英語單詞consider(考慮)來自拉丁語,由前綴con-(一起)和詞根sider(星星)組成,字面意思就是“很多星星在一起”。它原本是個星象學(xué)術(shù)語,表示“觀察群星,思索星象所蘊(yùn)含的吉兇征兆”,后來泛指“仔細(xì)考慮”,比如:He was considering what to do next. 他在考慮下一步怎么辦。 consider派生出單詞considerate,后面的-ate來自拉丁語動詞的過去分詞后綴,等于英語本族語中的-ed,它在此構(gòu)成形容詞,表示行為已經(jīng)完成。considerate的字面意思就是“已經(jīng)考慮過的”,引申為“考慮周到的,體貼的”,比如:It was considerate of Michael to inform us of his delay. 邁克爾考慮得很周到,他提前通知了我們他會耽擱一會兒。considerate的反義詞是inconsiderate,前面加了否定前綴in-(不,無),意思是“考慮不周的,不體諒他人的”,比如:It was inconsiderate of you not to call. 你連個電話也不打,不夠體諒人。He's inconsiderate to his
family. 他不體諒他的家人。consider還派生出單詞consideration,后面的-ation是一個動名詞后綴,構(gòu)成動名詞,表示“考慮”這個行為本身,比如:The report deserves careful consideration. 這報(bào)告應(yīng)該給予認(rèn)真考慮。單詞desire(渴望)也派生自詞根sider-(星星),前綴de-表示“來自”,后面的sir-其實(shí)是詞根sider-(星星)的變體形式,在法語中中間的輔音字母d和元音字母e都脫落了,導(dǎo)致拼寫變成了sir-。整個單詞的字面意思就是“來自星星,from star”。它原本也是一個星象學(xué)術(shù)語,表示“期待星星帶來好運(yùn)”,引申為“渴望”,比如:We all desire health and happiness. 我們都渴望健康和幸福。desire派生出單詞desirable,后面加了一個后綴-able(值得……的),整個單詞的一件事就是“值得渴望的”,引申為“可取的,合意的,令人向往的”,比如:It is desirable that interest rates be reduced. 利率下調(diào)是可取的。desirable的反義詞是undesirable,意思是“不可取的,不想要的,不受歡迎的”,比如:It would be highly undesirable to increase class sizes further. 再增加班級人數(shù),是大家都極不愿意的。considerate的反義詞是inconsiderate,前綴是in-;desirable的反義詞是undesirable,前綴是un-。都是表示否定,為什么前綴不一樣呢?這是因?yàn)椋琧onsiderate來自拉丁語,在拉丁語中派生出反義詞inconsiderate,所以前綴也是拉丁語中的否定前綴in-。而desirable來自古法語,并不存在對應(yīng)的拉丁語單詞,它進(jìn)入英語后才派生出反義詞undesirable,所以前綴是英國人本族語中的否定前綴un-,而不是來自拉丁語的否定前綴in-。來自詞根sider-(星星)的常見單詞還有sidereal(恒星的,星星的),后半截-eal等同于常見的形容詞后綴-al,構(gòu)成形容詞。sidereal常用于天文學(xué)領(lǐng)域,比如sidereal year(恒星年),sidereal day(恒星日)。consider:[k?n?s?d?(r)] v.考慮;認(rèn)為;細(xì)想considerate:[k?n?s?d?r?t] adj.體貼的,考慮周到的inconsiderate:[??nk?n?s?d?r?t] adj.不體諒他人的,考慮不周的consideration:[k?n?s?d??re??n] n.考慮desire:[d??za??(r)] n. 欲望;性欲;心愿v. 想要;渴望desirable:[d??za??r?bl] adj. 可取的,值得擁有的undesirable:[??nd??za??r?b(?)l] adj.不可取的,不想要的,不受歡迎的sidereal:[sa??d??ri?l] adj.恒星的,星星的
|