小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

博爾赫斯詩歌49首:我也是一把劍的回憶,是彌散成金黃的孤寂的夕陽

 置身于寧靜 2023-04-05 發(fā)布于浙江
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學(xué)家。生于布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個有英國血統(tǒng)的律師家庭。在日內(nèi)瓦上中學(xué),在劍橋讀大學(xué)。掌握英、法、德等多國文字。作品涵蓋多個文學(xué)范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學(xué)評論、翻譯文學(xué)。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。

顱骨、隱秘的心、
看不見的血的道路、
夢的隧道、普洛透斯、
臟腑、后頸、骨架。
我就是這些東西。難以置信,
我也是一把劍的回憶,
是彌散成金黃的孤寂的夕陽、
陰影和空虛的緬想。
我是從港口看船頭的人;
我是時間耗損的有限的書本,
有限的插圖;
我是羨慕死者的人。
更奇怪的是我成了
在屋子里雕砌文字的人。
(王永年 譯)
宇宙起源
不是混沌,不是黑暗。
黑暗需要眼睛才能看見,
聲音和寂靜需要耳朵分辨,
鏡子要形象充斥才能反映。
不是空間,不是時間。
甚至不是預(yù)先考慮一切的神,
是他設(shè)置了第一個
無限夜晚之前的萬籟俱寂。
不可捉摸的赫拉克利特的長河,
它神秘的過程沒有讓
過去流向未來,
遺忘流向遺忘。
有的苦惱。有的懇求。
現(xiàn)在。宇宙的歷史之后。
(王永年 譯)
圖片
勃朗寧決意成為詩人
在倫敦這些紅磚墻的迷宮里面,
我發(fā)現(xiàn)我作出的選擇
是人們最奇特的行業(yè),
除非所有的行業(yè)都有它的奇特。
正如煉金術(shù)士
從游移不定的水銀里
尋找點鐵成金的哲人石,
我努力使普通的字句
—賭棍做了暗記的紙牌、百姓的錢幣—
產(chǎn)生魔法似的效應(yīng),
正如托爾的神靈和轟響,
雷電和祈禱。
我要用今天的語言
道出永恒的事物;
努力不辜負
拜倫的偉大回聲。
我生自塵土,歸為塵土。
假如有個女人和我分享愛情,
我的詩句將直上九重天庭;
假如有個女人蔑視我的愛情,
我將把我的悲哀化為音樂,
一直回響在時間的長河。
后半輩子我將努力忘掉自己。
我將成為自己看不清的面龐,
成為接受神圣使命、
充當叛徒的猶大,
成為泥沼里的卡利班,
我將像雇傭兵那樣死去,
既無畏懼,又無信仰,
成為波利克拉特斯,
驚恐地看到命運歸還的指環(huán),
我將成為恨我的朋友。
波斯人將給我夜鶯,羅馬給我寶劍。
面具、痛苦、復(fù)活,
拆散和編織我的命運,
有朝一日我將成為羅伯特·勃朗寧。
(王永年 譯)
午夜的鐘特別慷慨,
給了充裕的時間,
我比尤利西斯的水手們航行得更遠,
駛向夢的境界,
超越人類記憶的彼岸。
我在那里擷取的一鱗半爪,
連我自己也難以理解:
形態(tài)簡單的草葉,
異乎尋常的動物,
與死者的對話,
實為面具的臉龐。
遠古文字的語句,
和白天聽到的無法相比,
有時候引起巨大的恐懼。
