1、《柳敬亭傳》原文及翻譯譯文《柳敬亭傳》原文及翻譯黃宗羲 原文: 余讀《東京夢華錄》《武林舊事記》,當時演史小說者數(shù)十人。自此以來,其姓名不可得聞。乃近年共稱柳敬亭之說書。 柳敬亭者,揚之泰州人,本姓曹。年十五,獷悍無賴,犯法當死,變姓柳,之盱眙市中為人說書,已能傾動其市人。久之,過江,云間有儒生莫后光見之,曰:“此子機變,可使以其技鳴?!庇谑侵^之曰:“說書雖小技,然必句性情,習方俗,如優(yōu)孟搖頭而歌,而后可以得志?!本赐ね硕穸猓喚毚?,期月而詣莫生。生曰:“子之說,能使人歡咍嗢噱矣。”又期月,生曰:“子之說,能使人慷慨涕泣矣?!庇制谠?,生喟然曰:“子言末發(fā)而哀樂具乎其前,使人之性情不能自主,蓋進乎技矣?!庇墒侵畵P,之杭,之金陵,名達于縉紳間。華堂旅會,閑亭獨坐,爭延之使奏其技,無不當于心稱善也。 寧南南下,皖帥欲結歡寧南,致敬亭于幕府。寧南以為相見之晚,使參機密。軍中亦不敢以說書目敬亭。寧南不知書,所有文檄,幕下儒生設意修詞,援古證今,極力為之,寧南皆不悅。而敬亭耳剽口熟,從委巷活套中來者,無不與寧南意合。嘗奉命至金陵,是時朝中皆畏寧南,聞其使人來,莫不顧動加禮,宰執(zhí)以下俱使之南面上坐,稱柳將軍,敬亭亦無所不安也。其市井小人昔與敬亭爾汝者,從道旁私語:“此故吾儕同說書者也,今富貴若此!” 亡何國變,寧南死。敬亭喪失其資略盡,貧困如故時,始復上街頭理其故業(yè)。敬亭既在軍中久,其豪猾大俠、殺人亡命、流離遇合、破家失國之事,無不身親見之,且五方土音,鄉(xiāng)欲好尚,習見習聞,每發(fā)一聲,使人聞之,或如刀劍鐵騎,颯然浮空,或如風號雨泣,鳥悲獸駭,亡國之恨頓生,檀板之聲無色,有非莫生之言可盡者矣。 譯文: 我讀了《東京夢華錄》和《武林舊事記》兩部宋人筆記,(知道)兩宋說書藝人多達數(shù)十人。從那以后,說書藝人的姓名,就不為人們所知了。只是近幾年來,人們才異口同聲稱贊柳敬亭的說書技藝。 柳敬亭是揚州府泰州人,原姓曹。十五歲時,(因為)蠻橫兇悍,刁鉆不講道理,觸犯刑法,應當處死刑,(因此他)改姓柳,逃到盱眙城里,給人們說書。那時(他說書)已經(jīng)能使市民佩服、感動。很久以后,到了江南,松江府有個叫莫后光的讀書人見了他,說:“這人機智靈活,可以幫助他,用他的演技出名。”于是對柳敬亭說:“說書雖是低微的技藝,但也必須勾畫出(故事中人物的)性格情態(tài),熟悉各地方的風土人情。要象春秋時楚國優(yōu)孟那樣以隱言和唱歌諷諫,而后才能達到目的?!绷赐せ氐郊依?,聚精會神,專心致志,用心練習,反復推求。過去一個月,(他)前往莫后光處,莫(對他)說:“你說書,能夠使人歡樂喜悅,大笑不止了?!庇诌^了一個月,莫(對他)說:“你說書,能使人感慨悲嘆,痛哭流涕了?!庇诌^了一個月,莫后光不禁贊嘆地說:“你說書,還沒有開口,哀傷、歡樂的感情就先表現(xiàn)出來了,使聽眾不能控制自己的感情,(你)說書的技藝達到了精妙的程度?!庇谑橇赐ぞ偷綋P州、杭州、南京(等大城市去說書),名聲顯揚于達宮貴人之中。在豪華大廳的盛大集會之上,在悠閑亭榭的獨坐之中,(人們)爭著請柳敬亭表演他的技藝,沒有不從內(nèi)心感到滿足,說他演得好的。 寧南侯左良玉渡江南下時,安徽提督社宏域想結交左良玉,介紹柳敬亭到(左良玉的)府署。左良玉惋惜與柳敬亭相見太晚,讓柳敬亭參與決定重要秘密軍務。軍中官員也不敢以說書人的身份來看待柳敬亭。左良玉沒有讀過書,所有公文,都是部下文人立意謀篇,煉字煉句,引古證今,努力寫成,(可是)左良玉都不滿意。而柳敬亭耳朵經(jīng)常聽到的,口里經(jīng)常說的,從僻陋里巷俗語常談中得來的,倒沒有不合左良玉之意的。(柳敬亭)曾奉命到南京,當時南明朝中群臣都敬畏左良玉,聽說他派人來,上下沒有誰不以恭敬之禮接待(他),宰相以下的官吏都讓柳敬亭坐在向南的尊位上,稱呼他柳將軍,柳敬亭也沒有什么不安的表現(xiàn)。那些街市上往日和柳敬亭很親近互稱你我的市民,在路邊私下說:“這人是過去和我們一起說書的,如今他竟這樣飛黃騰達了!” 不久,南明朝庭覆滅,左良玉也死了。柳敬亭的資財差不多花光,又象昔日一樣貧困,于是又開始走上街頭,重操舊業(yè)。柳敬亭既然在軍隊里的時間很長,那些蠻橫狡詐、不守法紀的人,殺人犯法、改名換姓、逃亡在外的人,流離失所、悲歡離合、國破家亡的事,(他)都親眼見過,而且各地的方言,大眾的愛好和崇尚,都是他所熟悉的。(因此他)每講一詞一語,讓人聽起來,有的象刀槍劍戟碰撞,帶甲騎兵突然沖出,颯颯作響,騰空而起;有的象狂風怒號,苦雨泣訴;有的象鳥鵲悲鳴,群獸驚駭,使人立即產(chǎn)生亡國之恨,聽不清伴奏的樂聲。(他的藝術造詣)已大大超過了莫后光所說的那種境界了。 《柳敬亭傳》 2、《柳敬亭傳》原文及翻譯譯文《柳敬亭傳》原文及翻譯黃宗羲 原文: 余讀《東京夢華錄》《武林舊事記》,當時演史小說者數(shù)十人。自此以來,其姓名不可得聞。乃近年共稱柳敬亭之說書。 柳敬亭者,揚之泰州人,本姓曹。年十五,獷悍無賴,犯法當死,變姓柳,之盱眙市中為人說書,已能傾動其市人。久之,過江,云間有儒生莫后光見之,曰:“此子機變,可使以其技鳴?!庇谑侵^之曰:“說書雖小技,然必句性情,習方俗,如優(yōu)孟搖頭而歌,而后可以得志。”敬亭退而凝神定氣,簡練揣摩,期月而詣莫生。生曰:“子之說,能使人歡咍嗢噱矣。”又期月,生曰:“子之說,能使人慷慨涕泣矣?!庇制谠?,生喟然曰:“子言末發(fā)而哀樂具乎其前,使人之性情不能自主,蓋進乎技矣?!庇墒侵畵P,之杭,之金陵,名達于縉紳間。華堂旅會,閑亭獨坐,爭延之使奏其技,無不當于心稱善也。 寧南南下,皖帥欲結歡寧南,致敬亭于幕府。寧南以為相見之晚,使參機密。軍中亦不敢以說書目敬亭。寧南不知書,所有文檄,幕下儒生設意修詞,援古證今,極力為之,寧南皆不悅。而敬亭耳剽口熟,從委巷活套中來者,無不與寧南意合。嘗奉命至金陵,是時朝中皆畏寧南,聞其使人來,莫不顧動加禮,宰執(zhí)以下俱使之南面上坐,稱柳將軍,敬亭亦無所不安也。其市井小人昔與敬亭爾汝者,從道旁私語:“此故吾儕同說書者也,今富貴若此!” 亡何國變,寧南死。敬亭喪失其資略盡,貧困如故時,始復上街頭理其故業(yè)。敬亭既在軍中久,其豪猾大俠、殺人亡命、流離遇合、破家失國之事,無不身親見之,且五方土音,鄉(xiāng)欲好尚,習見習聞,每發(fā)一聲,使人聞之,或如刀劍鐵騎,颯然浮空,或如風號雨泣,鳥悲獸駭,亡國之恨頓生,檀板之聲無色,有非莫生之言可盡者矣。 譯文: 我讀了《東京夢華錄》和《武林舊事記》兩部宋人筆記,(知道)兩宋說書藝人多達數(shù)十人。從那以后,說書藝人的姓名,就不為人們所知了。只是近幾年來,人們才異口同聲稱贊柳敬亭的說書技藝。 柳敬亭是揚州府泰州人,原姓曹。十五歲時,(因為)蠻橫兇悍,刁鉆不講道理,觸犯刑法,應當處死刑,(因此他)改姓柳,逃到盱眙城里,給人們說書。那時(他說書)已經(jīng)能使市民佩服、感動。