“中國古詩”這一文體,是一種十分特別的存在。它曾經(jīng)盛極一時(shí),催生出日本俳句,對歐美文學(xué)也有影響。但中國的現(xiàn)代白話文詩歌,與古詩已非同源,中國古詩實(shí)際已經(jīng)沒有了傳承。 那么,中國古詩到底特別在哪?它與世界其他地方的詩歌有什么區(qū)別?復(fù)旦大學(xué)教授邵毅平在《中國詩歌: 智慧的水珠》一書中,列舉了中國詩歌有別于其他詩歌風(fēng)格的獨(dú)特之處——比如“中國詩的傳統(tǒng)不是史詩,不是戲劇,也不是雄辯,而是歌謠”,又如中國古詩幾乎不用抽象的詞,而全都把情感存于意象之中。 用短小的詩型來表現(xiàn)個(gè)人的經(jīng)驗(yàn),就需要使用最為經(jīng)濟(jì)的手法,正是在這方面,中國詩歌可以說表現(xiàn)出了極高的技巧,并形成了一種重視含蓄的美學(xué)傳統(tǒng)。正如劉若愚所說的:“雖然在中文里有一些鋪陳的詩篇,但是許多詩人與批評家都主張?jiān)姼钁?yīng)凝煉而不滿冗贅,主張啟人思緒而不必說盡。力求引起'言外之意’,暗示文外曲致,已成為一種普遍的觀念。” 當(dāng)陶淵明面對美麗的自然景致時(shí),他曾用兩句被后人視作名言的詩句,表達(dá)了他的全部看法:“此中有真意,欲辨已忘言?!保ā讹嬀啤菲湮澹┮簿褪钦f,他感到眼前的自然景致中蘊(yùn)含著深遠(yuǎn)的意境,他想用詩歌語言來詳盡地傳達(dá)他的感受,但最終覺得還是保持沉默為好。 這種看法并不是從陶淵明開始的,早在上古時(shí)代,莊子就表達(dá)過類似的想法;同樣也并不至陶淵明而結(jié)束,大多數(shù)中國詩人都深得其中三昧。正是通過這種詩意的沉默,詩人突破了語言表達(dá)的局限性,而帶給人以無限的聯(lián)想與啟示。這正是中國詩歌乃至中國藝術(shù)所常用的手法。 “君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。來日綺窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩》)無限的鄉(xiāng)愁,僅僅凝聚在寒梅開否的一問中?!凹t豆生南國,春來發(fā)幾枝?愿君多采擷,此物最相思?!保ㄍ蹙S《相思》)無限的相思,也僅僅凝聚在采擷紅豆的一勸中。中國詩人就是這樣僅僅“采用只有二十個(gè)音節(jié)的四行詩的形式”,創(chuàng)作出了這些偉大的詩篇的。 中國詩歌這種表現(xiàn)手法的特點(diǎn),照美國意象派詩人艾米·洛威爾的說法,便是“使人們在心中想到某個(gè)地方或某個(gè)人,而不是去直接描寫這個(gè)地方或這個(gè)人”,她認(rèn)為這便是“含蓄”。 如果把范圍從地方和人擴(kuò)大到事件、情緒、感覺、自然等各個(gè)方面,那么她的說法無疑是很有道理的。中國詩歌這種表現(xiàn)手法的特點(diǎn),正是在于運(yùn)用不多幾個(gè)典型的細(xì)節(jié)(同時(shí)作為必然的結(jié)果,當(dāng)然會留下眾多的空白),去暗示詩人所要表現(xiàn)的東西,讓讀者通過這種暗示,去領(lǐng)會詩人想要表達(dá)的一切。 戴維·拉鐵摩爾對這種含蓄的表現(xiàn)手法有過很好的論述:“中國詩的傳統(tǒng)不是史詩,不是戲劇,也不是雄辯,而是歌謠,以把動作和描寫簡化成幾個(gè)重點(diǎn)和暗示性的細(xì)節(jié),省略了銜接和上下文為特色……模糊在詩中可以達(dá)成好幾個(gè)藝術(shù)的目標(biāo)。 詩歌敘述中交代不明的地方,像在一幅畫中的一樣,可作各式各樣的解釋,可使整體效果不像全靠顯著的構(gòu)圖因素得來的那么刻板??