我將是眾人,或許誰也不是,
我將是另一個人而不自知,
那人瞅著另一個夢—我的不眠。
含著淡泊的微笑凝目審視。
(王永年 譯)
清單
要搭一張?zhí)葑硬拍苌先?。梯子缺了一檔。
閣樓里堆滿了雜物,
我們能找到什么?
一股潮味。
夕輝從熨衣室透進。
天花板的橫梁很低,地板已經(jīng)朽壞。
誰都不敢下腳。
有一張散了架的行軍床。
一些沒用的工具。
死去的人用過的輪椅。
燈具的底座。
巴拉圭吊床,流蘇殘缺不全。
鞍具和文件。
阿帕里西奧·薩拉維亞參謀部的一張圖片。
一個老式的燒炭熨斗。
停擺的掛鐘,鐘擺損壞。
鍍金剝落的鏡框,襯布不知去向。
一個硬紙板棋盤,棋子不全。
只剩兩條腿的火盆。
一個皮箱。
一本發(fā)霉的《殉道書》,
作者是??怂梗没w字印刷。
一幀不知誰人的照片。
一張虎皮,毛板斑禿。
不知開哪扇門的一把鑰匙。
樓里堆滿了雜物,
我們能找到什么?
我樹起這塊碑,紀念遺忘和遺忘的事物,
和雜物混在一起,肯定不及青銅持久。
(王永年 譯)
圖片
野牛
龐然大物,咄咄逼人,無法辨認,
暗紅的毛色像剛熄滅不久的火燼,
它在不知疲倦的荒山野嶺
橫空出世,巋然獨行。
它昂起披著鋼毛的頸背。
在這頭古代公牛的慍怒里,
我看到了西部的印第安族
和阿爾塔米拉的被遺忘的人。
我想野牛沒有人類的時間概念,
記憶是它虛幻的鏡子。
它的進展史易變而徒然,
時間同它毫無干系。
不受時間限制,不可計數(shù),等于零,
它是最后也是第一頭野牛。
(王永年 譯)
自殺者
夜晚的星辰將會一顆不剩。
夜晚本身也將消失蹤影。
我將離開人間,
整個無法忍受的世界與我同行。
我將抹掉金字塔、勛章、
大陸和面龐。
我將抹掉過去的積淀。
我將使歷史灰飛煙滅,塵埃落定。
我瞅著最后的落日。
聽到最后的鳥鳴。
我什么也沒有留給后人。
(王永年 譯)
夜鶯
維吉爾和波斯詩人筆下的夜鶯,
你充滿神話的歌聲,
在晝夜不息的浩渺的萊茵河
或者英格蘭的哪個隱秘的夜晚
傳到我無知的耳畔,
消失在我的漫漫長夜中間?
我也許從未聽到過你歌唱,
但是你我的生活相系,不可分離。
你在一本謎語書里
象征流浪的精靈。
水手管你叫作森林里的塞壬,
你在朱麗葉的夜晚、
在復(fù)雜的拉丁篇章、
在猶太和日耳曼
另一個夜鶯的松林里歌唱,
那是喜歡嘲笑的、激情和悲哀的海涅。
濟慈總是把你的歌聲傳達給世人。
世界各地的人們
替你起了種種美麗的名字,
沒有一個不和你的音樂相稱,夜鶯。
波斯人在夢中聽到你,
為你心醉神迷。
你把胸口緊貼在刺上,
流盡最后的鮮血,
染紅了你對之歌唱的玫瑰。
我在空濛的下午不懈地仿效,
沙漠和海洋的夜鶯,
你在記憶、興奮和童話里
在愛情中燃燒,在歌聲中死去。
(王永年 譯)
圖片
我這個人
徒勞的觀察者在默默的鏡子里
注視著自己的映像,
或者兄弟的身軀(反正一樣),
我知道自己的徒勞不亞于他。
沉默的朋友,我這個人知道,
無論什么報復(fù)或?qū)捤?/span>
都比不上遺忘更有效。一位神道
給了人類消除憎恨的奇特訣竅。
我這個人盡管浪跡天涯,
卻沒有辨明時間的迷宮,
簡單而又錯綜,艱辛而又不同,
個人和眾人的迷宮。
我這個人什么都不是,不是戰(zhàn)斗的劍。
我只是回聲、遺忘、空虛。
(王永年 譯)
小詩兩首
?!蹅悺て?/span>
我夢過的夢。深井和鐘擺。
蕓蕓眾生中的人。利熱亞……
但還有這另一個人。
間諜