很久以后,到了江南,松江府有個叫莫后光的讀書人見了他,說:“這人機智靈活,可以幫助他,用他的演技出名?!庇谑菍α赐ふf:“說書雖是低微的技藝,但也必須勾畫出(故事中人物的)性格情態(tài),熟悉各地方的風土人情。要象春秋時楚國優(yōu)孟那樣以隱言和唱歌諷諫,而后才能達到目的?!绷赐せ氐郊依?,聚精會神,專心致志,用心練習,反復推求。過去一個月,(他)前往莫后光處,莫(對他)說:“你說書,能夠使人歡樂喜悅,大笑不止了?!庇诌^了一個月,莫(對他)說:“你說書,能使人感慨悲嘆,痛哭流涕了。”又過了一個月,莫后光不禁贊嘆地說:“你說書,還沒有開口,哀傷、歡樂的感情就先表現(xiàn)出來了,使聽眾不能控制自己的感情,(你)說書的技藝達到了精妙的程度?!庇谑橇赐ぞ偷綋P州、杭州、南京(等大城市去說書),名聲顯揚于達宮貴人之中。在豪華大廳的盛大集會之上,在悠閑亭榭的獨坐之中,(人們)爭著請柳敬亭表演他的技藝,沒有不從內(nèi)心感到滿足,說他演得好的。 寧南侯左良玉渡江南下時,安徽提督社宏域想結交左良玉,介紹柳敬亭到(左良玉的)府署。左良玉惋惜與柳敬亭相見太晚,讓柳敬亭參與決定重要秘密軍務。軍中官員也不敢以說書人的身份來看待柳敬亭。左良玉沒有讀過書,所有公文,都是部下文人立意謀篇,煉字煉句,引古證今,努力寫成,(可是)左良玉都不滿意。而柳敬亭耳朵經(jīng)常聽到的,口里經(jīng)常說的,從僻陋里巷俗語常談中得來的,倒沒有不合左良玉之意的。(柳敬亭)曾奉命到南京,當時南明朝中群臣都敬畏左良玉,聽說他派人來,上下沒有誰不以恭敬之禮接待(他),宰相以下的官吏都讓柳敬亭坐在向南的尊位上,稱呼他柳將軍,柳敬亭也沒有什么不安的表現(xiàn)。那些街市上往日和柳敬亭很親近互稱你我的市民,在路邊私下說:“這人是過去和我們一起說書的,如今他竟這樣飛黃騰達了!” 不久,南明朝庭覆滅,左良玉也死了。柳敬亭的資財差不多花光,又象昔日一樣貧困,于是又開始走上街頭,重操舊業(yè)。柳敬亭既然在軍隊里的時間很長,那些蠻橫狡詐、不守法紀的人,殺人犯法、改名換姓、逃亡在外的人,流離失所、悲歡離合、國破家亡的事,(他)都親眼見過,而且各地的方言,大眾的愛好和崇尚,都是他所熟悉的。(因此他)每講一詞一語,讓人聽起來,有的象刀槍劍戟碰撞,帶甲騎兵突然沖出,颯颯作響,騰空而起;有的象狂風怒號,苦雨泣訴;有的象鳥鵲悲鳴,群獸驚駭,使人立即產(chǎn)生亡國之恨,聽不清伴奏的樂聲。(他的藝術造詣)已大大超過了莫后光所說的那種境界了。 《柳敬亭傳》 3、《鄭成功傳》原文及翻譯譯文《鄭成功傳》原文及翻譯清史稿 原文: 鄭成功,初名森,字大木,福建南安人。成功謀舉兵,兵寡,如南澳募兵,得數(shù)千人。會將吏盟,仍用唐王隆武號,自稱“招討大將軍”。以洪政等分將所部兵,移軍鼓浪嶼。成功年少,有文武略,拔出諸父兄中,近遠皆屬目。而彩奉魯王以海自中左所改次長垣進建國公屯廈門彩弟聯(lián)魯王封為侯據(jù)浯嶼相與為犄角成功與彩合兵攻海澄師赴援洪政戰(zhàn)死成功又與鴻逵合兵圍泉州,師赴援,圍解。鴻逵入揭陽。五年,成功陷同安,進犯泉州。總督陳錦師至,克同安,成功引兵退。六年,成功遣其將施瑯等陷漳浦,下云霄鎮(zhèn),進次詔安。魯王次舟山,彩與魯王貳,殺魯王大學士熊汝霖及其將鄭遵謙。七年,成功攻潮州,總兵王邦俊御戰(zhàn),成功敗走。攻碣石寨,不克,施瑯出降。成功襲廈門,擊殺聯(lián),奪其軍。彩出駐沙埕。魯王將張名振討殺汝霖、遵謙罪,擊彩,彩引余兵走南海,居數(shù)年,成功招之還,居廈門,卒。八年,桂王詔成功援廣州。引師南次平海,使其族叔芝筦守廈門。福建巡撫張學圣遣泉州總兵馬得功乘虛入焉,盡攫其家貲以去。成功還,斬芝筦,引兵入漳州。提督楊名高赴援,戰(zhàn)于小盈嶺,名高敗績,進陷漳浦??偠疥愬\克舟山,名振進奉魯王南奔,成功使迎居金門。九年,陷海澄,錦赴援,戰(zhàn)于江東橋,錦敗績。左次泉州,成功復取南靖,遂圍漳州,錦師次鳳凰山,為其奴所殺。漳州圍八閱月,固山額真金礪等自浙江來援,與名高兵合,自長泰間道漳州,擊破成功。成功入海澄城守。金礪等師簿城,成功將王秀奇、郝文興如兵力御,不能克。 譯文: 鄭成功,原名鄭森,字大木。福建南安人。鄭成功謀劃起起兵抗清,但兵士很少,(于是)前去南澳招兵,招到幾千人。他召集各位將士盟誓,沿用唐王隆武年號,自封為“招討大將軍”。他派洪政等分別率領屬下部隊,轉移到鼓浪嶼。鄭成功年輕有為,文武兼?zhèn)?,在他的父輩和兄弟中出類拔萃,遠近聞名,引人矚目。而此時鄭彩正保護魯王朱以海從中左所轉駐長垣,鄭彩被封為建國公,屯駐廈門。鄭彩的弟弟鄭聯(lián),被魯王封侯,駐扎在浯嶼,二人形成犄角之勢。鄭成功和鄭彩聯(lián)合進攻海澄,清軍前去支援,洪政戰(zhàn)死。鄭成功又和鄭鴻逵聯(lián)手圍攻泉州,清軍趕去支援,包圍被解除。鄭鴻逵退到揭陽。順治五年,鄭成功攻下同安,進犯泉州。清軍總督陳錦率軍趕到,攻克同安,鄭成功領軍撤退。順治六年,鄭成功派部將施瑯等人攻破漳浦,攻下了云霄鎮(zhèn),進軍駐扎在詔安。魯王駐扎在舟山,鄭彩對魯王懷有二心,殺死魯王的大學士熊汝霖和部將鄭遵謙。順治七年,鄭成功進攻潮州,清總兵王邦俊抵御,鄭成功敗退。鄭成功攻打碣石寨,沒有攻下,施瑯投降。鄭成功偷襲廈門,殺死鄭聯(lián),奪下他的軍隊。鄭彩撤離廈門,駐扎在沙埕。魯王的部將張名振以鄭彩殺熊汝霖和鄭遵謙為由,討伐鄭彩,鄭彩帶領殘余部隊撤退到南海,住了幾年,鄭成功招鄭彩回來,鄭彩住在廈門,后來去世了。順治八年,桂王命令鄭成功救援廣州。鄭成功帶領軍隊向南轉移并駐扎在平海,命族叔鄭芝筦留守廈門。清福建巡撫張學圣泉州總兵馬得功乘虛攻入廈門,把鄭成功的家財掠奪一空,揚長而去。鄭成功回到廈門,處死鄭芝筦,然后率軍隊進入漳州。清提督楊名高趕去支援,與鄭成功在小盈嶺交戰(zhàn),被打敗,鄭成功出兵攻陷漳浦。清總督陳錦攻克舟山,張名振保護魯王南逃,鄭成功派人將魯王接到金門居住。順治九年,鄭成功攻克海澄,陳錦前去支援,與鄭成功在江東橋交戰(zhàn),陳錦潰敗。鄭成功率軍撤退到泉州,他又攻取了南靖,于是就包圍了漳州,陳錦的軍隊駐扎在鳳凰山,(陳錦)被手下殺害。漳州被圍困達八個多月,固山額、真金礪等人從浙江趕去支援,與楊名高的軍隊會合,從長泰的偏僻小路到達漳州,擊敗鄭成功。鄭成功撤退到海澄,據(jù)城而守。金礪等人率軍兵逼近城下,鄭成功的部將王秀奇、郝文興命令士兵奮力抵抗,城池未被攻占。 《鄭成功傳》 4、《后漢書·黨錮傳·李膺傳》原文及翻譯譯文《后漢書·黨錮傳·李膺傳》原文及翻譯后漢書 原文: 李膺字元禮,潁川襄城人也。膺性簡亢,無所交接,唯以同郡荀淑、陳寔為師友。初舉孝廉,為司徒胡廣所辟,舉高第,再遷青州刺史。守令畏威明,多望風棄官。轉護烏桓校尉。鮮卑數(shù)犯塞,膺常蒙矢石,每破走之,虜甚憚懾。以公事免官,還居綸氏,教授常千人。南陽樊陵求為門徒,膺謝不受,陵后以阿附宦官,致位太尉,為節(jié)者所羞。