瞻椎牡貐^(qū)……留給讀者淋漓盡興地發(fā)揮想象,于是藉個(gè)人的投射能力來參與審美的經(jīng)驗(yàn),正如一個(gè)人在心目中描繪一個(gè)故事的角色和情景?!?/span> 有意思的是,在談到中國詩歌的這種表現(xiàn)手法時(shí),他聯(lián)系到了抒情詩與史詩的區(qū)別,從而表明,正是抒情詩而不是史詩,更加需要這種含蓄的表現(xiàn)手法。反之也可以認(rèn)為,這種含蓄的表現(xiàn)手法是契合抒情詩的本質(zhì)的。 正是在這種含蓄的表現(xiàn)手法方面,中國詩歌與西方詩歌表現(xiàn)出了極大的不同:一邊是寥寥數(shù)筆的畫龍點(diǎn)睛,一邊是曲盡其微的反復(fù)描寫,其區(qū)別一如中國畫與西方畫的區(qū)別。目加田誠認(rèn)為:“近代的寫實(shí)主義,由于企圖站在客觀的立場上,把對象完全描寫出來,所以想極盡委細(xì)地表現(xiàn)那實(shí)體。但在東洋主觀的自然主義中,感到要把無限深化擴(kuò)展的興趣,用有限的語言表現(xiàn)出來是不可能的。 要淋漓盡致地表達(dá)陶淵明的所謂真意的語言終于沒有,因此有所謂的'言有盡而意無窮’的說法。在繪畫中則形成構(gòu)圖的空白,任憑觀者去想象。這就是將引起作者自身感興契機(jī)的東西,凝縮為一點(diǎn)一劃、一字一句,用作象征而后喚引起觀者和讀者的感動,使之自由地?cái)U(kuò)大感興。除此之外,別無他法。情韻悠遠(yuǎn)的文學(xué)就在這里產(chǎn)生?!币舱且蛄诉@種區(qū)別,艾米·洛威爾才會認(rèn)為,“含蓄是我們從東方學(xué)來的重要東西之一”。 和西方詩人不同,中國詩人很少從抽象的角度、用抽象的語言去把握和處理人生問題。他們常常是通過個(gè)人經(jīng)驗(yàn)的感悟和意象語言的運(yùn)用,來把握和處理人生問題的。這就像禪宗一樣,從來不作抽象的分析或邏輯的推理,而只是直面活生生的個(gè)人經(jīng)驗(yàn),從中感悟存在和自然的本質(zhì)。 李清照著名的《聲聲慢》詞,表現(xiàn)了她在丈夫去世以后的痛苦絕望的情緒,但是這種情緒卻是通過關(guān)于晚秋風(fēng)景與黃昏風(fēng)雨的具體描寫表現(xiàn)出來的: 尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風(fēng)急!雁過也,正傷心,卻是舊時(shí)相識。滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑!梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個(gè)愁字了得! 在這首詞中,每一個(gè)自然意象都來自詩人眼前的現(xiàn)實(shí),而又都投上了詩人心理的影子。抽去了這些自然意象,這首詞便會失去動人的效果。 但是,當(dāng)這首詞傳入法國以后,法國詩人克洛岱爾卻把它改寫成了下面這樣的抽象的吶喊: 呼喚!呼喚!/乞求!乞求?。却?!等待?。瘔?!夢!夢!//哭!哭!哭?。纯啵⊥纯?!我的心充滿痛苦!/仍然!仍然?。肋h(yuǎn)!永遠(yuǎn)!永遠(yuǎn)!//心!心?。瘧n傷!憂傷!/存在!存在?。?!死!死!死?。ā督^望》) 其中所表現(xiàn)的痛苦絕望的情緒,可以說是與李清照原詞相通的,不過看得出原詞影子的也就只有這么一點(diǎn)。作為一個(gè)西方詩人,克洛岱爾撇開了原詞中所有的自然意象,而只用抽象的概念來抒情。這也許會受到法國讀者的喜愛,但如果讓李清照看見了,是一定不肯承認(rèn)其為自己詞的改作的。因?yàn)?strong>對于中國詩人來說,只有滲透在具體意象中的感情,才是真實(shí)可感的。 