The area of the Yellow River Wetland Park in Yinchuan, capital of Ningxia Hui autonomous region, was once a place local people avoided: raw sewage caused awful smells and almost no grass could grow on the land. 寧夏回族自治區(qū)首府銀川坐落著一座黃河濕地公園,當(dāng)?shù)厝嗽鴮@里避之唯恐不及:未經(jīng)處理的污水散發(fā)出難聞的氣味,地面上幾乎寸草不生。Now, the park has not only become a popular destination for locals to take a walk, but also a habitat frequented by migratory birds.現(xiàn)在,不僅本地人常來這散步,候鳥也經(jīng)常飛到這里,把公園當(dāng)作棲息地。As secretary-general of Ningxia’s bird observation association, Li Zhijun witnessed the huge changes at the park. According to him, the Yinchuan Wetland Park, together with other wetland areas along the Yellow River in Ningxia, has become a famous spot for bird photographers. More habitats for migratory birds are appearing as the environment improves, added Li in an interview with China Daily. 寧夏觀鳥協(xié)會秘書長李志軍見證了公園的巨大變化。據(jù)他介紹,銀川濕地公園和寧夏黃河沿岸的其他濕地地區(qū)已經(jīng)成為鳥類攝影師的“著名景點(diǎn)”。李志軍在接受《中國日報》采訪時補(bǔ)充說,隨著環(huán)境的改善,候鳥的棲息地越來越多。 . The Yinchuan Wetland Park is a microcosm of China’s achievements in wetland protection. On Nov 10, seven Chinese cities were awarded “international wetland cities” at the 14th Meeting of the Conference of the Contracting Parties to the Ramsar Convention on Wetlands (COP 14). So far, there are 13 wetland cities in China, showing a great variety of patterns and styles.銀川濕地公園是中國濕地保護(hù)成就的縮影。11月10日, 在《濕地公約》第十四屆締約方大會上,中國的7個城市被授予“國際濕地城市”稱號。到目前為止,中國已有13座濕地城市,且呈現(xiàn)出各異的模式和風(fēng)格。For example, Wuhan, the capital city of Hubei province, is known as a “city of a hundred lakes”. The city has five large wetland reserves, where tens of thousands of birds come to stay in wintertime, noted the National Forestry and Grassland Administration. 例如,湖北省省會武漢素有“百湖之市”的美譽(yù)。國家林業(yè)和草原局介紹稱,武漢市有五大濕地保護(hù)區(qū),冬季時有數(shù)以萬計的鳥類棲息于此。Liangping district in Chongqing, however, is totally different from natural wetland. It is more closely tied to human activity. People built small wetlands in rural areas. What’s more, they have combined these wetlands with organic farms, homestays, and healthcare centers, which has resulted in an income increase of 52,000 yuan per household. 然而,重慶梁平區(qū)就與天然濕地完全不同,梁平的濕地與人類活動的關(guān)系更為密切。人們在農(nóng)村地區(qū)打造小型濕地,更妙的是,大家將這些濕地與有機(jī)農(nóng)場、民宿和療養(yǎng)中心相結(jié)合,每戶因此增加了5.2萬元的收入。
Panjin in Liaoning province is another surprising wetland city. In the past, the city has long suffered from environmental problems caused by oil production. But now in the coastal wetlands, seagrass turns a breathtaking red every autumn, creating beautiful “red beaches”. 遼寧盤錦是另一座讓人驚嘆的濕地城市。過去,由于石油開采,盤錦長期受環(huán)境污染問題影響。但現(xiàn)在,沿海濕地的海草每年秋天都會變紅,美得令人屏息,最終變成一片片美不勝收的“紅海灘”。Chen Zhihai, a local fishery worker, said to Panjin Daily, “In the past, there were almost no wild fish and shrimp. Thanks to the efforts of ordinary Panjin people, now the wetland is back again!”當(dāng)?shù)貪O業(yè)養(yǎng)殖戶陳志海在接受《盤錦日報》采訪時表示,“原先,周圍野生魚蝦幾乎絕跡。如今,在盤錦人的努力下,濕地又回來了!”以上文章內(nèi)容選自《21世紀(jì)學(xué)生英文報》高一888期
|