荀爽嘗就謁膺,因為其御,既還,喜曰:“今日乃得御李君矣?!逼湟娔饺绱?。永壽二年,鮮卑寇云中,桓帝聞膺能,乃復征為度遼將軍。自膺到邊,皆望風懼服,先所掠男女悉送還塞下。自是之后,聲振遠域。 廷熹二年征,再遷河南尹。時宛陵大姓羊元群罷北??ぃ刈锢羌?,郡舍溷軒①有奇巧,乃載之以歸。膺表欲按其罪,元群行賂宦豎,膺反坐輸作左校②。再遷,復拜司隸校尉。時張讓弟朔為野王令,貪殘無道,至乃殺孕婦,聞膺厲威嚴,懼罪逃還京師,因匿兄讓第舍,藏于合柱中。膺知其狀,率將吏破柱取朔,付洛陽獄。受辭畢,即殺之。自此諸黃門常侍皆鞠躬屏氣,休沐不敢復出宮省。帝怪問其故,并叩頭泣曰:“畏李校尉?!?/p> 頃之,帝崩。陳蕃為太傅,與大將軍竇武共秉朝政,連謀誅諸宦官,故引用天下名士,乃以膺為長樂少府。及陳、竇之敗,膺等復廢。 后張儉事起,收捕鉤黨,鄉(xiāng)人謂膺曰:“可去矣?!睂υ唬骸笆虏晦o難,罪不逃刑,臣之節(jié)也。吾年已六十,死生有命,去將安之?”乃詣詔獄??妓溃拮俞氵?,門生、故吏及其父兄,并被禁錮。 時侍御史蜀郡景毅子顧為膺門徒,而未有錄牒,故不及于譴。毅乃慨然曰:“本謂膺賢,遣子師之,豈可以遺漏名籍,茍安而已!”遂自表免歸,時人義之。 [注]①溷hùn軒:廁所。②輸作左校,東漢政府對犯罪官員的懲罰,服勞役刑。節(jié)選自《后漢書·黨錮傳·李膺傳》 譯文: 李膺字元禮,是穎川郡襄城人。李膺稟性孤傲清高,跟別人沒有什么來往,只把同郡人荀淑、陳實當成師友。開始被舉薦為孝廉,被司徒胡廣征召任職,被推舉為最優(yōu)人才,又升任青州刺史。當?shù)乜な乜h令畏懼他的威嚴英明,大多聽到風聲就棄官逃走。調任護烏桓校尉。鮮卑屢次侵犯邊塞,李膺經(jīng)常冒著槍林箭雨,每次都擊敗打退他們,敵人十分害怕他。因為公事被免官,回到綸氏居住,教授的學生常有上千人.南陽人樊陵請求做他的學生,李膺推辭沒有接受。樊陵后來通過巴結依附宦官,官職做到太尉,被有節(jié)氣志向的人看成羞恥.荀爽曾經(jīng)前往拜見李膺,趁機替他趕車,回來之后,高興地說:“今天才能(才得以)給李君趕車啊?!彼蝗司茨降竭@個程度。永壽二年,鮮卑進犯云中,桓帝聽說了李膺的才能,就又征召他擔任度遼將軍。自從李膺到達邊境,全都聽到消息就驚恐歸服,原先抓走的男女,全都送回到邊塞關下。從此之后,李膺名聲傳揚到遠方。 延熹二年受征詔,又調任河南尹。當時宛陵的大族羊元群從北??ちT官回家,貪污罪行亂七八糟,郡府廁所里的奇巧物品,也用車裝載了帶回家。李膺上表想要治他的罪,羊元群賄賂了宦官,李膺被判誣告罪發(fā)配到左校服苦役。再次升遷,又被任命為司隸校尉。當時張讓的弟弟張朔擔任野王縣令,貪婪殘暴沒有仁道,以至于殺死孕婦。聽說李膺特別威嚴,畏罪逃回京城。于是躲到哥哥張讓家中,藏在空心柱里。李膺知道了他的情況,率領將官士卒砸破柱子抓住張朔,交付洛陽監(jiān)獄。記下口供之后,立即殺了他。從此各位黃門常侍全都小心謹慎大氣不敢出,休假也不敢走出宮廷。皇帝奇怪問他們原因,他們?nèi)歼殿^流淚說:“害怕李校尉。” 不久,桓帝逝世。陳蕃擔任太傅,跟大將軍竇武一起執(zhí)掌朝政,共同謀劃誅殺了那些宦官。因而提拔重用天下知名人士,就讓李膺擔任長樂少府。到陳蕃、竇武失敗時,李膺等人又被貶廢。 后來張儉事件發(fā)生,朝廷搜捕黨人,鄰居對李膺說:“應當逃走了。”李膺回答說:“事奉君主不能躲避危難,犯了罪過不能逃避刑罰,這是做臣子的節(jié)操。我年紀已有六十。生死是命中注定的,逃又能逃到哪里去?”于是前往詔令指定的監(jiān)獄投案。被拷打死去,妻子兒女被流放到邊疆,學生、部下以及父親兄弟,全部被禁錮不準做官。 當時侍御史蜀郡人景毅的兒子景顧是李膺的學生。但是沒有被記錄到私黨名單上,所以沒有遭到處分。景毅于是激昂地說:“我本來就是認為李膺賢能,才送兒子去拜他為師,怎么可以因為在名單上漏記了姓名,就茍且偷安了呢!”于是自己上表免官回鄉(xiāng),當時人們認為他有道義。 《后漢書·黨錮傳·李膺傳》 5、《廉希憲傳》原文及翻譯譯文《廉希憲傳》原文及翻譯元朝名臣事略 原文: 廉希憲,字善甫,畏兀(今作“維吾爾”)氏。公以辛卯五月二十五日生于燕,適其父孝懿公廉訪使命下,孝懿喜曰:“是兒必大吾門,吾聞古者以官受氏,天將以廉氏吾宗乎!吾其從之?!迸e族承命。 公身材魁偉,舉止異常。年十九,侍孝懿北覲,入侍世祖,上亦因其多智,有威容,論議宏深,恩顧殊絕。 諸貴臣校射上前,一貴臣顧公,取三矢,似欲授公,公曰:“爾豈億我為不能耶?顧吾弓差軟?!敝T貴假以勁弓,三發(fā)連中,諸貴驚服,曰:“真文武全材,有用書生。” 國初,拜為平章政事。秉政日,中書右丞劉整以初附為都元帥,騎從甚都,詣門求見。公之兄弟凡十人,后皆至一品。公之弟薊國公希貢猶布衣為通報公方讀書略不答薊公出整復浼入言之因令徹去坐椅自據(jù)中坐令整入。整展拜起,側立,不予之一言。整求退,謂曰:“此是我私宅,汝欲有所言,明日當詣政事堂?!奔俺?,愧赧無人色。 頃之,宋士之在羈旅者,寒餓狼狽,冠衣襤褸,袖詩求見,公之兄弟皆揶揄之。薊公復為入言,急令鋪設坐椅,且戒內(nèi)人備酒饌。出至大門外,肅入,對坐,出酒饌,執(zhí)禮甚恭,且錄其居止。諸儒但言困苦,乞歸。公明日遂言于世皇,皆遂其請。 是夜,諸兄弟問曰:“今日劉元帥者,主上之所倚任,反菲薄之;江南窮秀才,卻禮遇如此其至。我等不能無疑?!惫唬骸拔沂菄掖蟪?,言動顰笑,系天下重輕。整雖貴,賣國叛臣也,故折辱之,令其知君臣義重。若寒士數(shù)十,皆誦法孔子者也,在宋,朝不坐,燕不與,何故而拘執(zhí)于此?況今國家起朔漠,斯文不絕如線。我更不尊禮,則儒術且將掃地矣?!惫髋d斯文若此,是大有功于名教者也。 (選自《元朝名臣事略》、《南村輟耕錄》,有刪改) 譯文: 廉希憲,字善甫,畏兀(今作“維吾爾”)人。在辛卯年(即公元1231年)五月二十五日在燕出生,恰逢他的父親廉孝懿被任命為廉訪使(主管司法刑獄和官吏考核的長官),廉孝懿高興地說:“這個兒子一定會光大我的家門,我聽說古代的人用官職作為姓氏,這是上天要用廉氏作為我們宗族的姓氏啊!我應該聽從它。”(從此)他的家族便都用“廉”為姓。 許多顯貴的大臣近前考察射箭,一個顯貴的大臣回頭看看廉希憲,取出三支箭,好像想要給廉希憲,廉希憲說:“你難道猜想我不會射箭嗎?只是我的弓稍微軟了點?!北婏@貴的大臣借給他強勁有力的弓箭,他連續(xù)射了三支箭都射中靶心,各位顯貴的大臣都驚嘆佩服,說:“真是文武全才,是可以重用的書生?!?/p> 國家建立初年,授予廉希憲擔任平章政事(次于丞相的官員)。掌管政事的時候,中書省右丞相劉整因為剛剛歸附擔任都元帥,隨從非常多,到廉希憲家門請求拜見。廉希憲的兄弟總共有十人,后來都官至一品。廉希憲的弟弟薊國公廉希貢還是平民百姓,替劉整通報。廉希憲正在讀書,絲毫不答復。薊國公廉希貢出來,劉整又央求他進去通報。于是廉希憲就讓人撤去座椅,自己端坐正中,讓劉整進來。劉整行拜禮后起身,在旁邊站立,廉希憲不跟他講一句話。