活動(dòng)一 掌握翻譯的原則、要求一、翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔 1.直譯:字字落實(shí) 所謂直譯,就是字字落實(shí),即用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。當(dāng)然,有一些發(fā)語詞、助詞無法直接譯出,則不必譯出。 試翻譯下列句子,體會直譯原則。 (1)律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食。 譯文: 答案 衛(wèi)律知道蘇武終究不可威逼而致屈服,報(bào)告了單于。單于更加想讓他投降。就把蘇武關(guān)在地窖中囚禁起來,斷絕供應(yīng),不給他喝的、吃的。 說明:直譯時(shí)須注意以下三個(gè)詞語:①“愈益”,同義復(fù)詞,只譯出一個(gè)即可。②“絕不”,要把“絕”落到實(shí)處。③“飲食”,注意譯的順序:喝的、吃的,而不是吃的、喝的。 (2)吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎! 譯文: 答案 我們家的人讀書很久沒有效果,這孩子長大,就值得期待吧! 說明:直譯時(shí)須注意以下三個(gè)詞語:①“不效”,也可意譯為科舉上沒有成就。②“兒之成”中的“之”是結(jié)構(gòu)助詞,可不譯。③“乎”,語氣助詞,可譯為“吧”。 2.意譯:靈活變通 由于文言文句式靈活,省略句、倒裝句較多,而且詞類經(jīng)?;钣?,有時(shí)直譯會使句子不通順或表意不夠明確。在這種情況下,自然不能被原文束縛住,不能機(jī)械地采用直譯,而應(yīng)采用意譯,使句子語氣順暢,意思明確。意譯,多用于一詞或短語的翻譯。翻譯中需要意譯的多是使用固定詞語或修辭手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。 試翻譯下列句子,體會意譯原則。 (1)縱一葦之所如。 譯文: 答案 任憑小船隨意漂蕩。 解析 “一葦”使用比喻,可以只譯出本體,或改成明喻翻譯。 (2)臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。 譯文: 答案 臣活著應(yīng)當(dāng)不惜犧牲性命為國出力,死后也要像結(jié)草老人那樣報(bào)答您的大恩。 解析 “隕首”意譯,“結(jié)草”用典,應(yīng)譯出內(nèi)涵。 (3)燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英。 譯文: 答案 燕、趙、韓、魏、齊、楚六國所積存的金玉珠寶。 解析 “收藏”“經(jīng)營”“精英”使用互文手法,可以合譯。 (4)既無伯叔,終鮮兄弟。 譯文: 答案 既沒有伯伯叔叔,也沒有哥哥弟弟。 解析 宜根據(jù)對稱特點(diǎn)準(zhǔn)確譯出“鮮”字。 (1)比喻的翻譯。①明喻,譯為“像××一樣”。如“天下云集響應(yīng),贏糧而景從”(賈誼《過秦論》)中的“云”“響”“景”都使用了比喻的修辭手法,分別譯為“像云一樣”“像回聲一樣”“像影子一樣”。②暗喻,譯為“像××一樣+××比喻義”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鴻門宴》),可譯為“秦王有像虎狼一樣兇狠的心腸”。③借喻,翻譯時(shí)需把喻體還原成本體,譯出它所比喻的事物。 (2)借代的翻譯。古代漢語與現(xiàn)代漢語在借代的使用上差別很大,在古代漢語中,如果把借代直譯過來,會讓人不易理解和接受,所以借代應(yīng)意譯,譯為它所代指的人或物。如“縉紳”本義是指古代大臣上朝將手板插在腰帶里,如果出現(xiàn)在句中,應(yīng)譯成它的借代義“做官的人”。 (3)互文的翻譯?;ノ挠纸小盎マo”,前后兩句或兩個(gè)短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合起來翻譯。如“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》),應(yīng)譯為“我和客人都下了馬,然后上船”。 (4)委婉的翻譯。古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利,或出于外交的需要,有時(shí)故意不直陳其事,而把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來的意思。如“季氏將有事于顓臾”(《論語》)中的“有事”,特指發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭。 (5)用典的翻譯。古人為了使文章典雅,言簡意豐,常常會引用典故。翻譯典故常采用點(diǎn)義法,即不照抄典故,只點(diǎn)明典故的內(nèi)涵。如“請灑潘江,各傾陸海云爾”(《滕王閣序》),這里引用了鐘嶸《詩品》中“陸(機(jī))才如海,潘(岳)才如江”的說法來贊美與會賓客,可以譯成“請各位賓客施展潘岳、陸機(jī)一般如江似海的才華,寫出優(yōu)秀的作品吧”。 二、翻譯的基本要求:信、達(dá)、雅,重在“信”“達(dá)” 信,就是指譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思,不誤譯,不漏譯,不贅譯;達(dá),就是指譯文要明白通順,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語??;雅,是翻譯較高層次的要求,在考試中一般不作要求。 請根據(jù)“信”“達(dá)”要求,完成下列任務(wù)。 1.指出下列譯句的問題。 (1)晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。 譯文:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因?yàn)樗鼘x國無禮。 問題: 答案 “晉侯”“鄭伯”不需要翻譯,譯句強(qiáng)行翻譯。 (2)子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?” 譯文:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?” 問題: 答案 “時(shí)”字漏譯。 (3)為國者無使為積威之所劫哉! 譯文:治理國家的人不要讓被積久而成的威勢所脅迫。 問題: 答案?、偈÷猿煞治囱a(bǔ)出,“使”后的賓語“之”應(yīng)補(bǔ)出。②“哉”字未落實(shí),改變了原有的感嘆語氣。③“被……所”是病句,不符合現(xiàn)代漢語規(guī)范。 2.請根據(jù)“信”“達(dá)”要求,指出下列對文段中畫線句的翻譯存在的問題,并寫出正確的譯文。 (1)薛訥,字慎言,起家城門郎,遷藍(lán)田令。富人倪氏訟息錢于肅政臺,中丞來俊臣受賕,發(fā)義倉粟數(shù)千斛償之。 訥曰:“義倉本備水旱,安可絕眾人之仰私一家?”報(bào)上不與。會俊臣得罪,亦止。明年,契丹、奚、突厥連和,數(shù)入邊,訥建議請討,詔監(jiān)門將軍杜賓客、定州刺史崔宣道與訥帥眾二萬出檀州。賓客議“方暑,士負(fù)戈贏糧深討,慮恐無功”,姚元崇亦持不可,訥獨(dú)曰:“夏草薦茂,羔犢方息,不費(fèi)饋餉,因盜資,振國威靈,不可失也?!碧熳臃接渫囊?,喜奇功,乃聽訥言,而授紫微黃門三品以重之。 (節(jié)選自《新唐書·卷一百一十一·列傳第三十六》) 畫線句譯文:薛訥說:“義倉本來是為水災(zāi)準(zhǔn)備的,怎么能斷絕眾人的信仰滿足一家的私欲呢?” ①存在的問題: ②正確的譯文: 答案 ①“備水旱”,指防備水災(zāi)、旱災(zāi),譯文漏譯了“旱”字;“仰”,仰仗、依靠,這里誤譯為“信仰”。 ②薛訥(上書)說:“義倉的糧食本是用來防備水災(zāi)和旱災(zāi)的,怎么可以斷絕眾人的依靠而偏私一家呢?” (2)劉悛,字士操,彭城安上里人也。父勔于大桁戰(zhàn)死,悛時(shí)疾病,扶伏路次,號哭求勔尸。 (節(jié)選自《南齊書·列傳第十八》) 畫線句譯文:父親參與大桁之戰(zhàn)而戰(zhàn)死,劉悛那時(shí)身患疾病,有人攙扶著走過來,大哭著請求父親劉勔的尸體。 ①存在的問題: ②正確的譯文: 答案?、佟奥反巍笔恰奥放浴币猓@里漏譯了;“請求……尸體”,“請求”譯得極不準(zhǔn)確;“大哭”的主語不明,讓讀者誤以為是“有人”,而不是劉悛。 ②他父親劉勔在大桁戰(zhàn)死,劉悛當(dāng)時(shí)也身患疾病,被人扶到路邊,大聲痛哭著尋求劉勔的尸身。 活動(dòng)二 強(qiáng)化翻譯中的語境意識閱讀下面的文段,翻譯文中畫線句子,尤其要結(jié)合語境,譯準(zhǔn)加點(diǎn)字。 (1)荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期曰:“秦之遇將軍可謂深矣,父母宗族皆為戮沒。今聞購將軍首金千斤,邑萬家,將奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顧計(jì)不知所出耳!”(節(jié)選自《史記·刺客列傳》) 譯文: 答案 秦王對待將軍您可以說是狠毒了。(“深”譯為“惡毒”“狠毒”,可聯(lián)系“父母宗族皆為戮沒”“於期每念之,常痛于骨髓”譯出) (2)洪邁字景盧。紹興十五年中第。乾道六年,除知贛州。辛卯歲饑,贛適中熟,邁移粟濟(jì)鄰郡。(節(jié)選自《宋史·列傳第一百三十二》) 譯文: 答案 辛卯年年成不好,贛州正好是中等的收成,洪邁運(yùn)糧救濟(jì)鄰近的地方。(“歲”,多義詞,根據(jù)語境應(yīng)譯為“年成”“收成”;“中熟”根據(jù)語境應(yīng)譯為“中等的收成”“成熟一半”) (3)茂(指茂州)有兩道,正道自濕山(地名)趨長平(地名),絕嶺而上,其路險(xiǎn)以高;間道自青崖關(guān)趨刁溪,循江而行,其路夷以徑。(節(jié)選自《宋史·列傳第九十八》) 譯文: 答案 小路從青崖關(guān)向刁溪,沿江而行,那條路又平又直。(“徑”應(yīng)為“直”) 語境即語言環(huán)境,分為內(nèi)部語境(上下文)和外部語境(社會背景、知識積累、情理事理等)。文言文中所說的語境通常指內(nèi)部語境,主要是文段語境和句子語境,很少涉及像現(xiàn)代文閱讀那樣的全篇語境。文言語境在翻譯中的作用,不僅僅是激活、鎖定考生已有的文言知識積累,更在于: (1)確定重要實(shí)詞、虛詞的含義,并借此判定特殊句式(尤其是無判斷標(biāo)志的判斷句和意念被動(dòng)句),推測疑難詞語的含義。 (2)結(jié)合語境推斷被省略的成分和代詞具體指代的對象。 (3)保證文意通順,避免“見字生義”“刻意硬譯”等常見問題。 語境對于翻譯來說如此重要,可是在平時(shí)的學(xué)習(xí)乃至考試中,考生的語境意識非常淡薄甚至沒有。這其中有個(gè)客觀因素,就是在考試時(shí)被翻譯的語句一般放在文言文閱讀題的最后,與原文相對隔開了,于是考生只盯著這個(gè)句子想,即使明知翻譯不通也還是硬譯,卻不知道把這個(gè)句子代入原文中去讀、去思考。這是考生普遍存在的一個(gè)壞習(xí)慣!因此,必須改掉這個(gè)壞習(xí)慣,真正做到字回到詞中,詞回到句中,句回到段中,段回到篇中。 隨堂練習(xí)翻譯下面文段中畫橫線的句子。 1.侯方域,字朝宗,河南商丘人。