 在眾目睽睽的戰(zhàn)斗中,

別的人為祖國獻出生命,
大理石碑記載著他們的姓名。
我在我憎恨的城市里隱姓埋名
我言不由衷。
背棄了自己的榮譽,
出賣把我當成朋友的人,
我收買人們的良知,
對祖國的名字表示厭惡,
甘心忍受遺臭萬年的罵名。
(王永年 譯)
布魯南堡,公元九三七年
你身邊空無一人。
昨晚我在戰(zhàn)斗中殺了一個人。
他勇敢高大,顯然有安拉夫的血統(tǒng)。
鋼劍刺進胸口,稍稍偏左。
他頹然倒地,成了吃食,
烏鴉的吃食。
你再也等不到他了,我未曾見過的女人。
在黃色的洋面上,
逃逸的船只沒有帶上他。
黎明時分,
你在夢中伸手找他。
你的床鋪寒冷。
昨晚我在布魯南堡殺了一個人。
(王永年 譯)
不可知
月亮不知道她的恬靜皎潔,
甚至不知道自己是月亮;
沙礫不了解自己是沙礫。
任何事物都不了解它獨特的模樣。
象牙的棋子和擺弄它們的手,
和抽象的棋藝都毫無關(guān)系。
人們歡少悲多的命運
也許是冥冥中某個主宰的工具,
這些事我們不得而知;
把他叫作上帝并不解決問題,
恐懼、疑慮和有頭無尾的祈禱,
都是白費氣力,徒勞無益。
哪一張弓射出我這支箭?
目標又是哪一座高山之巔?
(王永年 譯)
失明的人
我瞅著鏡子里的那張臉時,
不知道瞅著我的是誰的臉;
我不知道誰是那反映出來的老人,
帶著早已疲憊的慍怒,默不作聲。
我在幽暗中用手摸索
我不可見的容貌。一個閃念。
我隱隱約約看到了你的頭發(fā):
灰白的、甚至仍帶金黃色的頭發(fā)。
我再說一遍:我失去的只是
事物虛假的表象。
給我安慰的是彌爾頓,是勇敢,
我仍想著玫瑰和語言,
我想如果我能看到自己的臉,
在這個奇異的下午我也許會知道自己是誰。
(王永年 譯)
挽歌
三張十分古老的臉龐使我難以入眠:
一張是同克勞狄談話的俄刻阿諾斯
另一張是暴戾恣睢的北海神,
每天黎明和黃昏胡亂地揮舞著鋼劍,
第三張是死亡,它的別名是
不分晝夜地咬嚙著我的時間。
千百年歷史的沉重包袱
仿佛是個人的過錯,
壓得我喘不過氣。
我想著那艘高傲的船
把丹麥王朝的始祖
許爾德的遺骸送歸大海;
我想著高大的狼,它用蛇做韁繩,
把英俊的死去的神的白色
給了那條焚毀的船;
我想著橫行大洋的海盜,
他們的血肉之軀
在海洋的重壓下化為齏粉;
我想著航海者
漂流北方時望見的墳?zāi)埂?/span>
我想著我自己完美的死亡,
沒有骨灰甕,沒有眼淚。

(王永年 譯)