劉整請求退出來,廉希憲對他說:“這是我個人的住處,你想有其他的話對我說,第二天應當?shù)秸绿萌??!钡鹊絼⒄鰜?,劉整羞愧得臉上沒有血色。 過了不久,有些漂泊在外的南宋士人,饑寒交迫狼狽不堪,衣冠破舊,袖藏詩文請求拜見廉希憲,廉希憲的兄弟都揶揄他們。薊國公廉希貢又給他們通報,廉希憲急忙令人安排座椅,并且告誡妻妾準備酒食。到大門外,(廉希憲)恭敬地(把秀才們)迎入家里,陪他們坐著,擺出酒食,對待他們的禮節(jié)非常恭敬,并且記下他們住的地方。很多儒生只說自己的困難和苦處,乞求回去。廉希憲第二天就對元世祖上奏,都會滿足他們的請求。 這天夜里,兄弟們問到:“今天劉元帥,皇上非常倚重他,你反而看不起他;江南窮秀才,你卻對他以禮相待到這種地步。我們不能沒有疑惑啊?!绷椪f:“我是國家大臣,一言一行一顰一動,都關系到天下的輕重。劉整雖然地位高,但他是賣國的反叛臣子,”所以要折磨羞辱他,讓他知道君臣的恩義重大。像這幾十個不得志的讀書人,都是誦讀孔子經(jīng)義的人,在前宋,不能被朝廷中用,為什么被羈留在這里?何況當今國家起于北方,禮法微薄,我要是再不尊崇讀書人,那么儒家經(jīng)義將被掃地出門了?!傲椣襁@樣提攜讀書人,是對儒家教義有大功之人啊。 《廉希憲傳》《元史·廉希憲傳》 6、《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯譯文《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯唐才子傳 《唐才子傳溫庭筠傳》參考譯文 ○溫庭筠 【原文】 庭筠,字飛卿,舊名岐,并州人,宰相彥博之孫也。少敏悟,天才雄贍,能走筆成萬言。善鼓琴吹笛,云:“有弦即彈,有孔即吹,何必爨桐與柯亭也。”側詞艷曲,與李商隱齊名,時號“溫、李”。才情綺麗,尤工律賦。每試,押官韻,燭下未嘗起草,但籠袖憑幾,每一韻一吟而已,場中曰: “溫八吟”。又謂八叉手成八韻,名“溫八叉”。多為鄰鋪假手。然薄行無檢幅,與貴胄裴誠、令狐滈等飲博。后夜嘗醉詬狹邪間,為邏卒折齒,訴不得理。舉進士,數(shù)上又不第。出入令狐相國書館中,待遇甚優(yōu)。時宣宗喜歌《菩薩蠻》,綯假其新撰進之,戒令勿泄,而遽言于人。綯又嘗問玉條脫事,對以出《南華經(jīng)》,且曰:“非僻書,相公燮理之暇,亦宜覽古?!庇钟醒栽唬骸爸袝?nèi)坐將軍?!?/p> 譏綯無學,由是漸疏之。自傷云:“因知此恨人多積,悔讀《南華》第二篇?!毙焐替?zhèn)襄陽,辟巡官,不得志,游江東。大中末,山北沈侍郎主文,特召庭筠試于簾下,恐其潛救。是日不樂,逼暮先請出,仍獻啟千余言。詢之,已占授八人矣。執(zhí)政鄙其為,留長安中待除。宣宗微行,遇于傳舍,庭筠不識,傲然詰之曰:“公非司馬、長史流乎“又曰:“得非六參、簿、尉之類“帝曰:“非也?!焙笾喎匠俏?,中書舍人裴坦當制,忸怩含毫久之,詞曰:“孔門以德行居先,文章為末。爾既早隨計吏,宿負雄名,徒夸不羈之才,罕有適時之用。放騷人于湘浦,移賈誼于長沙,尚有前席之期,未爽抽毫之思?!蓖ン拗伲氖吭娙藸庂x詩祖餞,惟紀唐夫擅場,曰:“鳳凰詔下雖沾命,鸚鵡才高卻累身。”唐夫舉進士,有詞名。庭筠仕終國子助教。竟流落而死。今有《漢南真稿》十卷,《握蘭集》三卷,《金筌集》十卷,詩集五卷,及《學?!啡怼S帧恫刹桎洝芬痪?。及著《乾 巽子》一卷,《序》云“不爵不觥,非炰非炙,能悅諸心,庶乎乾 巽之義”等,并傳于世。 【譯文】 溫庭筠,字飛卿,原名溫岐,并州人,是宰相溫彥博的后世裔孫。他從小就機敏聰悟,富有天才,能一次運筆疾書寫成上萬字的文章。又善于彈琴和吹笛子,說:“有弦就彈,有孔就吹,必非要爨桐琴和柯亭筒不可呢?!彼脑娹o采艷麗而流于輕佻,李商隱齊名,時稱為“溫李”。溫庭筠才情綺麗,尤其長于律詩。每次考試,須押官韻,他在燈燭下從不打草稿,只把手籠在袖子里,靠著書案,每一韻吟一次就成了,考場中叫他“溫八吟”。又說他八次叉手作成八韻,叫他。溫八叉”。他還常代簪鄰座的考生答卷,但他品行輕薄很不檢點,與貴族子弟裴誠、令霉五滴等人喝酒賭博。后來,一次夜里在妓院醉后大罵,被巡夜的軍士打落了牙齒,他去告狀也不占理。溫庭筠應進士舉,考了幾次都沒考上。他在宰相令狐絢的書館中進進出出,受到優(yōu)厚的待遇。當時唐宣宗喜歡唱《菩薩蠻》詞,令狐絢借溫庭筠的新作進獻給宣宗,告戒他不要泄露出去,可溫庭筠很快就告訴了別人。令狐絢又曾問起_玉條脫竹這個典故,溫庭筠回答說此典出于《南華經(jīng)》,而且說:“這不是生僻的書,宰相大人協(xié)調治理國政的空余時間,也應讀點兒古書?!睖赝ン捱€說過?!爸袝?nèi)坐將軍。竹譏諷令狐絢沒有學問,因此他逐漸被令狐絢疏遠。他自我感傷說。“因知此恨人多積,悔讀《南華》第二篇。”徐商任山南東道節(jié)度使鎮(zhèn)守襄陽,召辟溫庭筠任幕下巡官,因為不得志,溫庭筠又到江南游歷。大中末年,山北沈侍郎知貫舉,專門將溫庭筠召到簾下考試,怕他暗中幫助別人。這天溫庭筠很不高興,日近黃昏。他請求先出場,仍然獻上書啟一千多字,同他,才知他巳口頭幫助了八個考生。朝廷當權者鄙視他的行為,就讓他留在長安等待授職。宣宗皇帝隱藏身分便裝出行,在旅館里與溫庭筠相遇,溫庭筠不認識宣宗,他傲氣十足地問宣宗:先生莫不是司馬、長史之流吧?又問:“你能不是六參、主簿、縣尉一類的官?"皇帝說:“我不是?!焙髞頊赝ン薇毁H官為方城縣尉,由中書舍人裴坦執(zhí)筆撰寫詔書,裴坦用嘴潤筆扭扭捏捏了半天,這樣寫道:孔門儒教把道德品行放在首位,把舞文弄墨放在末端。你本已很早就應進士科舉,一向享有崇高的名聲。卻只一味夸耀揮灑自如的文才,不具備審時度勢效命朝廷的用處。如同漉放屈原到湘江之畔,貶謫賈誼到長沙城中,你今后尚有受皇上器重之時,埋沒不了你命筆為文的妙思?!睖赝ン奕ド先?,文士詩人爭著寫詩為他送行,只有紀唐夫的詩獨占鰲頭,這首詩寫道。“鳳凰詔下雖沾命,鸚鵡才高卻累身。一紀唐夫是個應舉的考生·他的詩也有名聲。溫庭筠官終國子助教,后來竟被貶流落而死。溫庭筠現(xiàn)在有《漢南真稿》十卷,《握蘭集》三卷·《金筌集》十卷,《詩集》五卷,及《學?!啡?,還有'采茶錄》一卷。以及他所著的《乾胰予》一卷,這本書的《序》說:“沒有酒來佐餐,肉也不燒不烤,能讓大家心中高興,這不就差不多是'乾胰’的含義了嗎?這些著作都流傳于世。” 文言翻譯------溫庭筠傳 在水一方整理 溫庭筠,字飛卿,本名岐,太原人,是宰相溫彥博的裔孫。小時候非但是個文學神童,還是個音樂神童。與李商隱皆有名,稱溫李。他少年時期便已天才雄贍,詞氣英發(fā),能在很短的時間內(nèi)寫成數(shù)萬字的文章,卻絲毫不覺得費力。他只要把手交叉著調弄了八次,一首聲情并茂的七律詩便出來了。有一次犯在了令狐綯的手里了。當時是實行宵禁的,溫庭筠醉酒夜歸,竟被巡邏的兵丁打耳光,連牙齒也打折了。他將此訴于令狐陶,令狐陶并未處置無禮之兵丁。 溫庭筠出入令狐館中,待遇甚厚。