2015級(jí)比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè) 王婧嫻 摘要:莎士比亞是英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期著名的戲劇家和詩(shī)人,他的作品是人文主義文學(xué)的杰出代表,對(duì)后世產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響,在世界文學(xué)史上占有重要的地位。本文主要對(duì)莎士比亞的第十八首十四行詩(shī)進(jìn)行格律與韻律、主題與意象和修辭方面的分析,并結(jié)合原文與譯文進(jìn)行賞析。 關(guān)鍵詞:莎士比亞;十四行詩(shī);格律;韻律;意象;修辭 ????Sonnet在漢語(yǔ)中早期被音譯為商籟體,后被意譯為十四行詩(shī),起源于意大利,是一種格律嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖闱樵?shī)體。意大利偉大詩(shī)人彼特拉克是最早的著名十四行詩(shī)作者,詩(shī)的結(jié)構(gòu)是前一部分由兩段四行詩(shī)組成,后一部分由兩段三行詩(shī)組成,格式即為四四三三,每行詩(shī)句有十一個(gè)音節(jié),通常為抑揚(yáng)格。因此,人們又稱之為“彼特拉克詩(shī)體”。后由英國(guó)詩(shī)人懷特從意大利引入,莎士比亞發(fā)展和豐富了這一詩(shī)體,他的十四行詩(shī)為四四四二式編排,每行為五音步抑揚(yáng)格。在莎士比亞的154首十四行詩(shī)中多數(shù)在內(nèi)容和主題上是表現(xiàn)出對(duì)自然生命的熱愛(ài)和友誼的贊頌,概括了人世間的悲喜愛(ài)樂(lè),其中的第18首最為經(jīng)典,廣為流傳。 一 詩(shī)的格律與韻律分析 ????莎士比亞的十四行詩(shī)為五音步,抑揚(yáng)格。即在一個(gè)詩(shī)行中有10個(gè)音節(jié),每?jī)蓚€(gè)音節(jié)是一個(gè)音步,共有五個(gè)音步;每個(gè)音步里面的前一個(gè)音節(jié)是弱讀音節(jié),后一個(gè)是重讀音節(jié),稱之為抑揚(yáng)格。如:用-表示弱讀音,用/表示重讀音則前兩句就是, Shall- I /com-pare /thee- to/ a- sum/mer's- day? Thou- art /more- love/ly -and /more- tem/pe-rate. 每一個(gè)重讀音的結(jié)束標(biāo)志著一個(gè)音步,總共有五個(gè)音步。 ????莎士比亞的十四行詩(shī)中分四部分,為四四四二式編排,即1-4,5-8,9-12,13、14。前三部分每四句詩(shī)行稱為quatrain,即隔句押韻的前四行詩(shī)句,一般用來(lái)提出問(wèn)題的;最后兩句叫做couplet,即對(duì)句,用來(lái)進(jìn)行全詩(shī)總結(jié),提出警醒的句子。1、3的韻是/ei/用a表示,2、4的韻是/eit/用b表示,5、7的韻是/aiz/用c表示,6、8的韻是/md/用d表示,9、11的韻是/eid/用e表示,10、12的韻是/зust/用f表示,最后兩句韻是/i/用g表示,共有七個(gè)尾韻。在莎士比亞的十四行詩(shī)中,前三部分的12行隔行押韻,形成了abab cdcd efef gg的押韻格式,如下, 1 Shall I compare thee to a summer's day? ??a 2 Thou art more lovely and more temperate. ??b 3 Rough winds do shake the darling buds of May, a 4 And summer's lease hath all too short a date. ??b 5 Sometime too hot the eye of heaven shines, c 6 And often is his gold complexion dimmed; ??d 7 And every fair from fair sometime declines, c 8 By chance or nature's changing course untrimmed. ??d 9 But thy eternal summer shall not fade, e 10 Nor lose possession of that fair thou ow'st, f 11 Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, e 12 When in eternal lines to time thou grow'st. ??f 13 So long as men can breathe or eyes can see, g 14 So long lives this,and this gives life to thee. ??g ????