意大利人是歐洲人中最先到過中國并留下記述的民族。馬可·波羅有關東方富庶文明的浪漫行旅曾使以歐洲為中心的西方人大開眼界。自從新航路和新大陸發(fā)現后,歐洲各國相繼到東方殖民,一批歐洲傳教士受教會和政府的委派來到中國,一方面?zhèn)鹘?一方面考察中國社會,以服務于本國的東方政策,從而開始了有目的地研究中國的活動。當時航海和商業(yè)都比較發(fā)達的意大利傳教士首先來到中國。孔子思想對耶穌教強有力的抵制作用和中國當時的國威,使傳教士們感到對中國的傳統(tǒng)思想不能采取強硬態(tài)度,只能研究了解和利用,甚至要作出一些必要的妥協(xié),而這一切首先必須對孔子思想作一番認真地學習和研究,于是開始了西方人對儒學的認識和把握的歷史。利瑪竇成為“溝通中西文化的第一人”。1659年來華的殷鐸澤于1662年將《大學》、《論語》等譯成拉丁文,1669年出版《中國政治道德學》(即《中庸》譯本),內附《孔子傳略》。后殷鐸澤于1687年與比利時傳教士柏應理、魯日滿、奧地利傳教士恩理格合編《中國之哲人孔子》(中文題為《西文四書直解》),使西方對儒學的頌揚“達到了高峰”??鬃铀枷牒椭袊渌矫娴奈幕枷胍騻鹘淌康慕榻B和提倡,在歐洲掀起一股“中國熱”,使歐洲由“神學時代”發(fā)展到“哲學時代”。當然,在孔子思想西傳意大利的過程中,中國人也起了一定的作用。據臺灣學者張昊的研究,意大利的東方學院自1800年以來每年出版年刊一冊,而此學院是由1732年回國的意大利教士馬國賢始建的,1869年,有中國人“楚省郭棟臣”在此傳習中文,編有《華學進境》(五卷)數十份,該書取材自《三字經》、《孝經》、《朱子小學》、《論語》、《大學》等,這無疑有助于意大利人對儒家思想的了解。
傳教士東來原本是被歐洲資本主義的原始積累所推動,各國傳教士的活動與本國資本主義的發(fā)展狀況密切相關,意大利在歐洲各國中資本主義發(fā)展是最早的,所以其傳教士的活動在初期也就處于世界各國的領先地位。后來,隨著意大利資本主義發(fā)展的遲緩,在近代西方以儒學為基本內容的漢學研究中,其他國家后來居上,趕上并超過了意大利。因為這些國家在東方都占有殖民地或半殖民地,出自殖民活動的需要都格外注意研究中國文化。不僅傳教士研究,很多學者也進行研究。意大利在遠東沒有獨占的殖民地,感到沒有必要也沒有條件花太大的力量去研究中國,因而對中國傳統(tǒng)文化的態(tài)度逐漸淡漠下來。在歐洲,意大利的儒學研究逐漸讓位于英、法、德等國了。 第二次世界大戰(zhàn)前夕,意大利出自其對外侵略擴張政策的需要,對以儒學為基本內容的漢學研究便積極起來。中意文化學院的創(chuàng)立者馬克尼議員除請漢學家講中國文化史及《孟子》外,還各處請人翻譯漢文書籍,如羅光主教便翻譯了《論語》、《大學》、《中庸》;吳宗文翻譯了《孟子》。 戰(zhàn)后的意大利,因政治上的危機與經濟上的凋敝,使之無暇顧及對儒學的研究。近年來由于中國國際地位的提高,影響的擴大,意大利仍感到有進一步研究中國的必要。這一研究已逐漸轉向對現當代中國政治、經濟狀況的研究,對中國古代傳統(tǒng)文化的研究相對顯得比較薄弱了,但也未完全放棄。戰(zhàn)后仍不斷有關于儒家思想方面的新譯著出現,如意大利學者翻譯了馮友蘭的《中國哲學史》,1945年羅馬出版了羅光主教的《儒家思想概要》,有的學者對《易經》進行了研究,1972年至1973年還在都靈出版了保羅·貝奧尼奧——布羅基耶里著的《論孔子和基督教》。不過與其他國家相比如日本和美國,則顯得落后了很多,已經不再有儒學西傳之初的領先地位。 |
|