圖片
我們的全部往日
我想知道我的過去屬于誰。
我是他們中間的哪一個?
是那個寫過一些拉丁六韻步詩句
已被歲月抹去的日內(nèi)瓦少年?
是那個在父親的書房里
尋找地圖的精確曲度
和兇猛的虎豹形狀,
耽于幻想的孩子?
還是那個推開房門的孩子?
屋里一個人即將死去,
孩子在大白天
吻了那人臨終的臉。
我是那些今非昔比的人,
我是黃昏時分那些迷惘的人。
(王永年 譯)
為紀念安赫利卡而作
這個不幸而渺小的死亡
會帶走多少可能的生命!
命運會把多少可能的生命
付諸記憶或者遺忘!
我辭世時,消亡的只是過去;
這朵花在無知流水中飄零,
隨之破滅的是未來,
星辰摧毀的不可限量的未來。
我和她一樣會死于
命運沒有為我安排的無數(shù)結(jié)局;
我的陰魂始終正視著祖國,
將尋找祖國陳舊的神話。
一方樸素的大理石保留她的紀念,
歷史在我們前面延伸,毫無顧念。
(王永年 譯)
鏡子
你為什么堅持,永不停息的鏡子?
你為什么重復(fù),神秘的兄弟,
我的手的最細微的動作?
為什么在暗處突然反射?
你是希臘哲人所說的另一個我,
一向在暗中監(jiān)視。
在光滑的水面或堅實的玻璃上
你尋找著我,即使失明也難躲。
我看不見你,但知道你存在,
這件事增添了我對你的恐懼,
你居然成倍增加那些構(gòu)成并且包括
我們的事物的數(shù)目,這事未免離奇。
你死去時將會復(fù)制另一個,
然后是另一個,另一個,另一個……
(王永年 譯)
圖片
我的書
我的書(它們不知道有我這個人)
是我不可分割的一部分,如同這張臉
有著灰白鬢發(fā)和灰色的眼,
我在鏡子里徒勞地尋找,
只能用手觸摸。
我想到那些書頁里
有些表達我思想的基本詞句,
甚至是我自己寫的,
它們卻不知道我是誰,
想到這里不免有點傷心。
這樣也許更好。死者的聲音
將永遠向我訴說。
(王永年 譯)
白鹿
我今天清晨夢見的白鹿
來自蒼翠英國的哪個鄉(xiāng)村民謠,
來自哪本波斯書的插圖,
和我們往昔夜晚白日的神秘區(qū)域?
只有一秒鐘的工夫。我見它穿過草原,
消失在虛幻的金黃色的下午。
輕靈的生物,只有一個側(cè)面的鹿,
構(gòu)成它的是些許記憶,些許遺忘。
支配這個奇特世界的神靈,
讓我夢見你,但不容我成為你的主人;
在遙遠未來的一個拐角,
我或許會再夢見你,夢中的白鹿。
我也是一個轉(zhuǎn)瞬即逝的夢,
比夢中的草原和白鹿多幾天時間。
(王永年 譯)
夢魘
夢深處仍是夢。我每夜都希望消失
在為我洗盡白日的陰暗的水中,
但是在我們?nèi)苋胩摕o之前,
在那些純凈的水下面,
委瑣的驚異在灰色的時刻搏動。
可能是一面鏡子映出我變了樣的面孔,
可能是一座有增無已的牢籠般的迷宮。
可能是一個花園。但始終是夢魘。
那種恐怖不是人間所有。不可名狀的東西
從神話和云霧繚繞的昨日向我襲來;
可憎的形象留在眼底,遲遲不去,
侮辱了黑暗,也侮辱了不眠之夜。
當我的肉體靜止、靈魂孤寂的時候,
我身上為什么綻開這朵荒唐的玫瑰?
(王永年 譯)
永久的玫瑰
致蘇莎娜·邦巴爾
伊斯蘭歷五百年,
波斯從寺院的尖塔上
眺望來自沙漠的長槍的侵犯,
內(nèi)沙布爾的阿塔爾瞅著一朵玫瑰,
仿佛在沉思,而不是禱告,
他默不出聲地對玫瑰說:
—我手里是你的模糊的球體。
時間使我們兩個都衰老,并不知道
今天下午,我們在這個敗落的花園里。
你在空氣中輕靈濕潤。
你一陣陣的芳香
向我衰老的面龐升騰,
那個孩子在夢中的畫面里
或者早晨在這個花園里隱約看見你,
但是我比他遠就感知你的存在。
你的顏色可能像陽光那么潔白,
或者像月亮那么金燦,
像勝利的劍那么橙黃堅實。
我是盲人,什么都不知道,但我預(yù)見到
道路不止一條。每一件事物
同時又是無數(shù)事物。
你是上帝展示在我失明的眼睛前的音樂、
天穹、宮殿、江河、天使、
深沉的玫瑰,隱秘而沒有窮期。
(王永年 譯)