即使同是運(yùn)用意象,中西詩人之間也會呈現(xiàn)出方式上的差別。18世紀(jì)蘇格蘭詩人麥克浮生根據(jù)民間傳說偽造的古詩《奧森詩篇》中有這么一節(jié)詩: 奧森剛才不曾聽見一個(gè)聲音么?/那就是已往歲月的聲音。/往時(shí)的記憶往往像落日一樣來到我的靈魂里。 這是一個(gè)飽經(jīng)憂患的老人,他的心里充滿著辛酸的回憶,他把這些回憶比作“落日”,旨在說明這是一個(gè)老人的回憶,因而像落日一樣帶有衰落的意味,他過去的歲月無非也是如此。在這里,奧森的遲暮之感,是通過“落日”意象來暗示的,這增加了此詩的形象性。但是縱觀全詩,其基調(diào)卻仍然是直陳的,而非意象的。 在19世紀(jì)德國詩人海涅的《詩歌集》二版序里,詩人引用了當(dāng)時(shí)一個(gè)戲劇中的兩句歌詞,來表達(dá)自己的遲暮之感(盡管其時(shí)詩人才四十歲,但遲暮之感往往和心理年齡、而不是和生理年齡有關(guān)):“太陽縱然還是無限美麗,/最后它總要西沉!” 和麥克浮生的詩不同,這兩句詩并沒有直接表達(dá)詩人的遲暮之感,而僅僅談到了太陽總要西沉這一自然規(guī)律。然而這一自然規(guī)律無疑正是人生規(guī)律的比喻或象征,上面已經(jīng)投上了詩人的遲暮之感的影子。因而在落日意象的運(yùn)用方面,這兩句詩顯然比麥克浮生的詩要更為含蓄(順便提一下,在18世紀(jì)蘇格蘭詩人彭斯那里,月落的意象被用來表現(xiàn)同樣的遲暮之感:“月亮沉入白色的波濤,/我的歲月也在下沉,哦!”因?yàn)樵娙酥苯犹岬搅诉t暮之感,因而月落的比喻和象征作用就表現(xiàn)得十分明顯,這可以和海涅所引的詩參看)。 以上這些西方詩歌,很容易使我們聯(lián)想起李商隱著名的《登樂游原》詩:“向晚意不適,驅(qū)車登古原。夕陽無限好,只是近黃昏?!痹诶钌屉[的這首詩中,詩人也是以落日意象來表現(xiàn)自己的遲暮之感的。 中西詩人在意象選擇上的這種重合其實(shí)并不值得奇怪,因?yàn)樽匀恢械囊恍┨囟〞r(shí)刻,比如黃昏和晚秋,往往因其本身在晝夜或四季的循環(huán)中所處的行將結(jié)束的位置,而特別容易引起人們的遲暮之感的聯(lián)想。 不過,值得注意的倒是中西詩人在意象運(yùn)用的具體方式上的微妙區(qū)別。在西方詩人的詩中,落日無論是作為明顯的比喻(如在麥克浮生的詩里),或是作為不明顯的比喻(如在海涅的詩里),它都是亙古如斯的一般的東西;但是李商隱詩歌中的“落日”,卻是他在樂游原上實(shí)際所見的東西。 因而,盡管他們都使用了相同的落日意象,但給人們帶來的感覺卻迥然不同:一邊是在闡述一個(gè)人生的道理,在闡述時(shí)借用了自然景象來作比喻;一邊卻只是在描寫他目下之所見,但在所見中卻自然蘊(yùn)含著某種人生的象征意義。清人施補(bǔ)華評李商隱此詩云:“嘆老之意極矣,然只說夕陽,并不說自己,所以為妙?!保ā秿s傭說詩》) “只說夕陽,并不說自己”的特點(diǎn),初看之下似乎為李商隱的詩與海涅所引的詩所共有,但其實(shí)所謂的“只說夕陽”,乃是指只說詩人眼前所見的夕陽,而不是指只說一般的夕陽,這正是李商隱此詩的妙處之所在。顯而易見,在意象運(yùn)用的含蓄生動方面,李商隱此詩是在麥克浮生的詩和海涅所引的詩之上的。 保爾·戴密微曾經(jīng)指出,中國詩人不常用“有如”“好似”這樣的比方說法,“他所用的象征涌自現(xiàn)實(shí),而那現(xiàn)實(shí)又是由極為直接的感覺去捉摸的。”李商隱此詩與麥克浮生的詩及海涅所引的詩的區(qū)別,其實(shí)也正在這里。他們之間的不同,正體現(xiàn)了中西詩歌在意象運(yùn)用方式上的不同。 在中國詩人的時(shí)間意識中,時(shí)間首先是一種會迅速帶來死亡的東西?!?