詩(shī)歌中存在了許多韻律方面的修辭,其中有頭韻(alliteration):指兩個(gè)單詞或兩個(gè)單詞以上的首字母相同,形成悅耳的讀音。頭韻僅第一部分或第一部分的輔音群的第一個(gè)因素相同。在sonnet18中,第1句中的shall和summer,第3句的do和darling,第4句summer's和short,第5句hot和heaven,第8句chance和changing,第9句summer和shall,第11句shall和shade,第14句long和lives,lifes,這些加強(qiáng)了詩(shī)的行內(nèi)節(jié)奏感;準(zhǔn)壓韻(assonance):詩(shī)行中間的某一個(gè)或幾個(gè)詞只有元音押韻,輔音不押韻。如:第8句or和course,第9句but和summer,not,第12句,lines和time;尾韻(end rhyme):顧名思義,韻律落在單詞的末尾音節(jié)上。如:第2句art和temperate,第3句winds和buds,第4句short和date,第7句,sometimes和declines,第8句chance和course,第14句lives和gives,因?yàn)槁湓谠?shī)行之末,從音樂(lè)效果來(lái)看充滿力量,它給予詩(shī)歌音樂(lè)效果及結(jié)構(gòu)形式表現(xiàn)出詩(shī)歌節(jié)奏起伏的韻律感,對(duì)詩(shī)歌的樂(lè)感做出了極大的貢獻(xiàn)。詩(shī)中還包含了兩處元音省略(elision):第一句的Shall I 與第十句的thou ow'st,這些元音省略是說(shuō)話者會(huì)因語(yǔ)音里的元音消滅,致使語(yǔ)句的使用上會(huì)有所省略簡(jiǎn)縮,通常會(huì)應(yīng)用于詩(shī)歌中,為了保持特定的韻律。因此詩(shī)歌使用韻律的原因主要有以下四種:滿足美學(xué)上的樂(lè)趣,韻律的使用帶給人們的是歡愉的體驗(yàn),使讀者讀起來(lái)更富有樂(lè)感充滿歡愉;符合時(shí)代的流行趨勢(shì),不同時(shí)代的詩(shī)歌會(huì)具有特定時(shí)代流行的韻律方式,體現(xiàn)詩(shī)歌的時(shí)代性;某種程度上代表了詩(shī)歌韻律的創(chuàng)新,詩(shī)人們會(huì)不斷革新詩(shī)歌的形式、韻律,以標(biāo)新立異,樹(shù)立新的風(fēng)潮;展示詩(shī)人高超的語(yǔ)言技巧,從韻律的使用中向讀者們展現(xiàn)自己使用語(yǔ)言的技巧,通過(guò)一定的難度體現(xiàn)詩(shī)歌創(chuàng)作的意義。 二 詩(shī)的主題和意象分析 ????莎士比亞的十四行詩(shī)集中多是贊頌友誼,愛(ài)與美的篇章。他所寫的154首十四行詩(shī)中,前126首是寫給他一位貴族好友,英俊的青年william Herbert,可見(jiàn)他對(duì)William Herbert的喜愛(ài)超出了一般同性之間的感情;第127到152首是寫給一位膚色如同黑珍珠般的官女,Mary Filton的,但經(jīng)過(guò)許多學(xué)者多年的考證始終也沒(méi)有揭開(kāi)這位神秘女人的面紗。本文賞析的Sonnet18是莎士比亞寫給William Herbert的,詩(shī)的翻譯選用了梁實(shí)秋的版本,如下文: 我可能把你和夏天相比擬? 你比夏天更可愛(ài)更溫和, 狂風(fēng)會(huì)把五月的花苞吹落地, 夏天也嫌你太短促,匆匆而過(guò)。 有時(shí)太陽(yáng)照得太熱, 常常又遮暗他的金色的臉; 美的事物總不免要凋落, 偶然的,或是隨自然變化而流轉(zhuǎn)。 