我的一生

這里又一次
飽含記憶的嘴唇
獨特而又與你們的相似。
我就是這遲緩的強度
一個靈魂。
我總是靠近歡樂
也珍惜痛苦的愛撫。
我已渡過了海洋。
我已經(jīng)認識了許多土地;
我見過一個女人和兩三個男人。
我愛過一個高傲的白人姑娘
她擁有西班牙的寧靜。
我見過一望無際的郊野
西方永無止境的不朽在那里完成。
我品嘗過眾多的詞語。
我深信這就是一切
而我也再見不到再做不出新的事情。
我相信我日日夜夜的貧窮與富足與上帝和所有人的相等。
(王永年 譯)
圖片
蒙得維的亞
我滑下你的暮色如厭倦滑下一道斜坡的虔誠。
年輕的夜晚像你屋頂平臺上的一片翅膀。
你是我們曾經(jīng)有過的布宜諾斯艾利斯,那座隨著歲月悄悄溜走的城市。
你是我們的,節(jié)日的,像水中倒映的星星。
時間中虛假的門,你的街道朝向更輕柔的往昔。
黎明之光,它送出的早晨向我們走來,越過甘甜的褐色海水
在照亮我的百葉窗之前,你低低的日色已賜福予你的花園。
被聽成了一首詩的城市。
擁有庭院之光的街道。
(陳東飚  譯)
愛的預(yù)感
無論是你面容的親切,光彩如一個節(jié)日
無論是你身體的恩寵,仍舊神秘而緘默,一派稚氣,
還是你生命的延續(xù),留在詞語或?qū)庫o里
都比不上如此神秘的一個賜予
像注視著你的睡夢,攏在
我懷抱的守夜之中。
奇跡一般,又一次童貞,憑著睡夢那赦免的功效,
沉靜而輝煌,如記憶所恢復(fù)的幸福,
你將把你生命的那道岸濱交給我,你自己并不擁有。
投身入靜寂,
我將認清你的存在那最后的海灘
并且第一次把你看見。也許,
就像上帝必將把你看見,
被摧毀了的,時間的虛構(gòu),
沒有愛,沒有我。
(陳東  譯)
達喀爾
達喀爾就在太陽,沙漠與大海的十字路口。
太陽在我們眼前把蒼穹遮蔽,流沙如埋伏的野獸破壞道路,大海是一腔仇恨。
我曾見過一位酋長,他的披風(fēng)上有比燃燒的天空更加熾烈的蔚藍。
靠近電影院的清真寺閃耀著祈禱鐘聲的寧靜之光。
背風(fēng)的蔭蔽令棚屋遠去,太陽如一個竊賊攀上了墻頭。
非洲的命運在永恒之中,那里有戰(zhàn)功,偶像,王國,莽莽森林和刀劍。
我得到過一個黃昏和一個村莊。
(陳東  譯)
圖片
一位十三世紀詩人
回想那第一首十四行詩
(這名字當時還不存在)苦心的草稿,
那不為人知的紙頁,錯落著裝滿了
罪孽的三行詩和四行詩。
他用羽筆慢慢磨光它的瑕疵
但沒有成功。他停下。也許
從未來和它神圣的恐怖里
曾經(jīng)有一聲夜鶯的低鳴遠遠傳來。
他是否感到了他不是孤身一人,
感到神秘的,不可理解的阿波羅
向他展現(xiàn)了一個原型,
一個渴望的水晶,它將抓住
黑夜關(guān)閉而白晝打開的一切:
代達路斯,迷宮,謎語,俄狄甫斯?
(陳東  譯)
羅盤
給艾舍爾·贊博蘭·德·托萊斯
萬物都是一種語言的詞匯
某人或某物用它們夜以繼日地
寫下那無盡的譫言囈語
這就是世界的歷史。在這樣的涂鴉里
經(jīng)過了伽太基和羅馬,我,你,他,
我自己也不曾領(lǐng)悟的一生
那種身為神秘,幸運,密碼
和巴別塔的全部混亂的痛苦。
在姓名背后,是那無名無姓的,
今天我感到它的陰影壓住了
這蔚藍的,閃亮的,輕盈的磁針,
這指針把渴望投向大海的盡頭,
仿佛是屬于夢中所見的一塊手表
或是一只微微撲動的沉睡之鳥。
(陳東  譯)
蘇珊娜·索卡
懷著緩慢的愛她觀看夜晚
流散的色彩。她的快樂
是沉迷于復(fù)雜的樂曲
或是詩篇的奇異生命。
沒有原色的紅,只有重重灰色
編織她精美的命運,
這命運精于取舍,也熟諳
搖擺不定,調(diào)和色彩。
她沒有膽量踏進這茫然的
迷宮,她從外面觀望著
形體,騷亂,喧囂,
如同鏡中那另一個女人。
無法以懇求打動的眾神
把她棄給了那只名叫火焰的老虎。
(陳東  譯)
圖片
突然間黃昏變得明亮
因為此刻正有細雨在落下。
或曾經(jīng)落下。下雨
無疑是在過去發(fā)生的一件事。
誰聽見雨落下,誰就回想起
那個時候,幸福的命運向他呈現(xiàn)了
一朵叫做玫瑰的花
和它奇妙的,鮮紅的色彩。
這蒙住了窗玻璃的細雨
必將在被遺棄的郊外
在某個不復(fù)存在的庭院里洗亮
