外篇·天道-3 【原文】 (fú)夫帝王之德,以天地(wéi)為宗,以道德(wéi)為主,以無(wú)(wéi)為(wéi)為常。無(wú)(wéi)為也,則用天下而有余;有(wéi)為也,則(wéi)為天下用而不足。故古之人貴(fú)夫無(wú)(wéi)為也。上無(wú)(wéi)為也,下亦無(wú)(wéi)為也,是下與上同德,下與上同德則不臣;下有(wéi)為也,上亦有(wéi)為也,是上與下同道,上與下同道則不主。上必?zé)o(wéi)為而用天下,下必有(wéi)為(wéi)為天下用,此不易之道也。 故古之(wàng)王天下者,(zhì)知雖落天地,不自慮也;辯雖(diāo)彫萬(wàn)物,不自說(shuō)也;能雖窮海內(nèi),不自(wéi)為也。天不產(chǎn)而萬(wàn)物化,地不長(zhǎng)而萬(wàn)物育,帝王無(wú)(wéi)為而天下功。故曰莫神于天,莫富于地,莫大于帝王。故曰帝王之德配天地。此乘天地馳萬(wàn)物,而用人群之道也。
【注釋】 (1)宗:根本,本源。 (2)主:中心。 (3)常:準(zhǔn)則。 (4)用:駕馭。 (5)不臣:不成其為臣下。 (6)不主:不成其為君主。 (7)不易:不變。 (8)落:通“絡(luò)”,籠絡(luò)。引申為周遍、覆蓋,包羅。 (9)辯:口才。 (10)彫:雕飾,粉飾。 (11)化:自然化育。 (12)功:精善,成功。 (13)配:合乎。 (14)乘:駕馭。 (15)馳:驅(qū)使。 (16)用:役使。 (17)人群:指有才智之士。 【譯文】 帝王的德行,以天地為根本,以道德為中心,以順應(yīng)無(wú)為而治為常規(guī)。帝王無(wú)為,就能為天下人所依賴而且閑暇有余;臣子有為,即使做事時(shí)天下人都跟著竭心盡力也唯恐不足。因此,古時(shí)候的人都看重帝王無(wú)為的態(tài)度。處于上位的帝王無(wú)為,處于下位的臣子也無(wú)為,這樣臣子跟帝王的態(tài)度相同,臣子跟帝王相同那就不像臣子了;處于下位的臣子有為,處于上位的帝王也有為,這樣帝王跟臣子的做法就相同了,帝王跟臣子相同那就不像帝王了。帝王必須無(wú)為方才能役用天下,臣子必須有為才能為天下所用,這是天經(jīng)地義不能隨意改變的規(guī)律。 所以,古代統(tǒng)治天下的人,智慧即使能貫通天地,也從不主動(dòng)去思慮;口才即使能周遍萬(wàn)物,也從不主動(dòng)去談?wù)?;才能即使能雄踞海?nèi),也從不主動(dòng)去作為。上天并不刻意要產(chǎn)生什么而萬(wàn)物卻自然轉(zhuǎn)化產(chǎn)生,大地并不刻意要長(zhǎng)出什么而萬(wàn)物卻自然繁衍生長(zhǎng),帝王能夠無(wú)為天下就會(huì)自然得到治理。所以說(shuō)沒(méi)有什么比上天更為神妙,沒(méi)有什么比大地更為富饒,沒(méi)有什么比帝王更為偉大。因此說(shuō)帝王的德行能跟天地相合。這就是駕馭天地、驅(qū)遣萬(wàn)物而任用天下人的規(guī)律。 【賞析】 莊子生活的年代,天下紛紛擾擾,諸子蜂起,其中不乏欺世盜名之徒,蠱惑人心。世人爭(zhēng)名逐利,人心失其正,喪其真。莊子有感于此,便通過(guò)對(duì)天道、人道關(guān)系的重釋,說(shuō)明君道貴、臣道賤的道理,要求人們棄絕仁義,返樸歸真,虛靜無(wú)為。 先秦時(shí)鄭子產(chǎn)已提出天道、人道的觀念,他說(shuō)“天道遠(yuǎn),人道邇”??鬃雍兔献踊旧侠^承了子產(chǎn)的思想,承認(rèn)有天道有人道,認(rèn)為天道和人道有一個(gè)比較遠(yuǎn)的距離,人難以把握天道,因此他們大談禮智、仁義、道德。