時(shí)間性’使所有的人陷于同樣的命運(yùn),時(shí)間不斷流走而某一個(gè)體只能活某一長度的時(shí)間。”因此,在詩人們看來,時(shí)間是不斷流逝的,是一去不復(fù)返的,是短暫有限的。這樣一種時(shí)間意識,給中國詩人帶來了最大的悲哀,同時(shí)也成了中國詩歌的抒情的源泉。 早在中國詩歌的源頭《詩經(jīng)》之中,詩人們便已表達(dá)了強(qiáng)烈的時(shí)間流逝之感。他們唱道:“今者不樂,逝者其耋?!薄敖裾卟粯?,逝者其亡?!保ā肚仫L(fēng)·車鄰》)“今我不樂,日月其除?!薄敖裎也粯罚赵缕溥~?!保ā短骑L(fēng)·蟋蟀》)他們之所以反復(fù)宣稱要及時(shí)行樂,正是因?yàn)樗麄円庾R到了時(shí)間的不斷流逝,這種時(shí)間的流逝將把他們帶向死亡,屆時(shí)他們將被剝奪行樂的權(quán)利。 在楚辭之中,對于時(shí)間的這種思考,帶上了更為強(qiáng)烈的個(gè)人色彩。“汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與?!薄叭赵潞銎洳谎唾?,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。”“老冉冉其將至兮,恐修名之不立?!保ā峨x騷》)“歲忽忽而遒盡兮,恐余壽之弗將。”“歲忽忽而遒盡兮,老冉冉而愈弛?!保ā毒呸q》)詩人為不斷流逝的時(shí)間所困擾,心靈始終得不到安寧。他們擔(dān)心時(shí)間的不斷流逝會帶來死亡,從而使他們的理想和抱負(fù)化為泡影。 對于時(shí)間的這種思考,到了漢代詩歌中,尤其是《古詩十九首》中,獲得了更為明確的表現(xiàn),并且不再帶有諸如實(shí)現(xiàn)理想和抱負(fù)之類的其他考慮,而僅僅是為時(shí)間將最終帶來死亡而煩惱?!昂坪脐庩栆?,年命如朝露。人生忽如寄,壽無金石固?!保ā厄?qū)車上東門》)“人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客?!保ā肚嗲嗔晟习亍罚吧瓴粷M百,常懷千歲憂。”(《生年不滿百》)“人生非金石,豈能長壽考?!保ā痘剀囻{言邁》)“人生寄一世,淹忽若飆塵?!保ā督袢樟佳鐣罚?/span> 由于意識到了時(shí)間的不斷流逝將帶來死亡,所以詩人們感到時(shí)間流逝得實(shí)在是太快了,人生因而顯得如朝露或遠(yuǎn)行客一般匆促。這種濃厚的悲觀情緒,是以前的詩歌中所沒有的。桀溺指出:“在《古詩》里,這種憂慮之中不再帶有別的牽掛。人生如朝露這個(gè)思想,即一切都是幻滅的思想,充斥著整部《古詩》,是前所未有的。” 《古詩十九首》并不是孤立的,作為與它同時(shí)代的例子,我們還可以看到“人生譬朝露”(秦嘉《贈婦詩》其一),“人命不可延”(趙壹《疾邪詩》),“人生有何常?但患年歲暮”(孔融《雜詩》其一),“人生幾何時(shí),懷憂終年歲”(蔡琰《悲憤詩》),等等。它們都表明,時(shí)間的流逝將帶來死亡的意識,是漢代詩歌中一種非常普遍的東西。 在中世以后的詩歌中,對于時(shí)間的這種思考,成了最重要的主題之一,很少有詩人不歌唱它的?!皩飘?dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多?!保ú懿佟抖谈栊小罚叭松缂?,多憂何為?今我不樂,歲月如馳。”(曹丕《善哉行》)“人生一世間,忽若暮春草?!保ㄐ鞄帧妒宜肌罚叭嗣舫?。”(曹植《送應(yīng)氏》其二)“人生處一世,去若朝露晞?!保ú苤病顿洶遵R王彪》)“驚風(fēng)飄白日,光景馳西流。盛時(shí)不再來,百年忽我遒。生存華屋處,零落歸山丘?!