架上的黑葡萄。潮濕的暮色
帶給我一個聲音,我渴望的聲音,
我的父親回來了,他沒有死去。
(陳東  譯)
詩藝
眼望歲月與流水匯成的長河
回想時間是另一條河,
要知道我們就像河流一去不返
一張張臉孔水一樣掠過。
要覺察到清醒是另一場睡夢
夢見自己并未做夢,而死亡
使我們的肉體充滿恐懼,不過是那
夜夜歸來的死亡,又稱為睡夢。
要看到在日子或年份里有一個象征
屬于人類的往日與歲月,
要把歲月的侮辱改造成
一曲音樂,一聲細語和一個象征。
要從死亡中看到夢境,從日落
看到痛苦的黃金,這就是詩
它不朽又貧窮,詩歌
循環(huán)往復(fù),就像那黎明和日落。
有的時候,在暮色里一張臉孔
從鏡子的深處向我們凝望;
藝術(shù)應(yīng)當像那面鏡子
顯示出我們自己的臉孔。
人們說尤利西斯厭倦了奇跡
當他望見了蔥郁而質(zhì)樸的伊撒加
曾因幸福而哭泣。藝術(shù)就是伊撒加
屬于綠色的永恒,而非奇跡。
它也像河水一樣長流不息
逝去而又留存,是同一位反復(fù)無常的
赫拉克利特的鏡子,它是自己
又是別的,像河水一樣長流不息。
(陳東  譯)
致1899年的一位小詩人
要留下一首詩,為了那個在白晝盡頭
等待著我們的悲涼時刻,
要把你的名字與它那黃金和暗影的
痛苦日期連在一起。這就是你的渴望。
懷著一腔激情,在白晝消褪之際,
你要苦織出這奇異的詩篇
你將永遠——直到宇宙崩潰
證明那彌漫著奇異蔚藍的時刻!
我不知道你是否完成了它,
或者,朦朧的兄長,你是否存在過,
但我是獨自一人,我愿遺忘
把你單薄的陰影交還給
日月,只為了這疲憊的詞語的呈現(xiàn):
幾行本應(yīng)容納了那個黃昏的詞語。
(陳東  譯)
圖片
玫瑰與彌爾頓
散落在時間盡頭的
一代代玫瑰,我但愿這里面有一朵
能夠免遭我們的遺忘,
一朵沒有標記和符號的玫瑰
在曾經(jīng)有過的事物之間。命運
賦予我特權(quán),讓我第一次
道出這沉默的花朵,最后的玫瑰
彌爾頓曾將它湊近眼前,
而看不見。哦你這緋紅,橙黃
或純白的花,出自消逝的花園,
你遠古的往昔魔法般留存
在這首詩里閃亮,
黃金,血,象牙或是陰影
如在他的手中,看不見的玫瑰呵。
(陳東  譯)
斷片
一把劍,
一把在黎明的寒冷中鑄造的劍,
一把劍,劍上的魯納文
沒有人能置之不理,也沒有人能徹底弄懂,
一把來自波羅的海的劍,將在諾森布里亞得到贊頌,
一把劍,詩人們
要將它等同于冰與火,
一把劍,將由一個國王傳給另一個
又由這個國王交給一個夢
一把劍,它將忠誠
直到惟有命運知道的一個時辰,
一把要將戰(zhàn)場照亮的劍。
一把劍,持劍的手
要領(lǐng)導(dǎo)這美麗的戰(zhàn)斗,人類的網(wǎng)羅,
一把劍,持劍的手
要染紅狼的牙齒
和烏鴉殘酷無情的喙,
一把劍,持劍的手
要揮霍血紅的金子,
一把劍,持劍的手
要在黃金的床塌上殺死毒蛇,
一把劍,持劍的手
將會獲得一個王國又失去一個王國,
一把劍,持劍的手
要掀翻槍矛的樹林。
要握在貝爾武甫手中的一把劍。
(陳東  譯)
致我的讀者
你是不可戰(zhàn)勝的。難道那些
決定你命運的靈感不曾向你顯示
塵土的確鑿?你不可倒轉(zhuǎn)的時間
難道不就是那一條長河
在它的鏡子里赫拉克利特曾看見
他的短暫的象征?大理石等待著你
而你不會把它閱讀。那上面早已寫下了
日期,城市,和墓志銘。
別人也一樣是時間的夢幻,
不是堅硬的鋼也不是純金;
宇宙,就像你,是普洛透斯。
黑暗,你將走向那等待著你的黑暗
它注定就在你行程的盡頭。
要知道在某種意義上你已經(jīng)死去。
(陳東  譯)
大海
在夢幻(或是恐怖)編織起
神話和宇宙起源的學(xué)說以前,
在時間鑄入日子以前曾經(jīng)
存在過大海,曾經(jīng)有過永遠的大海。
大海是誰?誰是那暴烈的
古老的生命?它嚙咬大地的
柱石,它是一個也是眾多的大海,
是深淵又是光輝,是機運又是風(fēng)!
誰望著它,誰就是第一次見到它,
永遠如此。懷著驚奇,這驚奇
來自大自然的事物,美麗的
夜晚,月亮,火堆的烈焰。
大海是誰,我又是誰?我將在那
隨著痛苦而來的日子得到解答。

