學(xué)英語很難,但學(xué)習(xí)很快樂。 --- 學(xué)英語那點事 作者 | 學(xué)姐 ? 原創(chuàng)文字作品,禁止轉(zhuǎn) 大家好,我是學(xué)姐。 周末,又是一周中悠閑自得的讀書時間。 今天聊聊英文原版書閱讀中幾個既小且大的問題,每一點都是學(xué)姐自己的切身體會: ● 讀原版書,最重要的是什么? 學(xué)姐以為,讀原版書,最重要的是讀完。 當(dāng)你停留在死摳句意語序、單詞語法的時候,厲害的人早已經(jīng)讀完幾十本了。 在閱讀過程中,學(xué)姐會不時提醒自己,忘記想要鉆研英語的心情,保持一位讀者的身份,去感受作品的起伏。 放棄過多的糾結(jié),讀書的重點在于“讀”,只要把情節(jié)故事讀懂,有所體會就好。 ● 不要讀生詞太多的作品 '國寶級'翻譯泰斗許淵沖先生一生博覽群書,在大學(xué)期間閱讀了大量的中英文作品。 對于英文原著閱讀,他有一條最關(guān)鍵的體會: 不要讀生詞太多的作品。避免把時間和興趣都消耗在查詞典上。 如許淵沖先生所說: '我不喜歡讀生詞太多的課文,因為查詞典太費時間,讀得太少又沒趣味。' ● 如何判斷英文原版書的難度 西方閱讀理論中有個叫 5-finger rule 的書籍難度判斷方法: 1、找本原版書,翻到任意一頁并開始閱讀 2、每碰到一個生詞就伸出一根手指 3、讀完整頁,數(shù)數(shù)共伸出了幾根手指 兩到三根手指代表這本書的難度對你而言剛剛好; 一根或沒有則太簡單; 四根代表這本書有些難度,雖然閱讀速度會慢但可以挑戰(zhàn); 五根表示難度太高,需要換一本更簡單的書。 關(guān)于生詞數(shù)量標(biāo)準,學(xué)姐建議,以每頁平均生詞率三個為宜。 不建議閱讀一頁內(nèi)生詞超過五個的作品。 ● 如何處理閱讀中的生詞 閱讀中遇到生詞,先不查詞典。聯(lián)系上下文語境線索,推測出一個大概的模糊意思。 同時學(xué)姐會把生詞劃線或抄錄下來。 在進行完一次流暢完整的閱讀之后再查詞典印證自己之前的推斷。 晚上還可以把當(dāng)日閱讀中的劃線生詞錄入到背單詞軟件中。 比如,前文中學(xué)姐推薦過的一款輕量網(wǎng)頁版單詞工具:單詞叭叭。 查詞聽寫,一氣呵成。 電腦版地址: http://www. 手機版地址: www./mobpage/main/ 用手機或電腦瀏覽器打開單詞叭叭主頁: 把當(dāng)日閱讀生詞手動錄入或直接復(fù)制粘貼到網(wǎng)頁的空白框中: 然后點擊右側(cè)的'查多詞'按鈕: 即可一鍵查詢出所有生詞的音標(biāo)、英美式發(fā)音及詞性詞義: 之后點擊藍色的'聽寫'按鈕,網(wǎng)頁就會自動幫你朗讀聽寫全部生詞了: ● 實在讀不懂怎么辦? 想閱讀英文原版書,實在讀不懂,可先找英漢對照版本來讀,輔助入門。 '我現(xiàn)在應(yīng)該多讀點英漢對照的作品,因為讀原文書可能查字典太費時間,減少興趣;…… 只好借對照作橋梁。 對照既能看到英漢之同,又能發(fā)現(xiàn)雙語之異。' 許淵沖先生在《西南聯(lián)大求學(xué)記》一書中聊到自己大學(xué)時期的英文閱讀經(jīng)歷時如是說。 英漢對照,在渴求知識的讀者與不可企及的西洋文學(xué)之間架起了一座聯(lián)系的橋梁。 同時又能學(xué)習(xí)翻譯手法,觀察漢英兩國文字間之差異,是一種一舉兩得的過渡式閱讀方法。 以上就是學(xué)姐今天的分享,希望能對你有所啟發(fā)。 'Good, better, best, never let it rest, till good is better, and better best!' “好上加好,精益求精,不到絕頂,永遠不停! 文章的結(jié)尾依舊是抽獎時間。本期獎品是中英文雙語書籍一套兩冊。點擊這個鏈接即可參與抽獎。 別忘記把我設(shè)為『星標(biāo)』鴨~ 明天見! |
|