但是你的永恒之夏不會(huì)褪色, 你不會(huì)失去你的俊美的儀容, 死神不能夸說(shuō)你在他的陰影里面走著, 如果你在這不朽的詩(shī)句里獲得了永生。 只要人們能呼吸,眼睛能看東西, 此詩(shī)就會(huì)不朽,使你永久生存下去。 ????第十八首十四行詩(shī)同樣是愛(ài)與美的篇章,以及表現(xiàn)出詩(shī)人與文中摯友的真切友誼。它贊頌了美:詩(shī)歌的前六句詩(shī)人贊頌了好友的美,將好友與夏日萬(wàn)物生長(zhǎng)旺盛的時(shí)節(jié)的景色相比,他的美比夏日還要更勝一籌。“花苞”、“太陽(yáng)”比起好友來(lái)說(shuō),都不免遜色許多,因?yàn)榭耧L(fēng)會(huì)把花苞吹落,夏天時(shí)間短暫匆匆而過(guò),烈日會(huì)被遮暗;第七、第八兩句指出,美好的事物都不免要凋零,禁不住風(fēng)吹雨打;第九句到第十二句則贊美好友的美猶如永恒的夏日不會(huì)凋零,連死神都將望而卻步,而你存在于詩(shī)歌中,詩(shī)歌中的美將流傳千百年,天地間只要有詩(shī)歌藝術(shù)的存在,你的美就會(huì)在詩(shī)歌中得到永生。同時(shí)詩(shī)人還贊頌了詩(shī)歌的美,將好友的美與詩(shī)歌的美合二為一,贊頌了詩(shī)歌的永垂不朽,正如友人的美一樣,將會(huì)一同流傳萬(wàn)世。 ????詩(shī)歌還歌頌了愛(ài):詩(shī)人并沒(méi)有僅僅膚淺的描寫了主人公的外貌美,在詩(shī)中還贊揚(yáng)了他的品德美,這種美德連死神在他面前都不敢夸口。正是這種內(nèi)在的美德,歌頌了人間的愛(ài),愛(ài)與美的并存,表現(xiàn)出人存在的人生價(jià)值和意義。這種愛(ài)不僅僅是對(duì)人的熱愛(ài),更是一種大愛(ài),對(duì)人生,對(duì)生命,對(duì)藝術(shù)的熱愛(ài)。只要人存在,生命就會(huì)繼續(xù),藝術(shù)就會(huì)無(wú)止境的發(fā)展,永恒的延續(xù)下去。詩(shī)人通過(guò)對(duì)人間美的贊揚(yáng),愛(ài)的歌頌,是我們深深感受到其中的人文主義氣息。 ????以下對(duì)文中的幾個(gè)意象進(jìn)行分析。在詩(shī)中第一句,作者用夏天來(lái)比喻英俊的青年William Herbert而不是春天,是因?yàn)橛?guó)位于北溫帶,屬于溫帶海洋性氣候,冬天長(zhǎng)而夏天短且多霧,而這種氣候影響下的四季中,使得夏季比其他三個(gè)季節(jié)更為溫暖和煦,令人沁心,所以把青壯年比作夏天。在英語(yǔ)里,春天表示的是青少年,青壯年比做夏天,中年比做秋天,而冬天則是老年的象征。通過(guò)夏天這個(gè)象征,詩(shī)人對(duì)愛(ài)友的愛(ài)及忠誠(chéng)及贊美得到了很好的闡釋。中國(guó)有“借景抒情”之說(shuō), 在莎士比亞的詩(shī)中這一手法得到了很好地運(yùn)用。詩(shī)人借助季節(jié)不同的特征來(lái)贊美愛(ài)友的美好容顏,或抒發(fā)自己內(nèi)心復(fù)雜多變的情感。?? ????莎士比亞擅長(zhǎng)使用自然的意象贊美愛(ài)友的美或表達(dá)自己內(nèi)心的悲喜,表達(dá)喜悅之情時(shí),他常用“玫瑰”、“太陽(yáng)”、“春天”、“夏天”這樣能給人帶來(lái)溫暖感受的自然景象,當(dāng)表達(dá)悲傷沮喪的心情時(shí)他常用“冬天”、“黃葉”、“冰冷”、“日暮”等詞,這些詞可以帶給人凄冷的感受,因?yàn)椤耙庀笫擎溄忧楦信c思維的橋梁”。通過(guò)這個(gè)橋梁,我們可以更好的體會(huì)作者的感受,與作者感同身受。在本首詩(shī)中,莎士比亞使用了“夏天”、“太陽(yáng)”、“花朵”這些詞,表明了他在這首詩(shī)中的感受是喜悅,輕松愉快的,使整首詩(shī)洋溢著溫暖的感情基調(diào)。用這些充滿陽(yáng)性的詞語(yǔ)來(lái)贊美自己的摯友,表現(xiàn)出對(duì)摯友的愛(ài)和崇敬。 ????另一個(gè)重要的意象是“死神”,在整個(gè)充滿正面情緒的詩(shī)中,唯一看起來(lái)不太和諧的詞就是“死神”了,但是在這里“死神”有兩種意義,第一種正如上文解析中說(shuō)的,死神是被作者摯友的美好品德所震懾,也不敢夸口,為了是用死神來(lái)凸顯William Herbert的美德之高尚。