生平頗以經(jīng)濟(jì)自詡,任俠使氣,然一語合,輒吐肝肺。 (節(jié)選自《清史列傳·侯方域傳》) 譯文: 答案 平日里經(jīng)常自夸有經(jīng)世濟(jì)用的才華,行俠仗義,意氣用事,但只要(別人)有一句話投合,便坦誠相待。 解析?、佟敖?jīng)濟(jì)”,經(jīng)世濟(jì)用。②“合”,投合,合得來。③“肝肺”,意譯為肺腑之言。 2.姚璹(shú),字令璋。功初左授益州大都督府長史。蜀中官吏多貪暴,屢有發(fā)擿(tī),奸無所容。則天嘉之。長安中,累表乞骸骨,制聽致仕。進(jìn)爵為伯。(節(jié)選自《舊唐書·姚璹傳》) (1)蜀中官吏多貪暴,屢有發(fā)擿,奸無所容。 譯文: 答案 蜀中官吏大都貪婪暴虐,姚璹多次檢舉揭發(fā),奸邪無處容身。 解析 “發(fā)擿”,檢舉、揭露?!鞍l(fā)”與“擿”是同義復(fù)詞,譯時(shí)不要硬譯?!盁o所”,沒有地方。 (2)長安中,累表乞骸骨,制聽致仕。進(jìn)爵為伯。 譯文: 答案 長安年間,多次上表請求退休,下詔允許他退休。晉爵為伯。 解析 “累”,多次。“制”,帝王的命令?!奥牎?,允許?!捌蚝」恰薄爸率恕笔菍S忻~,不能直譯。 鞏固學(xué)案一、高考真題練 翻譯下面文段中畫橫線的句子。 1.(2021·新高考Ⅱ)秋七月,詔加逖(指祖逖)鎮(zhèn)西將軍。逖練兵積谷,為取河北之計(jì)。后趙王勒患之,乃下幽州為逖修祖、父墓,置守冢二家,因與逖書,求通使及互市。逖不報(bào)書,而聽其互市,收利十倍。禁諸將不使侵暴后趙之民。邊境之間,稍得休息。四年秋七月,以尚書仆射戴淵為西將軍,鎮(zhèn)合肥,逖以已翦荊棘收河南地,而淵一旦來統(tǒng)之,意甚怏怏,又聞王敦與劉刁構(gòu)隙,將有內(nèi)難。知大功不遂,感激發(fā)病。九月,卒于雍丘。 (節(jié)選自《通鑒紀(jì)事本末·祖逖北伐》) (1)逖不報(bào)書,而聽其互市,收利十倍。 譯文: (2)知大功不遂,感激發(fā)病。 譯文: 答案 (1)祖逖沒有答復(fù)這封信,而聽?wèi){雙方民間互相貿(mào)易,收取十倍的利潤。(得分點(diǎn):“報(bào)”,答復(fù);“聽”,聽?wèi){;“互市”,互相貿(mào)易) (2)祖逖知道大功不能告成,情緒激動(dòng)引發(fā)重病。(得分點(diǎn):“遂”,成;“感激”,情緒激動(dòng)) 參考譯文 這一年秋天七月,皇帝下詔加封祖逖鎮(zhèn)西將軍,祖逖在積谷練兵,為奪取黃河以北做打算。后趙王石勒很擔(dān)心這件事,于是到幽州為祖逖修了祖父、父親的墳?zāi)梗才帕藘蓱羧思姨嫠词刈鎵?,于是給祖逖寫了一封信,請求通使及互相貿(mào)易。祖逖沒有答復(fù)這封信,而聽?wèi){雙方民間互相貿(mào)易,收取十倍的利潤。禁止將領(lǐng)們不使他們侵犯后趙的百姓。兩國邊境之間,稍微得到了休養(yǎng)生息。四年秋七月,朝廷讓尚書仆射戴淵為西將軍,鎮(zhèn)守合肥,祖逖已經(jīng)掃除了障礙,收復(fù)了黃河以南的土地,而戴淵突然有一天來統(tǒng)領(lǐng)這里,祖逖內(nèi)心怏怏不樂,又聽說王敦與劉刁互相結(jié)怨,將要有內(nèi)亂。祖逖知道大功不能告成,情緒激動(dòng)引發(fā)重病。九月,死在雍丘。 2.(2020·全國Ⅱ)王安中字履道,中山陽曲人。時(shí)上方鄉(xiāng)神仙之事,蔡京引方士王仔昔以妖術(shù)見,朝臣戚里寅緣關(guān)通。安中疏請自今招延山林道術(shù)之士,當(dāng)責(zé)所屬保任;并言京欺君僭上、蠹國害民數(shù)事。上悚然納之。已而再疏京罪。宣和三年,為左丞。金人來歸燕,謀帥臣,安中請行。王黼贊于上,授慶遠(yuǎn)軍節(jié)度使、河北河?xùn)|燕山府路宣撫使、知燕山府,遼降將郭藥師同知府事。