保ú苤病扼眢笠罚叭松舾〖模陼r(shí)忽蹉跎。促促朝露期,榮樂遽幾何?念此腸中悲,涕下自滂沱?!保◤埲A《輕薄篇》)“丈夫生世能幾時(shí)?”“念此死生變化非常理,中心惻愴不能言。”(鮑照《擬行路難》其六、其七)“人壽百年能幾何?后來新婦今為婆?!保o名氏《休洗紅》)像這樣的例子可以無窮地枚舉下去,一直到近代詩歌。 顯而易見,由于生命對于人來說都只有一次,每個(gè)人都必須從頭認(rèn)識生命的虛妄與死亡的必然,因而類似上述這樣的內(nèi)容,就會出現(xiàn)在大多數(shù)詩人的詩歌中。他們并不是歷時(shí)地,而是同時(shí)地,面對這一主題。 這種對時(shí)間的不斷流逝性和一去不復(fù)返性的意識,這種對于時(shí)間會迅速帶來死亡的意識,乃是中國詩歌中時(shí)間意識的一個(gè)最重要的方面,它成了流動于中國詩歌中的時(shí)間意識、季節(jié)意識、人生意識和歷史意識等等與時(shí)間有關(guān)的意識深處的潛流?!?逝者如斯夫不舍晝夜’(《論語·子罕》),'黃鶴一去不復(fù)返’(崔顥《黃鶴樓》),諸如此類的表現(xiàn)傳唱不衰,說明了中國的時(shí)間意識與其說是循環(huán)的,毋寧說是明顯地流逝的。”“似乎可以這樣說,中國古典詩中表現(xiàn)的時(shí)間意識,由于它是顯然流逝的,一去不復(fù)返的,才能夠成為更持續(xù)的抒情的源泉。” 由于明確地意識到人類生存于通向死亡的時(shí)間之流上,中國詩歌從很早起就呈現(xiàn)出了一種悲劇性的魅力。這種悲劇性的魅力將是歷久長新的,因?yàn)樗鼘⒈缓髞淼拿恳粋€(gè)讀者重新感受一遍。 在中國詩歌中,月亮與思鄉(xiāng)之情有著特殊的關(guān)系。正如蘇軾所說的,“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺”(《水調(diào)歌頭》),月亮的圓缺,往往被中國詩人看作是人的離合的象征。在中國人的思維方式中,人事和物理很容易互相溝通,月亮與思鄉(xiāng)之情的關(guān)系便正是如此。 在梁武帝的 《邊戍》 詩中,月亮象征著團(tuán)聚的愿望:“秋月出中天,遠(yuǎn)近無偏異。共照一光輝,各懷離別思。” 盡管人們遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),遠(yuǎn)離親人,但是詩人認(rèn)為普照大地的月光,卻把人們與故鄉(xiāng)、與親人聯(lián)系在了一起。表現(xiàn)類似構(gòu)思的詩歌還有很多,比如張九齡的“海上生明月,天涯共此時(shí)。情人怨遙夜,竟夕起相思”(《望月懷遠(yuǎn)》),蘇軾的 “但愿人長久,千里共嬋娟”(《水調(diào)歌頭》),白居易的 “共看明月應(yīng)垂淚,一夜鄉(xiāng)心五處同”(《自河南經(jīng)亂關(guān)內(nèi)阻饑兄弟離散各在一處……》),等等,都表現(xiàn)了月亮在游子之間或游子與故鄉(xiāng)之間所起的象征性聯(lián)結(jié)作用。 也正因?yàn)檫@樣,中國詩人看見月亮,就容易想起故鄉(xiāng),因?yàn)樵铝猎臼羌日罩巫樱舱罩枢l(xiāng)的。詩人滿懷思鄉(xiāng)之情的心靈,便自然容易乘著月光的翅膀,飛回到日夜思念的故鄉(xiāng)。李白的 《靜夜思》 詩,正因?yàn)榈湫偷乇憩F(xiàn)了這種心理,而成為千百年來深受中國讀者喜愛的絕唱:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!?/span> 埃爾韋·圣·德尼認(rèn)為:“此詩的不足之處在于需要詳細(xì)解釋……解釋得少點(diǎn)而又讓人悟出更多的意思實(shí)在很困難。”