而道家則尊崇天道,認(rèn)為道是萬(wàn)物之源。老子說(shuō):“人法地,地法天,天法道,道法自然?!庇终f(shuō):“天之道損有馀而補(bǔ)不足,人之道則不然,損不足以奉有馀?!崩献诱J(rèn)為天道公平無(wú)私而人道卑劣,肯定天道,排斥或否定人道,因此提倡絕仁棄義,絕圣棄智,返樸歸真。莊子在此基礎(chǔ)上又作了新的闡釋。 【原文】 本在于上,末在于下,(yào)要在于主,詳在于臣。三軍五兵之運(yùn),德之末也;賞罰利害,五刑之(bì)辟,(jiào)教之末也;禮法度數(shù),形名比詳,治之末也;鐘鼓之音,羽(máo)旄之容,(yuè)樂(lè)之末也;哭泣(cuī)衰(dié)绖,隆殺之服,哀之末也。此五末者,須精神之運(yùn),心術(shù)之動(dòng),然后從之者也。 末學(xué)者,古人有之,而非所以先也。君先而臣從,父先而子從,兄先而弟從,(zhǎng)長(zhǎng)先而(shào)少?gòu)模邢榷畯?,(fū)夫先而婦從。(fú)夫尊卑先后,天地之行也,故圣人取象焉。天尊地卑,神明之位也;春夏先,秋冬后,四時(shí)之序也。萬(wàn)物化作,萌區(qū)有狀,盛衰之殺,變化之流也。(fú)夫天地至神,而有尊卑先后之序,而況人道乎!宗廟尚親,朝廷尚尊,鄉(xiāng)黨尚齒,行事尚賢,大道之序也。語(yǔ)道而非其序者,非其道也;語(yǔ)道而非其道者,安取道? 【注釋】 (1)本:根本,此指無(wú)為。 (2)末:枝節(jié),此指有為。 (3)要:綱要,簡(jiǎn)要。 (4)主:君主。 (5)詳:細(xì)目,繁冗。 (6)三軍:軍隊(duì)的通稱。 (7)五兵:弓、殳、矛、戈、戟五種兵器。此泛指兵器。 (8)運(yùn):運(yùn)用。 (9)五刑:劓、墨、刖、宮、大辟五種刑罰。 (10)辟:法。 (11)度:計(jì)量長(zhǎng)短的標(biāo)準(zhǔn),此指據(jù)等級(jí)差別制定的具體措施。 (12)數(shù):計(jì)算之術(shù),此指等級(jí)差別。 (13)形名:指事物的實(shí)體與名稱。 (14)比詳:比較詳審。 (15)鐘鼓之音:泛指音樂(lè)。 (16)羽旄之容:泛指舞蹈陣容。羽,古代文舞所執(zhí)的雉羽,故常用以代指文舞。旄,指旄舞,是周代統(tǒng)治者制定的六種祭祀小舞之一,因舞者手執(zhí)旄牛之尾而得名。容:指舞蹈的陣容。 (17)衰绖:?jiǎn)史?。衰,也作“缞”,古時(shí)用粗麻布制成的喪服,披于胸前。绖,古時(shí)用麻做的喪帶;系在頭上叫首绖,系于腰間叫腰绖。 (18)隆殺之服:根據(jù)與死者關(guān)系的親疏程度穿著不同等級(jí)的喪服。隆,加等、加級(jí)。殺,減等、減級(jí)。 (19)所以先:用它來(lái)作為根本。先,根本。 (20)先:居于尊貴、主宰的地位。 (21)從:處于卑賤、從屬的地位。 (22)行:運(yùn)行。 (23)取象:取而效法這些現(xiàn)象;效法。 (24)作:舉起。 (25)萌區(qū)有狀:萌芽分枝各有形狀。區(qū),通“句”,指草木出生時(shí)的拳曲者。 (26)殺:借為“差”,等差,即萬(wàn)物由盛轉(zhuǎn)衰的變化次第出現(xiàn)。 (27)流:流行。 (28)尚尊:注重官爵的高下。尚,看重。 (29)齒:年長(zhǎng)者。 【譯文】 道德存在于上古,仁義則推行于當(dāng)今;治世的綱要掌握在帝王手里,繁雜的事務(wù)存在于臣子的操勞中。