當時唐宣宗喜歡歌《菩薩蠻》,令狐暗自請溫庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進,囑咐溫庭筠千萬不要泄漏出去,而溫庭筠卻將此事傳了開來,令狐陶大為不滿。溫庭筠看不起令狐陶的才學。宣宗賦詩,上句有“金步搖”,未能對,讓未第進士對之,溫庭竊筠“玉條脫”對立,宣宗很高興,予以賞賜。令狐陶不知玉條脫之說,問溫庭筠。溫庭筠告他出自《南華經(jīng)》,并且說,《南華經(jīng)》并非僻書,相國公務之暇,也應看點書,言外之意說令狐陶不讀書,又嘗對人說“中書省內(nèi)坐將軍”,譏諷令狐陶無學。令狐陶因此更加恨他,溫庭筠也曾后悔地寫道:“因知此恨人多積,悔讀《南華》第二篇?!?/p> 十五年科考經(jīng)歷下來,我們溫大俠也不是白混的?!短撇抛觽鳌份d其“多為鄰鋪假手”。什么意思呢?就是說這老小子和我們現(xiàn)在考試的“槍手”一樣,頻頻幫人寫考卷,遞小抄。因其在考場喜幫助前后左右的考生,時人送“救數(shù)人”綽號。反正我也考不上了,惡心惡心你們,這是多么可愛的一個溫夫子。直到公元855年,55歲的溫飛卿將鬧騰科舉考場做到了極致,達到了一個登峰造極、爐火純青的境界。堪為考試“槍手”的開山鼻祖、一代宗師。當時是沈詢?nèi)沃骺脊?,沈老夫子在考生名冊上看見這位考場殺手“溫八叉”的名字,估計是心里一震,鬧心的很吧。鑒于飛卿兄以往的劣跡,因此這次沈詢將溫庭筠特別對待,特召溫庭筠于簾前試之。也就是搬個小凳子讓溫同學單獨坐到自己面前來考試。孰料“救數(shù)人”同學當場不干了,大鬧場屋。據(jù)說這次雖有沈詢嚴防,但溫庭筠還是暗中幫了八個人的忙。 又相傳溫庭筠在傳舍遇到微行至此的宣宗,因不識為皇帝,曾傲語詰之。在一個冬日里,天色比較陰暗,愛好微服出行的宣宗跟溫庭筠在一個旅館里湊巧遇上了,但他倆當時互不認識;溫比較傲慢,而且還帶有戲謔的口吻問宣宗:“您不就是當司馬、長史之類的官嗎?”在得到否認后,溫又繼續(xù)問詢:“那么,您莫非就是那些縣尉、主簿之類的人吧?”對溫所涉的一眾小官,宣宗只得說道:“皆非也!”回宮后,宣宗心里實在覺得不痛快,遂命令宰相把溫貶謫到了方城當縣尉去。很快令狐綯就參劾溫庭筠有才無行,不宜與第。詞曰:“孔門以德行居先,文章為末。爾既早隨計吏,宿負雄名,徒夸不羈之才,罕有適時之用。放騷人于湘浦,移賈誼于長沙,尚有前席之期,未爽抽毫之思。”理直氣壯,擲地有聲。這也是溫庭筠屢試不第的另一個原因,同時也是后世誤傳溫庭筠品行不好的一個原因。為此,給他送行的一群詩友都為之深深嘆息;在大家為這次送行所做的詩里,詩人紀唐夫的七律詩是寫得最好的,其詩云: 何事明時泣玉頻,長安不見杏園春。 鳳凰詔下雖沾命,鸚鵡才高卻累身。 且盡綠醹銷積恨,莫辭黃綬拂行塵。 方城若比長沙路,猶隔千山與萬津。③ 公元865年,不知什么原因溫庭筠咸魚翻身,出任國子助教。這年冬天,溫庭筠“竟流落而死”。死前不知是何等的抑郁不堪。 原文 唐溫庭筠字飛卿,舊名岐。與李商隱齊名,時號溫李。才思艷麗,工于小賦。每入試,押官韻作賦。凡八叉手而八韻成。多為鄰鋪假手,號曰救數(shù)人也。而士行有缺,搢紳薄之。李義山謂曰:“近得一聯(lián)句云,遠比趙公,三十六年宰輔,未得偶句。”溫曰:“何不云,近同部令,二十四考中書。”宣宗嘗試詩,上句有“金步搖”,未能對,遣求進士對之。庭筠乃以“玉條脫”續(xù)也。宣宗賞焉。又藥有名“白頭翁”,溫以“蒼耳子”對。他皆此類也。宣帝愛唱菩薩蠻詞,丞相令狐绹假其修撰,密進之,戒令勿他泄,而遽言于人,由是疏之。溫亦有言云:“中書內(nèi)坐將軍?!弊I相國無學也。宣皇好微行,遇于逆旅,溫不識龍顏,傲然而詰之曰:“公非長史司馬之流耶?”帝曰:“非也?!庇职祝骸暗梅谴髤⒉疚局愐?”帝曰:“非也?!敝啚榉怀俏?。其制詞曰:“死門以德行為先,文章為末。爾既德行無取,文章何以補焉。徒負不羈之才,罕有適時之用。”竟流落而死也。豳國公杜悰自西川除淮海,庭筠詣韋曲林氏林亭,留詩云:“卓氏爐前金線柳,隋家堤畔錦帆風。貪為兩地行霖雨,不見池蓮照水紅。”豳公聞之,遺絹千匹。吳興沈徽云:“溫曾于江淮為親槚楚,由是改名庭筠。又每歲舉場,多為舉人假手?!笔汤缮蛟冎e,別施鋪席,授庭筠,不與諸公鄰比。翌日,于簾前請庭筠曰:“向來策名者,皆是文賦托于學士。某今歲場中,并無假托,學士勉旃。”因遣之,由是不得意也。(出自《北夢瑣言》) 譯文 唐時,溫庭筠,字飛卿,舊名岐。當時和詩人李商隱齊名,被人們稱為“溫李”。他擅長小賦,才思敏捷,用詞綺艷美麗。每次考試,按規(guī)定韻作賦,他只需要叉八次手而八韻作成,速度很快。他經(jīng)常為鄰座的考生代作文章,人們送他外號“救數(shù)人”。由于他不嚴格約束自己的言行,所以受到一些有身分的人的輕視。李義山對他說:“我近來作了一聯(lián),'遠比趙公,三十六軍宰輔',沒有得到偶句?!睖赝ン拚f:“你怎么不對’近同郭令,二十四考中書'?”唐宣宗曾寫有“金步搖”的句子,未能對出下句。收進士們對,溫庭筠以“玉條脫”對上了,宣宗很贊賞。又有一藥名“白頭翁”,溫庭筠以“蒼耳子”為對,這樣類似情況很多。宣宗愛唱《菩薩蠻》詞,丞相令狐绹叫溫庭筠代他撰詞,并告訴溫不要泄露此事。溫庭均卻把這事說了,因此令狐绹便疏遠了他。溫庭筠也說過“中書省內(nèi)坐將軍”,是譏諷宰相沒學問。宣宗喜歡微服出行,有一次遇上了溫庭均。溫不認識皇帝,很傲慢地追問皇上說:“你是長史司馬之流的大官嗎?”皇帝說:"不是。"“溫又問:"那你是大參簿尉之類的吧?""皇上說:"不是。"因此把溫庭筠貶為坊城尉。皇帝在詔書中說:”讀書人應以德為重,文章為末。你這樣的人,品德不可取,文章再好也是彌補不上的?!睖赝ン挢撚胁涣b之才,沒有得到機遇用他,最后竟流落而死。豳國公杜悰從西川調到淮海,溫庭筠到了韋曲的林亭,寫了一首詩:卓氏爐前金線柳,隨家堤畔錦帆風。貪為兩地行霖雨,不見池蓮照水紅。豳公看到后,賞他絹布一千匹。吳興的沈徽說:“溫庭筠曾在江淮一帶當過老師,因此改名庭筠。每年科舉考試時,他常為人代作文章?!笔汤缮蛟冎鞒值囊淮慰荚囍?,為溫庭筠單設了一個座位,不和其他考生相鄰。第二天,在簾前請溫庭筠說:“以前那些應舉考試的人,都是托你代作詩文,我這次的考場上,沒有人托你吧。希望你自我勉勵吧?!卑褱赝ン薮虬l(fā)走了。從此以后,溫更加不得意。 7、《唐才子傳·方干傳》原文及翻譯譯文《唐才子傳·方干傳》原文及翻譯唐才子傳 原文: 方干,字雄飛,桐廬人。幼有清才,散拙①無營務。大中中,舉進士不第,隱居鏡湖中。湖北有茅齋,湖西有松島。每月明風清,攜稚子鄰叟,輕舟往返,甚愜素心。所住水門閟②,一草一花,俱能留客。家貧,蓄古琴,行吟醉臥以自娛。徐凝初有詩名,一見干器之,遂相師友,因授格律。干有贈凝詩,云“把得新詩草里論”。時謂反語為村里老,疑干譏誚,非也。王大夫廉問浙東,禮邀干至,嘉其操,將薦于朝,托吳融草表。行有日,王公以疾逝去,事不果成。干早歲偕計③,往來兩京,公卿好事者爭延納,名竟不入手,遂歸,無復榮辱之念。