另一種解釋是延伸的,死神的形象在人們心目中都是手持鐮刀身穿黑袍的樣子,在西方人們經(jīng)常把彎曲的劍稱為鐮刀,在希臘神話中,天神克羅諾斯就是用鐮刀割下了其父原始神烏拉諾斯的生殖器的,后來(lái)前者又被其子宙斯的雷電擊敗并被廢黜、流放。鐮刀一直作為克洛諾斯的標(biāo)志,他被看成古希臘之前的豐產(chǎn)之神,后來(lái)人們混淆了他和時(shí)間的化身克洛諾 (Chronus)的名字,于是克洛諾斯手持鐮刀的形象就成了時(shí)間流逝的象征,在這個(gè)意義上鐮刀就變成了死亡的象征,死神選擇它作為武器也就理所當(dāng)然。所以延伸到死神手中所持的鐮刀,死神同時(shí)也具有了時(shí)間流逝的意義,與莎士比亞在文中感嘆時(shí)間流逝與美好事物的凋零有相同的寓意。 三 詩(shī)中使用的修辭手法 ????分別從語(yǔ)音、詞匯、句法三個(gè)方面來(lái)分析。首先是語(yǔ)音學(xué)角度,第一部分分析了sonnet18的押韻格式為abab cdcd efef gg,以及頭韻、準(zhǔn)押韻、尾韻和元音省略;其次是詞匯的角度,在sonnet18中使用了6種修辭手法分別是明喻(simile)、暗喻(metaphor)、換喻(metonymy)、擬人(personification)、雙關(guān)(pun)和古詩(shī)詞語(yǔ)(poetical archaic words)。明喻(simile)是將表面上不相似的東西進(jìn)行明確的比擬,找出兩者的相似之處。在第一句中,compare一詞運(yùn)用了明喻的修辭手法,作者將主人公比做夏天。主人公William Herbert是個(gè)血?dú)夥絼偟那嗄昴凶樱c夏天的氣質(zhì)相符合,都具有朝氣與美的樣子。暗喻(metaphor)是對(duì)表面上不相似的,但是只有某個(gè)重要的一點(diǎn)非常相似的東西進(jìn)行比擬。如第四句And summer's lease hath all too short a date,lease(期限,租賃時(shí)間)和date(持續(xù)時(shí)間)這兩個(gè)詞的應(yīng)用是將夏日比做房子,我們是向大自然租賃的房屋,因此是有期限的,同時(shí)也暗指,青春也是有期限的。作者使用這樣的修辭手法,使詩(shī)句更具有可推敲性。換喻(metonymy)是指一個(gè)事物被另一個(gè)與之有緊密聯(lián)系的事物或能代表這個(gè)事物特色的東西所代替,在詩(shī)中作者用eternal summer代指他的摯友,這就是典型的換喻手法。作者將摯友的不朽的美貌和英俊用永恒的夏日來(lái)代替,說(shuō)明作者對(duì)于摯友的評(píng)價(jià)之高,他的英俊將永垂不朽,不會(huì)隨時(shí)間而流逝。擬人(personification)就是把事物人格化,將本來(lái)不具備人動(dòng)作和感情的事物變成和人一樣具有動(dòng)作和感情的樣子。在文中第三句Rough winds do shake the darling buds of May其中的darling(親愛(ài)的,可愛(ài)的)一般是來(lái)形容人的,這里作者將它用于形容五月的花苞,第五句Sometime too hot the eye of heaven shines這里作者把太陽(yáng)比做了天空的eye(眼睛),下一句繼續(xù)延續(xù)了擬人的手法,And often is his gold complexion dimmed,其中complexion(膚色)這一詞只有人才可以使用,所以詩(shī)人把太陽(yáng)比做了人。在詩(shī)句中詩(shī)人將太陽(yáng),花苞給予人物形象化,賦予沒(méi)有生命的物體鮮活的生命形象,將自己美好的情緒注入到文章的事物中,使整個(gè)文章充滿了勃勃生機(jī)。雙關(guān)(pun)是一種文字游戲,利用讀音或詞根相似的詞的不同含義和語(yǔ)法功能。英語(yǔ)里雙關(guān)有兩種,一種是利用同一個(gè)詞的不同意思;另一種是利用同一個(gè)詞的不同語(yǔ)法功能。在本詩(shī)中用到的是第一種情況,第七句And every fair from fair sometimes declines,這里的兩個(gè)fair含義不同,第一個(gè)fair意為“美麗的人或事物”,第二個(gè)意思則是“美的本身”,所以理解為每個(gè)美麗的容顏的美都會(huì)慢慢消逝。古詩(shī)詞語(yǔ)(poetical archaic words),古詞語(yǔ)一般不再會(huì)出現(xiàn)在現(xiàn)在的文章中。