(陳東  譯)

迷宮
宙斯也解不開那包圍了我的
石頭網(wǎng)羅。我已經(jīng)遺忘
曾經(jīng)就是我自己的人們;我循著
單調(diào)墻垣間可憎的道路而行
它就是我的命運。筆直的長廊
在彎曲,在歲月的盡頭彎成
秘密的圓環(huán)。胸墻
已被日子的高利貸撕裂。
在黯淡的灰塵中我辨出了
我所害怕的足跡??諝?/span>
在凹面的黃昏帶給我一聲叫喊
或一聲叫喊的悲涼的回聲。
我知道陰影里還有一位,他的命運
是磨盡那些編織又拆散了
這座地獄的漫長寂寞,
是渴望我的血,吞噬我的死。
我們倆互相尋找著。但愿今天
是這場期待的最后一日。
(陳東  譯)
界線
有一行魏爾蘭的詩句,我已回憶不起,
有一條鄰近的街道,是我雙腳的禁地;
有一面鏡子,最后一次望見我,
有一扇門,我已經(jīng)在世界的盡頭把它關(guān)閉。
在我圖書館的藏書中(我正望著它們)
有幾本我再也不會翻開。
今年夏天,我將有五十歲了:
死亡消磨著我,永不停息。
出自胡利奧·普拉太羅·埃杜的《銘文》(蒙得維的亞,1923)
(陳東  譯)
朦朧的黎明
船舶消失不見
在港口四方的水中。
起重機循環(huán)往復(fù),松弛它們的筋腱。
低淺的天空下,桅桿已卷刃。
一聲窒息的警笛徒勞地
彈撥遠方的琴弦。
隨風(fēng)飄逝的再會的灰燼
正將此地變成荒原
而那匆匆路過的海鷗
是一方送別的手絹
它的雙翼擦過
船頭,那些砍伐重重大海之森林的巨斧。
不出所料,奇跡一般
俯沖的黎明
會從心靈到心靈地滾滾而來。
(陳東  譯)
南方
從你的一座庭院,曾經(jīng)眺望
古老的星星,
從一張陰影里的長凳,曾經(jīng)眺望
這些零散的光點
我的無知從沒學(xué)會為它們命名
也排不成星座,
曾經(jīng)覺察到秘密水池里
流水的循環(huán),
素馨花和忍冬的香氣,
安睡的鳥兒的寧靜,
門道的彎拱,潮濕
——這些事物,也許,就是詩。
(陳東  譯)
玫瑰
玫瑰,
在我歌唱以外的,不謝的玫瑰,
那盛開的,芬芳的,
深夜里黑暗花園的玫瑰,
每一夜,每一座花園里的,
通過煉金術(shù)從細小的
灰燼里再生的玫瑰,
波斯人和亞里斯多德的玫瑰,
那永遠獨一無二的,
永遠是玫瑰中的玫瑰,
年青的柏拉圖式花朵,
在我歌唱以外的,熾熱而盲目的玫瑰, 
那不可企及的玫瑰。
(陳東  譯)
離別 
三百個夜晚必定變成三百堵高墻 
無情地將愛侶與我隔斷, 
大海將成為我們之間的夢魘。 
可能有的只會是思念。 
啊,凄清悱惻的黃昏, 
渴望能夠見到你的夜晚, 
腳下的田野, 眼前漸失的藍天…… 
你的不在就像無奈的石碑, 
將會使許許多多個黃昏暗淡。
《歸來》
流亡的歲月終于結(jié)束, 
我回到了童年時代的家里,
 一切還都顯得生疏。 
我用手觸摸了庭院里的樹木, 
就好像是對沉睡中的親人的愛撫; 
我重又踏上昔日的路徑, 
就好像在追憶已經(jīng)忘卻了的詩賦; 
在那夜幕初張的時候, 
我看到荏弱的新月 
偎依在棕櫚樹的梢頭, 
就好像是歸巢的飛鳥 
尋求著蔭庇呵護。
在這舊家重新接納我、 
在我熟悉這舊家之前, 
白晝的天空 
還會有多少次映照庭院, 
瑰麗的晚霞
還會有多少次點染街頭巷端, 
嬌嫩的新月 
還會有多少次將那柔情注入花園!
《適用于任何人的墓志銘 》
不知趣的碑石啊,
不必喋喋不休地 
用名字、品性、經(jīng)歷和出生地 
去挑戰(zhàn)忘卻的萬能。 
再多的贊頌都是枉然, 
大理石也就不必歷數(shù)人們有意回避的事情。 
逝去的生命的精髓 
—戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的期望、 
不可彌合的傷痛和物欲的驚喜— 
將會綿延永恒。 
有人狂妄地盲目祈求長生不死,
殊不知他的生命已經(jīng)確實融進了別人的生命之中, 
其實你就是 
沒有趕上你的時代的人們的鏡子和副本, 
別人將是(而且正是)你在人世的永生。
圖片