軍隊(duì)和各種兵器的運(yùn)用,這是德行衰敗的表現(xiàn);獎(jiǎng)賞處罰、利導(dǎo)懲戒,施行各種刑法,這是教化衰敗的表現(xiàn);禮儀法規(guī)、度量計(jì)數(shù),對(duì)事物實(shí)體和稱謂的比較和審定,這是治理衰敗的表現(xiàn);鐘鼓的聲音,用鳥(niǎo)羽獸毛裝飾的儀容,這是聲樂(lè)衰敗的表現(xiàn);痛哭流涕、披麻戴孝,不同規(guī)格的隆重或省簡(jiǎn)的喪服,這是哀傷情感不能自然流露的表現(xiàn)。這五種微末之舉,等待精神的自然運(yùn)行和心智的正?;顒?dòng),才能排除矯矜,率性而生。 追求末節(jié)的情況,古人中已經(jīng)存在,但并不是用它來(lái)作為根本。國(guó)君為主而臣下尊從,父親為主而子女尊從,兄長(zhǎng)為主而弟弟尊從,年長(zhǎng)為主而年少尊從,男子為主而婦女尊從,丈夫?yàn)橹鞫拮幼饛?。尊卑、先后,這都是天地運(yùn)行的規(guī)律,所以古代圣人取而效法。上天尊貴,大地卑下,這是神明的位次;春夏在先,秋冬在后,這是四季的序列。萬(wàn)物變化而生,萌生之初便存在差異而各有各的形狀;盛與衰的次第,這是事物變化的流別。天與地是最為神圣而又玄妙的,尚且存在尊卑、先后的序列,何況是社會(huì)的治理呢!宗廟崇尚血緣,朝廷崇尚高貴,鄉(xiāng)里崇尚年長(zhǎng),辦事崇尚賢能,這是永恒的大道所安排下的秩序。談?wù)摯蟮绤s非議大道安排下的秩序,這就不是真正在尊崇大道;談?wù)摯蟮绤s非議體悟大道的人,怎么能真正獲得大道呢? 【原文】 是故古之明大道者,先明天而道德次之,道德已明而仁義次之,仁義已明而分守次之,分守已明而形名次之,形名已明而因任次之,因任已明而原(xǐng)省次之,原(xǐng)省已明而是非次之,是非已明而賞罰次之。賞罰已明而愚(zhì)知(chǔ)處宜,貴賤履位,仁賢不肖襲情。必分其能,必由其名。以此事上,以此(xù)畜下,以此治物,以此修身;(zhì)知謀不用,必歸其天,此之謂太平,治之至也。 故《書》曰:“有形有名?!毙蚊撸湃擞兄?,而非所以先也。古之語(yǔ)大道者,五變而形名可舉,九變而賞罰可言也。驟而語(yǔ)形名,不(zhī)知其本也;驟而語(yǔ)賞罰,不知其始也。倒道而言,(wǔ)迕道而(shuō)說(shuō)者,人之所治也,安能治人!驟而語(yǔ)形名賞罰,此有(zhī)知治之具,非(zhī)知治之道;可用于天下,不足以用天下,此之謂辯士,一曲之人也。禮法數(shù)度,形名比詳,古人有之,此下之所以事上,非上之所以(xù)畜下也。
【注釋】 (1)分守:各自守住了自己的職分。 (2)因任:根據(jù)其才智授予一定的職務(wù)。 (3)原?。菏〔欤疾?。 (4)處宜:安排得當(dāng),各得其所。 (5)履位:各居其位,各安其職。 (6)襲情:各因自己的本性。龔,根據(jù)。 (7)歸其天:復(fù)歸于自然。 (8)書:道家之書?;蛑^古逸書。 (9)舉:列舉,舉稱。 (10)驟:突然。 (11)始:起始,根源。 (12)倒道:顛倒大道給萬(wàn)物萬(wàn)事所規(guī)定的先后、本末的次序。 (13)迕:違反,逆。 (14)辯士:徒以華辭飾辯的人。 (15)一曲之人:一管之見(jiàn)而不懂大道的人。 【譯文】 因此,古代通曉大道的人,首先明達(dá)自然規(guī)律而后才是道德,道德明達(dá)而后才是仁義,仁義明達(dá)而后才是職守,職守明達(dá)而后才是事物的外形和稱謂,外形和稱謂明確了而后才是依其才而任其職,依才任職已經(jīng)明確了而后才是恕免或廢除,恕免或廢除已經(jīng)明確了而后才是是非,是非明確了而后才是賞罰。