隨著社會(huì)體系的更新和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,會(huì)形成一些新的詞語(yǔ),同時(shí)也會(huì)有一批詞語(yǔ)隨著進(jìn)步而退出時(shí)代,但是作為詩(shī)這樣一種特殊的文體,這些古詞語(yǔ)偶爾還是會(huì)出現(xiàn)在其中,例如thou,thee(第二人稱單數(shù)形式)、ye(第二人稱復(fù)數(shù)形式)、thy(你的,表示所屬“your”)這些都是經(jīng)常出現(xiàn)在莎士比亞詩(shī)歌中的古詞語(yǔ),不僅僅屬于古詞語(yǔ),同時(shí)也屬于詩(shī)化的語(yǔ)言;最后從句法的方面分析修辭手法,總共有以下4種,反問(wèn)(rhetorical question)是用疑問(wèn)的形式表達(dá)確定的意思,以加重語(yǔ)氣的一種修辭手法。反問(wèn)只問(wèn)不答,人們可以從反問(wèn)句中領(lǐng)會(huì)別人想要表達(dá)的意思。第一句就是典型,詩(shī)人將摯友比做夏天,而詩(shī)人認(rèn)為摯友比夏天還要耀眼,所以采用了反問(wèn)的修辭手法,增強(qiáng)了贊揚(yáng)的語(yǔ)氣。排比(parallelism)無(wú)論在其形式還是修辭效果上都與漢語(yǔ)的排比相似,它有以下幾個(gè)效果:增強(qiáng)語(yǔ)氣,使寫作更明晰,在詩(shī)歌散文中創(chuàng)造出愉悅的節(jié)奏感,縮減所需的字?jǐn)?shù)以更簡(jiǎn)明的闡述觀點(diǎn)。最后兩句So long as用來(lái)強(qiáng)調(diào),摯友的美將隨同這詩(shī),只要詩(shī)歌還存在,他的美也將永存。連詞疊用(polysyndeton)從希臘語(yǔ)中衍生出來(lái)意為“多種復(fù)合的”,是將一系列的事情、觀點(diǎn)、事件連接起來(lái),強(qiáng)調(diào)效果是隨之而增加的。在sonnet18中句首兩個(gè)連續(xù)的否定詞Nor和連詞And的使用尤為明顯。對(duì)句(couplet)通常是指在詩(shī)中兩行長(zhǎng)度相同且韻律和形式基本相同,并表達(dá)了完整的思想的句子,莎士比亞的十四行詩(shī)中,通常在詩(shī)的末尾都采用的對(duì)句,這些對(duì)句在詩(shī)末一般是起到總結(jié)作用的,如So long as men can breathe,or eye can see,So long lives,this and this gives life to thee.這兩句點(diǎn)名的全詩(shī)的主題只要人類還存在,詩(shī)就會(huì)存在,并且給予你生命和活力。 ????詩(shī)雖然短,但是全詩(shī)運(yùn)用了多種修辭手法,不僅多而且全面,我們不僅不感嘆莎士比亞的詩(shī)歌語(yǔ)言的精妙之處,他的技巧令人折服。 ????縱觀全詩(shī),莎士比亞為我們描述了夏日的美好畫(huà)面,它喚起了我們對(duì)大自然的向往和熱愛(ài);同時(shí)贊揚(yáng)了他的摯愛(ài)好友,雖未見(jiàn)其人,但通過(guò)作者的比喻描述我們可以體會(huì)到主人公的高尚情節(jié)和完美品德;最后贊頌了詩(shī)歌的美好,洋溢著人文的情懷。自然、人、詩(shī)歌渾然一體,留于后世,傳唱至今,值得我們用心去品味。 參考文獻(xiàn): [1]王宏印.英詩(shī)經(jīng)典名譯評(píng)析—從莎士比亞道全斯伯格[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2004. [2]莎士比亞.梁實(shí)秋(譯).莎士比亞全集[M].北京:中國(guó)廣播電視出版社,2002. [3]李賦寧.英國(guó)文學(xué)論述文集[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997. [4]王佐良,李賦寧.英國(guó)文學(xué)名篇選注[M].商務(wù)印書(shū)館,1999. [5]勞·坡林.殷寶書(shū)(譯).怎樣欣賞英美詩(shī)歌[M].北京:北京出版社,1985. [6]崔傳明.莎士比亞十四行詩(shī)中的修辭現(xiàn)象[D].山東:山東大學(xué),2007:20-62. |
|
來(lái)自: 浮云nttx0n1dqa > 《雜七雜八》