這大概是對于法國讀者而言的,對于中國讀者來說,他們只要看到了 “月光”和 “故鄉(xiāng)” 這兩個(gè)詞,便不需要任何解釋就能理解一切了。 而且,從埃爾韋·圣·德尼的解釋來看:“這首詩談的是一位在明月夜醒來的游子。他起初以為天亮了,出發(fā)的時(shí)候到了。于是'舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)’。”這位法國漢學(xué)家也許終于還是沒有搞清楚李白這首詩的全部含義,也就是沒有搞清楚月亮與思鄉(xiāng)之情之間的聯(lián)系。這也從一個(gè)側(cè)面讓我們明白,月亮與思鄉(xiāng)之情的這種聯(lián)系,也許確實(shí)是中國詩人的 “獨(dú)得之秘”。 王安石有一首 《泊船瓜洲》 詩,人們對其中的第三句非常稱道,卻往往忽視了同樣值得稱道的第四句:“京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?” 這是一首表現(xiàn)思鄉(xiāng)之情的詩歌,因?yàn)榇禾煲呀?jīng)來到江南,所以詩人更急著回去。詩人表現(xiàn)思鄉(xiāng)之情的手法非常獨(dú)特,他認(rèn)為他的回鄉(xiāng)應(yīng)該有明月相伴隨。 不過,如果明白了如上所述的月亮和思鄉(xiāng)之情的聯(lián)系,那么我們也就不難理解詩人這么想的原因了。同樣,我們對盧綸的 “萬里歸心對月明”(《晚次鄂州》),也會獲得一種新的感受。 石川忠久指出:“在西洋,月亮似乎被看作是不祥之物……那里也沒有賞月的習(xí)慣;但在東洋,無論在中國還是在日本,月亮卻都是人的朋友?!蔽覀兘裉鞂τ谠铝恋拿利悾瑢τ谠铝恋南笳餍?,對于月亮與思鄉(xiāng)之情的聯(lián)系,都已經(jīng)習(xí)以為常了。我們每到中秋之夜,便與家人一起,吃著月餅,望著美麗的滿月,享受著團(tuán)聚的快樂。但是我們不應(yīng)該忘記,是中國詩人的詩心,使月亮變得美麗,使月亮象征團(tuán)圓,使月亮與思鄉(xiāng)之情聯(lián)系在一起的。 中國詩人也像西方詩人一樣,對于愛情具有深刻的體驗(yàn)與敏銳的感受。不過,由于文化傳統(tǒng)的不同,以及如上所述對于愛情本質(zhì)的觀念不同,因而在具體表現(xiàn)的時(shí)候,會呈現(xiàn)出截然不同的面貌。 西方詩人往往喜歡熱情奔放的表現(xiàn)方式,用 “理想化的措辭” 和“絕對的措辭” 來表達(dá);而中國詩人則往往喜歡用委婉含蓄的表現(xiàn)方式,用空靈凄婉、纏綿多致的措辭來表達(dá)。 當(dāng)然,像古樂府 《上邪》 這樣的風(fēng)格熱烈奔放的愛情詩在中國詩歌中也不是沒有:“上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!” 但是,在中國的愛情詩傳統(tǒng)中,像這樣風(fēng)格的愛情詩卻并不占主流地位,正如吉川幸次郎所指出的:“《有所思》 和 《上邪》,它們表現(xiàn)出的,是直向的、不顧一切的愛情的燃燒。而這是在此以前的中國詩歌中難以見到的現(xiàn)象。眾所周知,《詩經(jīng)》 中也有為數(shù)眾多的愛情詩,但這樣熾烈的歌卻沒有。至少沒有如此直露地表現(xiàn)熾烈感情的歌?!?/span> 而且,即使在后來的中國詩歌中,這樣的詩也是難以見到的。順便說一下,從此詩以向上天呼吁的方式來傾訴愛情的寫法來看,毋寧說此詩正是很好地表現(xiàn)了帶有宗教性感情的愛情詩所可能有的抒情方式。不過,即使如此,此詩中所提出的那么多不可能實(shí)現(xiàn)的條件,也仍然是以現(xiàn)世的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ)的,而不是以來世的幻想為基礎(chǔ)的。 