓鑰《清真先生文集序》)。 周邦彥筆下的“久作長安旅”實(shí)指羈留汴京,而張隆溪教授將“久作長安旅”逕譯為But in Chang’an have long stayed, 沒有譯后解說,那么,這 Chang’an 是何地?這 Chang’an 和北宋以前的 Chang’an是同一個(gè)地方嗎?是漢、唐的Chang’an 嗎?恐怕有許多英語讀者都不知就里。 雖說使用直譯法反映了原作者周邦彥的取態(tài)(沿用“長安”),無可厚非,但是,周邦彥筆下的“長安”,不是地理上的長安(今西安),正如唐朝邊塞詩人筆下寫“匈奴”而詩中“匈奴”根本就不是漢朝面對(duì)的外敵。 詩人詞人多言“長安”,這多少反映了他們的“長安情意結(jié)”?!伴L安情意結(jié)”還有其他值得探討的內(nèi)涵,限于篇幅本文無法展開討論。筆者另寫一篇文章來探討。 “匈奴”“長安”等詞作為詩語,自成傳統(tǒng),沿用不絕,也有自身的指涉機(jī)制,其用法近似“比興寄托”。這是中國文學(xué)史上很獨(dú)特的現(xiàn)象。 詩詞傳統(tǒng)中的“長安”可能又影響到小說領(lǐng)域,例如《紅樓夢(mèng)》的寫作。今人馬伯庸也選取長安為小說故事的發(fā)生地,他的《長安十二時(shí)辰》《長安的荔枝》都是出色的“長安小說”。 馮夢(mèng)龍小說集《三言》中有不少故事以長安為背景,那是因?yàn)楣适掳l(fā)生在唐朝,所以情節(jié)涉及長安,例如《杜十娘怒沉百寶箱》以京城名妓杜十娘為主角。參看《警世通言》卷三十二。 至于涉及南宋的故事,時(shí)空背景也可以設(shè)定在臨安(現(xiàn)杭州)?!缎咽篮阊浴返谌碛幸黄顿u油郎獨(dú)占花魁》,寫的是出身在汴梁(現(xiàn)開封)的莘瑤琴被人賣到臨安做了妓女,最終嫁給了作小本生意的賣油郎秦重。 2024年8月14日,“古代小說網(wǎng)”刊出洪濤《誰看不起詞中老杜?——談文學(xué)地位的升與降(讀張隆溪教授的英文版中國文學(xué)史?二十二)》,文中談到周邦彥的文學(xué)地位受政治氣候影響,有時(shí)候降到很低。 周邦彥本人受政治氣候影響嗎? 孫虹《清真集校注》認(rèn)為周邦彥不關(guān)心新舊黨爭。這個(gè)看法,逸出新舊黨爭的詮釋框架。一般認(rèn)為,周邦彥的政治覌是偏向新黨,而蘇東坡的政治覌則偏向舊黨。 關(guān)于蘇軾與北宋的新舊黨爭,請(qǐng)讀者參閱洪濤《1079年,一首詩差點(diǎn)就令蘇東坡送命?——談?wù)位忈?、案件之本末和編?讀張隆溪教授的英文版中國文學(xué)史?十七);洪濤《李商隱、可解限度和“隱含的作者” (讀張隆溪教授的英文版中國文學(xué)史?十九)》。 值得注意的是,烏臺(tái)詩案前,蘇軾在湖州,他被押到汴京受審。審畢,蘇軾有罪被逐出汴京。這次汴京之行,也許是他夢(mèng)魘的開始。 【相關(guān)閱讀】 洪濤: 李商隱、可解限度和“隱含的作者” (讀張隆溪教授的英文版中國文學(xué)史?十九) 洪濤:女詞人的私領(lǐng)域(讀張隆溪教授的英文版中國文學(xué)史?二十) 洪濤:采小說情節(jié)入史書——女詞人?絕佳之作?層累之弊 (讀張隆溪教授的英文版中國文學(xué)史?二十一) 本文經(jīng)作者授權(quán)刊發(fā),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。 |
|