藥師跋扈,府事皆專行,安中不能制,第曲意奉之,故藥師愈驕。 (節(jié)選自《宋史·王安中傳》) (1)并言京欺君僭上、蠹國害民數(shù)事。上悚然納之。 譯文: (2)藥師跋扈,府事皆專行,安中不能制,第曲意奉之,故藥師愈驕。 譯文: 答案 (1)同時(shí)上奏蔡京欺君犯上、禍國殃民等事。皇上驚恐,采納了進(jìn)言。 (2)郭藥師蠻橫暴戾,對府中事務(wù)獨(dú)斷獨(dú)行,王安中無力控制,只是違心順從他,所以郭藥師更為驕橫。 解析 (1)“僭”,古代指超越自己的身份,冒用在上者的職權(quán)、禮儀行事,這里應(yīng)理解為“冒犯”?!绑肌保瑩p害、禍害?!般と弧?,驚恐的樣子?!凹{”,采納。(2)“跋扈”,蠻橫暴戾。“制”,控制、制止?!暗凇保皇??!扒狻?,違背自己的心意,即違心?!胺睢保槒?。 參考譯文 王安中字履道,是中山陽曲人。當(dāng)時(shí)皇上正向往神仙一類的事,蔡京引薦方士王仔昔以所謂的妖術(shù)朝見皇帝,朝廷大臣及親戚同鄉(xiāng)們都借此攀附拉關(guān)系。王安中上疏請求從今以后召用山林道術(shù)之人,應(yīng)當(dāng)責(zé)令有關(guān)部門擔(dān)保;同時(shí)上奏蔡京欺君犯上、禍國殃民等事?;噬象@恐,采納了進(jìn)言。不久再次上疏指責(zé)蔡京的罪行。宣和三年,任左丞。金人來歸還燕山舊地,朝廷考慮帥臣的人選,王安中請求前往。王黼在皇上面前稱贊他,于是授任慶遠(yuǎn)軍節(jié)度使、河北河?xùn)|燕山府路宣撫使、知燕山府,遼國降將郭藥師任同知府事。郭藥師蠻橫暴戾,對府中事務(wù)獨(dú)斷獨(dú)行,王安中無力控制,只是違心順從他,所以郭藥師更為驕橫。 3.(2019·全國Ⅰ)賈生,名誼,洛陽人也。孝文帝初即位,謙讓未遑也。諸律令所更定,及列侯悉就國,其說皆自賈生發(fā)之。于是天子議以為賈生任公卿之位。絳、灌、東陽侯、馮敬之屬盡害之,乃短賈生曰:“洛陽之人,年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂諸事。”于是天子后亦疏之,不用其議,乃以賈生為長沙王太傅。文帝復(fù)封淮南厲王子四人皆為列侯。賈生諫,以為患之興自此起矣。賈生數(shù)上疏,言諸侯或連數(shù)郡,非古之制,可稍削之。文帝不聽。 (節(jié)選自《史記·屈原賈生列傳》) (1)乃短賈生曰:“洛陽之人,年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂諸事。” 譯文: (2)賈生數(shù)上疏,言諸侯或連數(shù)郡,非古之制,可稍削之。 譯文: 答案 (1)于是說賈誼壞話道:“洛陽之人,年輕學(xué)淺,一味想獨(dú)攬權(quán)力,使事情變得復(fù)雜混亂?!?/p> (2)賈生屢次上奏,說諸侯封地有的接連數(shù)郡,不合古代制度,可以逐漸削減其封地。 解析 (1)“短”,說壞話、誹謗?!吧脵?quán)”,獨(dú)攬權(quán)力。“紛亂”,使……復(fù)雜混亂。(2)第一個(gè)“數(shù)”,多次、屢次。“稍”,逐漸、漸漸。“削”,削減。 參考譯文 賈生名為賈誼,是洛陽人。孝文帝剛剛即位,謙虛退讓而來不及。各項(xiàng)法令的修改審定,以及諸侯全都到自己的封地上去,這些主張都是賈誼提出的。于是孝文帝就和大臣們商議,想提拔賈誼擔(dān)任公卿之職。周勃、灌嬰、東陽侯、馮敬這些人都嫉妒他,于是說賈誼壞話道:“洛陽之人,年輕學(xué)淺,一味想獨(dú)攬權(quán)力,使事情變得復(fù)雜混亂。”于是,孝文帝后來也疏遠(yuǎn)了賈誼,不再采納他的意見,而任命他為長沙王太傅。孝文帝又封淮南厲王的四個(gè)兒子都為列侯。賈誼勸諫,認(rèn)為禍患將自此興起。賈生屢次上奏,說諸侯封地有的接連數(shù)郡,不合古代制度,可以逐漸削減其封地。孝文帝沒有聽從。 |
|