在中國的愛情詩傳統(tǒng)中占主流地位的,仍應(yīng)說是那種委婉含蓄的表現(xiàn)方式,盡管其程度有高低之分。這從 《詩經(jīng)》 以來,一直到后代的詩歌,可以說給人以比較統(tǒng)一的印象。這里我們想舉李商隱的一首 《無題》 詩,作為代表這種表現(xiàn)形式的比較典型的例子:“相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看?!?/span> 李商隱的愛情詩以隱晦曲折著稱,不過此詩卻要比一般認(rèn)為的容易明白。雖說此詩的本事我們已無從知曉,但其中所表現(xiàn)的感情的脈絡(luò)卻還是不難把握的:詩人感慨于與情人相見的不容易,以及分別時(shí)的難舍難分,表白自己的愛情是至死方休的,對分別后時(shí)光的流逝與心情的孤獨(dú)感到憂愁,想通過什么渠道與情人取得聯(lián)系,等等,可以說表現(xiàn)的都是戀愛中人們常見的心理活動。 但是,此詩的表現(xiàn)方式卻是委婉含蓄的。其中除了第一句直接表露了感情之外,其余幾句都是借助于各種意象,通過比喻和象征等手法,來委婉含蓄地表露感情的。第二句用東風(fēng)對于百花凋殘的無可奈何,來比喻詩人對于愛情難成的無可奈何之感;第三第四句用 “春蠶” 與 “蠟炬”,來比喻詩人對于愛情至死方休的決心;第五句用照鏡時(shí)看到發(fā)色變白這一生理變化,來暗示對于時(shí)光在別離中白白流逝的惋惜和擔(dān)憂;第六句用夜吟時(shí)感到月光寒冷這一生理反應(yīng),來暗示情人不在身邊時(shí)的孤獨(dú)之感;第七第八句則用了一個(gè)神話傳說,來表達(dá)想要互通音信的愿望??偠灾?,它們都不是直截了當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn),而是委婉含蓄的表現(xiàn)。 但是,從另一個(gè)方面說,此詩所表達(dá)的愛情,卻又仍然是人間性和現(xiàn)世性的,所有的意象都指向這一點(diǎn)。以 “春蠶”“蠟炬” 為象征的愛情,僅僅是至死方休的,而并不幻想持續(xù)到來世。 中國愛情詩的這種表現(xiàn)方式,與中國詩人對于愛情的獨(dú)特認(rèn)識有關(guān)。他們認(rèn)為愛情是一種非常微妙的東西,不適于用直露直陳的方式去表現(xiàn),而應(yīng)該用委婉含蓄的方式去表現(xiàn)。同時(shí),這也與中國詩人對語言的看法有關(guān),他們認(rèn)為語言往往不足以表達(dá)感情,所以有必要借助各種意象,以獲得比直陳更為擴(kuò)展的表現(xiàn)效果,并借以烘托出愛情所應(yīng)有的那種特殊氛圍。 這種表現(xiàn)方式直到今天也還在發(fā)揮作用,盡管由于西方文化的傳入已經(jīng)改變了很多。記得在某報(bào)上看到一外國留學(xué)生對中國的民間情歌感到迷惑不解,認(rèn)為它們的旋律是那樣優(yōu)美,詞句是那么漂亮,可就是內(nèi)容轉(zhuǎn)彎抹角,不敢直說一個(gè) “愛” 字。而就在最近,李商隱的上述那首無題詩,還被譜成了歌曲,為許多人所傳唱。 明確的語言與直露的陳說,有時(shí)未必能表達(dá)情感的微妙幽隱之處。中國詩人對此深有體會,因而他們才選擇了這樣一種委婉含蓄的表現(xiàn)方式。其實(shí)在生活中也是如此。當(dāng) “心有靈犀一點(diǎn)通” 的時(shí)候,當(dāng) “眼角眉梢都是恨” 的時(shí)候,又何必直說一個(gè) “愛” 字呢?看一看、寫一寫 “眼角眉梢”“心有靈犀” 也就夠了。 |
|