浙中凡有園林名勝,輒造主人,留題幾遍。初李頻學干為詩,頻及第,詩僧清越賀云:“弟子已折桂,先生猶灌園?!毕掏┳洹iT人相與論德謀跡,謚曰玄英。樂安孫郃等,綴其遺詩三百七十余篇,為十卷。 (節(jié)選自《唐才子傳·卷七》,有刪改 【注釋】①散拙:(為人)散淡粗疏。②閟:通“秘”,幽深。③偕計:隨同計吏。 譯文: 方干,字雄飛,桐廬縣人。幼年即有卓越的才能,(為人)散淡粗疏沒有做什么事。大中年間,參加進士科考試沒有考中,隱居在鏡湖中。湖的北面有間茅草屋,湖的西面有個松島。每當風清月明之時,(他就)帶著小兒子和鄰里老人,撐一只輕便的小船往返于茅屋與松島之間,使自己一向淡泊的心非常愜意。他住的地方水泉樹木幽深隱蔽,一草一花,都讓人流連忘返。他家境貧苦,存有一把古琴,(常)漫步吟詩、醉酒而臥來自娛自樂。徐凝當初有(很高的)詩名,一見方干就很看重他,于是與他互相成為師友,徐凝便教方干做格律詩。方干有贈徐凝的詩,說“把得新詩草里論”。當時的人認為方干反說(徐凝)為村里老人,懷疑方干譏誚徐凝,(其實)不是這樣的。大夫王廉到浙東問政,按照禮節(jié)邀請方干到來,贊許他的操守,要推薦他到朝廷(做官),委托吳融草擬奏表。過了一段時日,王廉因病逝世,事情最終沒有辦成。方干早年隨同計吏往來于兩京之間,一些熱心的達官公卿爭相邀請他,(但)功名最終還是沒有得到,(方干)于是回去,不再有追求功名的念想。浙中只要有園林名勝,他就拜訪主人,題留的詩幾乎遍布那些園林。當初李頻向方干學習做詩,李頻考中進士,詩僧清越向方干祝賀道:“弟子已折桂,先生猶灌園?!毕掏┠?方干)去世。他的門人一起討論他的德行和事跡,確定謚號為玄英。樂安人孫郃等人匯集他的遺詩三百七十多首,合編成十卷。 8、《唐才子傳·陳子昂傳》原文及翻譯譯文《唐才子傳·陳子昂傳》原文及翻譯唐才子傳 原文: 陳子昂,字伯玉,梓州人。開耀二年許旦榜進士。初,年十八時,未知書,以富家子,任俠尚氣,弋博,后入鄉(xiāng)校感悔,即于州東南金華山觀讀書,痛自修飭,精究墳典,耽愛黃、老、《易·象》。光宅元年,詣闕上書,諫靈駕入京。武后奇其才,遂拜麟臺正字,令云:“地籍英華,文稱暐曄?!崩圻w拾遺。圣歷初,解官歸。會父喪,廬冢次??h令段簡貪殘,聞其富,造詐誣子昂,脅取賂二十萬緡,猶薄之,遂送獄。子昂自筮封,驚曰:“天命不祐,吾殆窮乎!”果死獄中,年四十三。子昂貌柔雅,為性褊躁,輕財好施,篤朋友之義。與游英俊,多秉鈞衡。唐興,文章承徐、庾余風,天下祖尚,子昂始變雅正。初,為《感遇詩》三十章,王適①見而驚曰:“此子必為海內(nèi)文宗?!庇墒侵?,凡所著論,世以為法,詩調尤工。嘗勸后興明堂、太學,以調元氣。柳宗元評曰:“能極著述,克備比興,唐興以來,子昂而已?!庇屑?,今傳。 嗚呼!“古來材大,或難為用?!薄跋笠杂旋X,卒焚其身?!毙旁?子昂之謂歟? (節(jié)選自《唐才子傳》,有刪節(jié)) 【注】:①王適:與李白、孟浩然、王維等人合稱“仙中十友”。 譯文: 陳子昂,字伯玉,是梓州人。開耀二年與狀元許旦同榜登進士第。當初,在他十八歲時,不懂得讀書,憑借自己是有錢人家的子弟,負氣仗義,打抱不平,射獵賭博。后來進鄉(xiāng)學讀書,有悔悟之心,(他)就到梓州東南的金華山道觀讀書,痛下決心加強自我修養(yǎng),精心研究古代典籍,酷愛讀黃帝、老子的書和《周易·象傳》。光宅元年,(他)來到朝廷獻上奏折,規(guī)勸皇帝不要把(高宗的)靈柩遷到京城。(他)受到召見,武后認為他才干出眾,就任命他為麟臺正字,委任狀說:“山川獻上英俊才士,文才可稱光芒四射。”多次調動升任拾遺。圣歷初年,(陳子昂)卸職回鄉(xiāng),恰好遇上父親的喪事,就在父親墓旁修建小屋并住了下來。縣令段簡貪婪殘忍,聽說陳子昂很富有,就捏造假案陷害他,以威脅手段獲取賄賂二十萬緡,還嫌太少,就把子昂送進監(jiān)獄。子昂為自己卜卦,(見卦相)大驚,說:“老天爺不保佑我,我恐怕會死在這里啊!”后來他果然死在獄中,終年四十三歲。子昂外貌溫和文雅,卻心胸狹窄,容易急躁,他輕視錢財,樂于施舍,對朋友十分忠誠。他所交往的英才俊士,多數(shù)都手握大權。唐朝建立后,文章延續(xù)著徐陵、庾信的余風,天下人都效法這種文風,從陳子昂開始文風才變得典雅純正。當初,(子昂)作《感遇詩》三十首,王適看見后驚嘆說:“這位先生今后一定是天下文章的宗師?!弊影簭拇硕劽煜?。凡是他的文章,世人都奉為典范。他曾經(jīng)建議武后設立明堂、太學,用來調養(yǎng)國家的元氣。柳公權評論說:“能窮盡文章之術,包羅詩歌之法,從唐朝建立以來,只有陳子昂一個人。”陳子昂有詩文集十卷,流傳至今。 可嘆啊!“自古以來很有才能的人,或許難以被任用?!薄按笙笠驗橛醒溃罱K毀了自己。”確實啊!說的就是陳子昂嗎? 《新唐書·陳子昂傳》《唐才子傳·陳子昂傳》 9、《陶淵明傳》原文及翻譯譯文《陶淵明傳》原文及翻譯蕭統(tǒng) 原文: 陶淵明,字元亮?;蛟茲摚譁Y明。潯陽柴桑人也。曾祖侃,晉大司馬。淵明少有高趣,博學,善屬文,穎脫不群,任真自得。嘗著《五柳先生傳》以自況,時人謂之實錄。 家貧親老,起為州祭酒。不堪吏職,少日,自解歸。州召主簿,不就。躬耕自資,遂抱羸疾。江州刺史檀道濟往候之,偃臥瘠餒有日矣。道濟謂曰:“賢者處世,天下無道則隱,有道則至;今子生文明之世,奈何自苦如此?”對曰:“潛也何敢望賢?志不及也?!钡罎佉粤蝗猓舛ブ?。 后為鎮(zhèn)軍、建威參軍。謂親朋曰:“聊欲弦歌以為三徑之資,可乎?”執(zhí)事者聞之,以為彭澤令。公田悉令吏種秫,曰:“吾常得醉于酒,足矣!”妻子固請種粳,乃使二頃五十畝種秫,五十畝種粳。歲終,會郡遣督郵至,縣吏請曰:“應束帶見之。”淵明嘆曰:“我豈能為五斗米,折腰向鄉(xiāng)里小兒!”即日解綬去職,賦《歸去來兮辭》。 義熙末,征著作郎,不就。江州刺史王弘欲識之,不能致也。淵明嘗往廬山弘命淵明故人龐通之赍酒具于半道栗里要之淵明有腳疾使一門生二兒輿籃輿既至欣然便共飲酌。俄頃弘至,亦無迕也。 先是顏延之為劉柳后軍功曹,在潯陽與淵明情款,后為始安郡,經(jīng)過潯陽,日造淵明飲焉。每往,必酣飲致醉。弘欲邀延之坐,彌日不得。延之臨去,留二萬錢與淵明,淵明悉遣送酒家,稍就取酒。嘗九月九日無酒,出宅邊菊叢中坐,久之,滿手把菊。忽值弘送酒至,即便就酌,醉而歸。淵明不解音律,而蓄無弦琴一張,每酒適,輒撫弄以寄其意。貴賤造之者,有酒輒設。淵明若先醉,便語客:“我醉欲眠,卿可去!”其真率如此??L候之,值其釀熟,取頭上葛巾漉酒,漉畢,還復著之。 其妻翟氏亦能安勤苦,與其同志。自以曾祖晉世宰輔,恥復屈身后代。自宋高祖王業(yè)漸隆,不復肯仕。元嘉四年,將復征命,會卒,時年六十三。世號靖節(jié)先生。(有刪改) 譯文: 陶淵明,字元亮。有人說名潛,字淵明。潯陽柴桑人。他的曾祖父陶侃,曾做過晉國的大司馬。陶淵明自少時便有很高的志趣,而且博學多才,文章寫得很好,聰穎灑脫,卓爾不群,任性率真,清高自負。