《我用什么才能留住你》

我給你貧窮的街道、絕望的日落、破敗郊區(qū)的月亮。

我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。

我給你我已死去的先輩,人們用大理石紀念他們的幽靈:

在布宜諾斯艾利斯邊境陣亡的我父親的父親,兩顆子彈射穿了他的胸膛,緒著胡子的他死去了,士兵們用牛皮裹起他的尸體;我母親的祖父——時年二十四歲——

在秘魯率領(lǐng)三百名士兵沖鋒,如今都成了消失的馬背上的幽靈。

我給你我寫的書中所包含的一切悟力、我生活中所能有的男子氣概或幽默。

我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。

我給你我設(shè)法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢想交易,不被時間、

歡樂和逆境觸動的核心。

我給你,早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。

我給你你對自己的解釋,關(guān)于你自己的理論,你自己的真實而驚人的消息。

我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。

 

圖片




I

在他們莊嚴的角落,對弈者
調(diào)動緩慢的棋子。棋盤
在黎明前把他們羈留在嚴酷的
疆域,兩種色彩在那里互相仇恨。

坪中的形體閃耀魔法的嚴謹:
荷馬式的車,輕捷的
馬,全副武裝的后,最后的王,
傾斜的象和入侵的卒子。

即使棋手們已經(jīng)抽身離去,
即使時間已將他們耗盡,
確鑿無疑的是這儀式不會終止。

這戰(zhàn)火原本是在東方點燃的
如今它的劇場是全世界。
像那另一個游戲,它也無窮無盡。

II

軟弱的王,斜跳的象,噬血的
后,直行的車和狡詐的卒子
在黑白相間的道路上
尋求和展開他們?nèi)蔽溲b的戰(zhàn)斗。

它們不知道是對弈者高超的
手左右著它們的命運,
不知道有一種堅不可摧的精確
掌握著它們的意志和行程。

而下棋的人也一樣身為囚徒
(這話出自歐瑪爾)囿于另一張
由黑夜與白天構(gòu)成的棋盤。

是上帝移動棋手,后者移動棋子
在上帝身后,又是什么上帝設(shè)下了
這塵土,時間,睡夢與痛苦的布局?

陳東飚 譯
余暉

日落總是令人不安
無論它浮華富麗還是一貧如洗,
但尚且更加令人不安的
是最后那絕望的閃耀
它使原野生銹
此刻地平線上再也留不下
斜陽的喧囂與自負。
要抓住這緊張而奇異的光是多么艱難,
那是個幻像,人類對黑暗的一致恐懼
把它強加在空間之上
它突然間停止
在我們覺察到它的虛假之時
就象一個夢破滅
在做夢者得知他正在做夢之時。

圖片




鏡子沒有這么更加沉默, 
透進的曙光也不這么更為隱秘; 
你,在月光下,豹子的模樣, 
只能讓我們從遠處窺視。 
由于無法解釋的神圣意旨, 
我們徒然地到處找你; 
你就是孤獨,你就是神秘, 
比恒河或者日落還要遙遠。 
你的脊背容忍了我的手 
慢條斯里的撫摸。你, 
自從早已遺忘的永恒, 
已經(jīng)允許人們猶豫的手的撫愛。 
你是在另一個時代。你是 
像夢一樣隔絕的一個區(qū)域的主宰。 
老虎的金黃

那威猛剽悍的孟加拉虎
從未想過眼前的鐵柵
竟會是囚禁自己的牢房,
待到日暮黃昏的時候,
我還想無數(shù)次看到它在那里
循著不可更改的路徑往來奔忙。
此后還會有別的老虎,
那就是布萊克的火虎;
此后還會有別的金黃,
那就是宙斯幻化的可愛金屬
那就是九夜戒指:
每過九夜就衍生九個、每個再九個,
永遠都不會有終結(jié)之數(shù)。
隨著歲月的流轉(zhuǎn),
其他的絢麗色彩漸漸將我遺忘,
現(xiàn)如今只剩下了
模糊的光亮、錯雜的暗影
以及那初始的金黃。
啊,夕陽的彩霞,啊,老虎的毛皮,
啊,神話和史詩的光澤,
啊,還有你的頭發(fā)那更為迷人的金色,
我這雙手多么渴望著去撫摩。

林之木 譯


    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多