賞罰明確了因而愚鈍與聰穎的人都能相處融洽,尊貴和卑賤的人都能各安其位;仁愛(ài)賢能和不良的人能都坦露真情。必須區(qū)分各自不同的才能,必須遵從各自不同的名分。用這樣的辦法來(lái)侍奉帝王,用這樣的辦法來(lái)養(yǎng)育百姓,用這樣的辦法來(lái)管理萬(wàn)物,用這樣的辦法來(lái)修養(yǎng)自身;智謀不宜用,必定歸依自然,這就叫做天下太平,也就是治理天下的最高境界。 因此古書上說(shuō):“有形體,有名稱?!泵髁瞬^(qū)分事物的形體和稱謂,古代就有人這樣做,不過(guò)并不是把形、名的觀念擺在首位。古時(shí)候談?wù)摯蟮赖娜?,從說(shuō)明事物自然規(guī)律開(kāi)始經(jīng)過(guò)五個(gè)階段方可稱述事物的形體和名稱,經(jīng)過(guò)九個(gè)階段方可談?wù)撽P(guān)于賞罰的問(wèn)題。唐突地談?wù)撌挛锏男误w和名稱,不可能了解“形名”問(wèn)題的根本;唐突地討論賞罰問(wèn)題,不可能知曉“賞罰”問(wèn)題的開(kāi)始。把上述演繹順序倒過(guò)來(lái)討論,或者違背上述演繹順序而辯說(shuō)的人,只能是為別人所統(tǒng)治,怎么能去統(tǒng)治別人!離開(kāi)上述順序而唐突地談?wù)撔蚊唾p罰,這樣的人即使知曉治世的工具,也不會(huì)懂得治世的規(guī)律;可以用于天下,而不足以用來(lái)治理天下;這種人就稱做辯士,即只能認(rèn)識(shí)事物一隅的淺薄之人。禮儀法規(guī)、計(jì)數(shù)度量,對(duì)事物的形體和名稱比較和審定,古時(shí)候就有人這樣做,這都是臣下侍奉帝王的作法,而不是帝王養(yǎng)育臣民的態(tài)度。 【賞析】 全文大體分成八個(gè)部分。 第一部分至“謂之天樂(lè)”,指出自然規(guī)律不停地運(yùn)行,萬(wàn)事萬(wàn)物全都自我運(yùn)動(dòng),因而圣明之道只能是寧寂而又無(wú)為。 第二部分至“以畜天下也”,緊承上段討論“天樂(lè)”,指出要順應(yīng)自然而運(yùn)動(dòng),混同萬(wàn)物而變化。 第三部分至“非上之所以畜天下也”,提出帝王無(wú)為、臣下有為的主張,闡明一切政治活動(dòng)都應(yīng)遵從固有的規(guī)律,強(qiáng)調(diào)事事皆有順序,而尊卑、男女也都是自然的順序,這不僅違背了莊子“齊物”的思想,而且還給統(tǒng)治者統(tǒng)治臣民披上了合乎哲理的外衣。 第四部分至“天地而已矣”,借堯與舜的對(duì)話,說(shuō)明治理天下應(yīng)當(dāng)效法天地的自然。 第五部分至“夫子亂人之性也”,寫孔子與老聃的對(duì)話,指出事事皆應(yīng)遵循自然規(guī)律,指出“仁義”正是“亂人之性”。 第六部分至“其名為竊”,寫老子順應(yīng)外物的態(tài)度,同時(shí)抨擊智巧驕恣之人。 第七部分至“至人之心有所定矣”,指出要“退仁義”、“賓禮樂(lè)”,從而做到“守其本”而又“遺萬(wàn)物”,即提倡無(wú)為的態(tài)度。 余下為第八部分,說(shuō)明事物的真情本不可以言傳,所謂圣人之言,乃是古人留下的糟粕。 本篇內(nèi)容歷來(lái)非議者頗多,特別是第三部分,背離莊子的思想太遠(yuǎn),因而被認(rèn)為是莊派后學(xué)者受儒家思想影響而作。 |
|
來(lái)自: 葉落無(wú)痕73 > 《《莊子》導(dǎo)讀》