曾經(jīng)著《五柳先生傳》來形容自己,當時看過的人都認為是他的真實寫照。 因為家庭貧窮,親人年邁,陶淵明不得不出仕做了江州祭酒。因為不能忍受官吏的職責約束,不久就自己解職回家了。州郡征召他做主簿,他不去上任。(陶淵明)親自耕作,種田自給,于是得了瘦弱的疾病(餓得又瘦又病)。江州刺史檀道濟前去探望他,(他)僵臥在床貧困挨餓好幾天了。檀道濟對他說:“我聽說賢人處世,天下無道就歸隱山林,有道就出來做官。如今你生在開明盛世,為什么像這樣使自己受苦?”陶淵明回答:“我怎么敢奢望成為賢人,只不過是志向達不到啊?!碧吹罎徒o他糧食和肉,他卻揮手叫檀道濟離開。 后來陶淵明做過鎮(zhèn)軍、建威參軍。他曾對自己的親友說:“我姑且暫時去彈奏那弦歌(指做文官),為將來隱居生活做準備,可以嗎?”當政者聽說后,就讓他去做彭澤縣令。公家的田地全叫下屬種秫(高粱),說:“我只要常常能醉于酒就知足了。”妻子和子女堅持請求種粳米(糧食),于是下令二頃五十畝的田地種秫,五十畝種粳米。到了年末,恰逢州郡派遣督郵來視察,縣吏請示陶淵明說:“您應該束上帶子(穿正裝)去拜見他?!碧諟Y明長嘆說:“我怎么能為了五斗米的俸祿而去向鄉(xiāng)里小兒低頭彎腰!”當天就解下官印辭去官職,寫下了《歸去來兮辭》。 義熙末年,朝廷征召陶淵明為著作郎,不去就職。江州刺史王弘想結識他,卻不能使他前來(指叫陶淵明來他府上)。陶淵明曾經(jīng)去廬山游玩,王弘讓陶淵明的朋友龐通之準備了酒具,在半路栗里(地名)邀請他。陶淵明的腳有病,讓一個門生和二小僮抬著竹轎,到了以后,欣然和龐通之一同飲酒。過了一會兒,王弘來了,陶淵明也沒有抵觸的情緒。 先前顏延之為劉柳后軍功曹,在潯陽和陶淵明交情深厚,后來他做了始安郡的太守,經(jīng)過潯陽的時候,常常到陶淵明的住所飲酒。每次去,都要暢飲直到喝醉。王弘想邀請顏延之赴宴,卻整天都找不到。顏延之臨調走的時候,留下兩萬文錢給陶淵明補貼家用,陶淵明卻派人全送去酒家,以便日后能方便地買酒喝。曾經(jīng)九月九日沒有酒,陶淵明走出宅邊,在菊叢中坐著,過了很久,采了滿手菊花。正好趕上王弘送酒來,隨即就喝,喝醉才回去。陶淵明不懂音律,但是卻收藏了一張無弦琴,每次喝酒喝得盡興,就彈撥無弦琴寄托心意。來拜訪的人不論貴賤,只要有酒就招待他們。陶淵明如果先喝醉,就告訴客人:“我喝醉了要睡覺,你可以先回去了?!彼奶煺嬷甭蔬_到這種地步???官職名)曾經(jīng)來拜訪他,正趕上他釀的酒糟熟了,陶淵明就取下頭上的葛巾漉酒,漉完,又把頭巾扎在頭上。 陶淵明的妻子翟氏也能安于勤苦的清貧生活,和陶淵明志趣相同。(陶淵明)自認為曾祖父是晉朝的宰相,以自己降低身份為后一個朝代做官為恥辱。自從宋高祖的基業(yè)漸漸興盛,陶淵明再不愿意做官。元嘉四年,將要接受朝廷征聘,恰好去世了,時年六十三歲。死后世人稱他為“靖節(jié)先生”。 《陶淵明傳》 10、《唐才子傳·李商隱傳》原文及翻譯譯文《唐才子傳·李商隱傳》原文及翻譯唐才子傳 原文: 商隱,字義山,懷州人也。令狐楚奇其才,使游門下,授以文法,遇之甚厚。 開成二年,高鍇知貢舉,楚善于鍇,獎譽甚力,遂擢進士。又中拔萃,楚又奏為集賢校理。楚出,王茂元鎮(zhèn)河陽,素愛其才,表掌__,以子妻之。除侍御史。茂元為李德裕黨,士流嗤謫商隱,以為詭薄無行,共排擯之。來京都久不調更依桂林總管鄭亞府為判官后隨亞謫循州三年始回。歸窮于宰相绹①,绹惡其忘家恩,放利偷合,從小人之辟,謝絕殊不展分。重陽日,因詣廳事,留題云:“十年泉下無消息,九日樽前有所思?!庇衷疲骸袄删僦厥┬旭R,東閣無因許再窺?!崩囈娭瑦湃?,延補太學博士。柳仲郢節(jié)度中州,辟為判官。未幾,入拜檢校吏部員外郎。罷,客滎陽,卒。 商隱工詩,為文瑰邁奇古,辭難事隱。及從楚學,儷偶長短,而繁縟過之。每屬綴,多檢閱書冊,左右鱗次,號“獺祭魚”。而旨能感人,人謂其橫絕前后。初得大名,薄游長安,尚希識面,因投宿逆旅,有眾客方酣飲,賦《木蘭花》詩,就呼與坐,不知為商隱也。后成一篇云:“洞庭波冷曉侵云,日日征帆送遠人。幾度木蘭船上望,不知元是此花身?!笨蛦栃彰?,大驚稱罪。時白樂天老退,極喜商隱文章,曰:“我死后,得為爾兒足矣?!卑姿罃?shù)年,生子,遂以“白老”名之。既長,殊鄙鈍,溫飛卿戲曰:“以爾為侍郎后身,不亦忝也?”后更生子,名袞師,聰俊。商隱詩云:“袞師我嬌兒,英秀乃無匹”此或其后身也?商隱文自成一格,后學者重之,謂“西昆體”也。 (節(jié)選自《唐才子傳》,有刪節(jié)) (注)①宰相绹:即令狐绹,令狐楚之子。 譯文: 李商隱,字義山,是懷州人。令狐楚認為他才能出眾,讓他跟隨在自己的門下,教給他作文之法,給他優(yōu)厚的待遇。 開成二年高鍇主持貢舉,令狐楚與高鍇交好,他在高鍇面前極力夸贊李商隱,于是李商隱被選拔為進士。又中了書判拔萃科。令狐楚又奏請讓李商隱任集賢校理。令狐楚罷相出朝期間,王茂元鎮(zhèn)守興元,他一向喜愛李商隱的文才,就上表奏請讓他做掌__,并把女兒嫁給他為妻。李商隱被授予侍御史的官職。因王茂元是李德裕黨人,文士們就嘲笑譴責李商隱,認為他欺詐無德,品行低劣,一起排斥他。李商隱來到京城,很久未獲官職。他就又投靠桂林總管鄭亞,在幕府中任判官,后來又隨著鄭亞貶官到了循州,三年后才回京。李商隱歸朝后受到宰相令狐绹的追究,令狐绹恨他忘了令狐家的恩情,見利忘義,茍且迎合,接受小人征辟,就拒絕與他見面,一點也不留余地。重陽節(jié)那天,李商隱就來到令狐绹的衙廳,留下題詩:“十年泉下無消息,九日樽前有所思?!庇诸}道:“郎君官重施行馬,東閣無因許再窺?!绷詈囈姷皆姾髣恿藧烹[之心,就補授他為太學博士。李商隱剛直廉潔令人敬畏,他出任廣州都督,有人袖藏黃金來賄賂他,李商隱拒絕他說:“我的性格本來就是這樣,難以改變,不是怕此事被人發(fā)覺?!辈痪?,他又入朝當了檢校吏部員外郎。任期滿后,客居滎陽去世。柳仲郢指揮中州,征召李商隱擔任判官。不久,入朝授予檢校吏部員外郎的官職。解除官職,客居滎陽,去世了。 李商隱善長寫詩,寫文章瑰麗豪邁奇崛擬古,用詞難澀含蓄朦朧。等到他跟令狐楚學習后,詩句清麗不足,繁縟太過。每當李商隱寫文章時,總要查閱書籍,他把書籍排列左右號稱“獺祭魚”。而他的文章旨趣很能打動讀者,人們稱他的文筆空前絕后。當初有大的名聲時,李商隱為薄祿而宦游在長安,還很少與人見面,就在旅館投宿。當時,有很多客人正在暢快地飲酒,李商隱寫了《木蘭花》一詩,就含李商隱與他一起坐,但不認識是李商隱。后來寫成一首詩:“洞庭波冷曉侵云,日日征帆送遠人。幾度木蘭船上望,不知元是此花身?!笨腿藛査帐厦l,大為吃驚,連連稱罪。 當時白居易年老謙退,非常喜愛李商隱的詩文,說:“我死后,轉世能當你的兒子就夠了?!卑拙右姿懒藥啄旰螅钌屉[家生了兒子,就把這孩子起名為“白老”。白老長大了,非常鄙陋遲鈍,溫庭筠跟他開玩笑說:“以你為白居易侍郎的轉世之身,不也太慚愧了嗎?”后來李商隱家又生了個兒子,起名叫袞師,聰明過人。李商隱寫詩道:“袞師我嬌兒,英秀乃無匹?!毙枎熞苍S是白居易的轉世之身吧。李商隱的文章自成一格,后代學詩文的人十分重視,稱為“西昆體”。 《舊唐書·李商隱傳》《舊唐書·李商隱傳》(二)《舊唐書·李商隱傳》(三)《唐才子傳·李商隱傳》 11、《閻立本傳》原文及翻譯譯文《閻立本傳》原文及翻譯太平廣記 原文: 閻立本,唐太宗朝,官位至重,與兄立德齊名。善圖畫,工于寫真。嘗奉詔寫太宗真容。與立德同制《職貢圖》,其人物鞍馬、冠冕車服,皆神也。立本畫國王粉本在人間,昔南北兩朝名手,不足過也。時南山有猛獸害人,太宗使驍勇者捕之,不得。虢王元鳳忠義奮發(fā),自往取之,一箭而斃。太宗壯之,使立本圖狀,鞍馬仆從,皆寫其真,無不驚服其能。有《秦府十八學士》《凌煙閣功臣》等圖,亦輝映前古,時人稱其妙。李嗣真云:“師鄭法士,實亦過之。后有王知慎者,亦師范于立本,甚得其筆力,閻畫乃神品?!碧趪L與侍臣泛春苑,池中有異鳥隨波容與,太宗擊賞數(shù)四,詔座者為詠,召閻立本寫之,閣外傳呼云:“畫師閻立本?!绷⒈緯r為主爵郎中奔走流汗俯臨池側手揮丹青瞻望座賓不堪愧赧退戒其子曰:“吾少好讀書,幸免墻面。緣情染翰,唯以丹青見知。躬廝役之務,辱莫大焉。汝宜深戒,勿習此也。”立本為性所好,欲罷不能也。至高宗朝,顯慶中累遷將作大匠,后代立德為工部尚書,兄弟相代為八座注,時論榮之??傉略?,立本為右相,與左相姜恪對掌樞密。恪既歷任將軍,立功塞外;立本唯善于圖畫,非宰輔之器。又以年饑,放國子學生歸,又限令史通一經(jīng)。時人為之語曰:“左相宣威沙漠,右相馳譽丹青。三館學生放散,五臺令史明經(jīng)?!绷⒈炯掖飘?。至荊州,視張僧繇舊跡曰:“定虛得名耳?!泵魅占巴唬骸蔼q是近代佳手。”明日又往,曰:“名下定無虛士?!弊P觀之,留宿其下,十日不能去。又張僧繇作《醉僧圖》,道士每以此嘲僧,群僧恥之,于是聚錢數(shù)十萬,貨閻立本作《醉道士圖》。 (節(jié)選自《太平廣記》卷二百一十一,個別文字從《舊唐書》卷七十七) 【注】八座:封建時代中央政府八種高級官員,歷朝所指不盡相同,文中指尚書。 譯文: 閻立本,唐太宗在位時,官至重位,與哥哥閻立德齊名,擅于圖畫,精于寫真。曾經(jīng)奉太宗召令為唐太宗畫像。與閻立德一同繪制《職貢圖》,畫中的人物鞍馬、冠冕車服,都非常傳神。閻立本繪畫的國王的速寫單本流傳在民間。這以前南、北兩朝的名手,也沒有超過他的。當時南山有兇猛的野獸傷害人,太宗皇帝派遣勇猛的勇士去捕獲它,沒有捕到。王元鳳自報奮勇,親自前往捕殺,一箭射死了這只猛獸。太宗皇帝非常喜愛他的豪壯,讓閻立本將他射殺猛獸的場面畫下來,鞍馬仆從,都栩栩如生,跟真的一樣,沒有不驚嘆和佩服他技藝高超的。另外,閻立本還畫有《秦府十八學士圖》《凌煙閣功臣圖》等作品,也是光耀以前歷代繪畫名家的。當時的人稱贊其作品的妙處。李嗣真說:“閻立本的畫,師承鄭法士,實際上已經(jīng)超過鄭法士。在閻立本之后,還有王知慎,也師從閻立本,很是得其精髓。閻立本的畫實乃神品?!碧铺谠?jīng)同侍臣們乘舟在御苑的池中游玩賞景,看到池中有奇異的鳥兒在水面上隨波浮游。唐太宗手拍船欄桿叫好多次,命令在座陪同的侍臣們當場賦詩贊詠,又宣召閻立本前來將怪鳥畫下來。宮人們當即向岸上傳呼道:“召畫師閻立本!”當時,閻立本任主爵郎中。聽到傳召后,他急忙跑步趕來,大汗淋漓,立即俯身池邊揮筆繪畫起來,望向坐上眾賓,滿面羞愧不堪。事后,閻立本告誡他的兒子說:“我小時候愛好讀書,值得慶幸的是我還不是個不學無術的蠢材。我都是有感而發(fā)寫文章,只是憑借繪畫被人所知??墒?,它卻使我象奴仆一樣地去侍奉他人,這是莫大的恥辱。你應該深以為戒,不要學習這種技藝了?!遍惲⒈颈拘詯酆美L畫,想要停止也是不能的。到唐高宗在位時,顯慶年間,閻立本多次升遷擔任將作大臣,之后替代閻立德?lián)喂げ可袝?,兄弟相代擔任尚書,當時人談論起來認為非常榮耀??傉略?,閻立本官為右丞相,與左丞相姜恪一同執(zhí)掌樞密院。姜恪原是守邊將領,在塞外立有戰(zhàn)功;閻立本只善于繪畫,沒有宰輔的才能。又遇上饑饉,國子監(jiān)里的學生都放假讓他們回家去了,同時又規(guī)定三省、六部及御史臺的低級辦事人員必須通曉一門《經(jīng)書》。當時有人賦得打油詩一首:“左丞相是個威震大漠的驍將,丞相是個馳譽畫壇的名家。三館學生都放羊回家了,三省、六部及御史臺的辦事員卻要通曉經(jīng)書?!遍惲⒈炯沂来瞄L繪畫。他有一次去荊州,觀看張僧繇的遺畫說:“(從這畫來看)他是空有虛名啊?!钡诙煊秩タ?,說:“他還是近代的繪畫高手?!边^了一宿又去看,說:“盛名之下沒有低手?!痹诋嬊盎蜃蚺P,觀賞不已,晚上就睡在畫旁邊,過了十天了還不離開。梁人張僧繇畫《醉僧圖》,道士們常常用這幅畫來嘲笑僧人。僧眾們感到羞辱,于是大家湊了十萬錢,雇閻立本畫《醉道士圖》。 《閻立本傳》 12、《柳敬亭說書》原文和翻譯譯文《柳敬亭說書》原文和翻譯 原文: 南京柳麻子,黧黑,滿面疤槃,悠悠忽忽,土木形骸,善說書。一日說書一回,定價一兩。十日前先送書帕下定,常不得空。南京一時有兩行情人:王月生、柳麻子是也。 余聽其說《景陽岡武松打虎》白文,與本傳大異。其描寫刻畫,微入毫發(fā),然又找截干凈,并不嘮叨。勃夬聲如巨鐘,說至筋節(jié)處,叱咤叫喊,洶洶崩屋。武松到店沽酒,店內(nèi)無人,謈地一吼,店中空缸空甓皆甕甕有聲。閑中著色,細微至此。主人必屏息靜坐,傾耳聽之,彼方掉舌。稍見下人呫嗶耳語,聽者欠伸有倦色,輒不言,故不得強。每至丙夜,拭桌剪燈,素瓷靜遞,款款言之,其疾徐輕重,吞吐抑揚,入情入理,入筋入骨,摘世上說書之耳而使之諦聽,不怕其不齚舌死也。 柳麻子貌奇丑,然其口角波俏,眼目流利,衣服恬靜,直與王月生同其婉孌,故其行情正等。 譯文: 南京柳麻子,面色黃黑,滿臉長著瘡疤、小疙瘩,行動隨隨便便,身體象木偶一樣呆板。他善于說書,一天說書一回,定價一兩銀子。請他的人在十天前送去請貼、定金,約好時間,他經(jīng)常不得空。南京同時有兩個走紅的人,就是王月生、柳麻子。 我聽他說景陽岡武松打虎,與《水滸》的描述大不相同。他描寫刻畫,細致入微,但又直截了當、干凈利落,并不嘮嘮叨叨。他的吆喝聲有如巨鐘,說到關鍵地方,大呼叫喊,聲音震得房屋象要崩塌一樣。他說武松到酒店買酒,店內(nèi)沒有人,武松猛然一吼,店中空缸空壇都嗡嗡作響,在一般人不經(jīng)意的情節(jié)細微的地方著力渲染,細致到這個地步。主人一定要不聲不響地靜靜坐著,集中注意力聽他說,他才開口;稍微看到奴仆附著耳朵小聲講話,聽的人打哈欠伸懶腰、有疲倦的樣子,他就不再說下去,所以要他說書不能勉強。每到半夜,抹干凈桌子,剪好燈芯,靜靜地用白色杯子送茶給他,他就慢慢地說起來,聲音或快或慢,或輕或重,或斷或續(xù),或高或低,說得入情入理,入筋入骨,把世上其他說書人的耳朵摘下來,使他們仔細聽柳敬亭說書,恐怕都會驚嘆得咬舌死去呢! 柳麻子相貌十分丑陋,但是他口齒靈利,眼神流動,衣服雅靜,簡直與王月生一樣地美好,所以他們的聲價正好相等。 |
|