馬悅?cè)?/div> 瑞典漢學家 翻譯《水滸傳》成瑞典文 諾貝爾文學獎十八位終身評委之一 馬悅?cè)唬℅oran Malmqvist),瑞典語:Nils G?ran David Malmqvist,1924年6月6日出生,瑞典漢學研究者,翻譯家。畢業(yè)于斯德哥爾摩大學,高本漢的學生。歷任斯德哥爾摩大學東方語言學院中文系漢學教授和系主任,瑞典文學院院士和歐洲漢學協(xié)會會長。現(xiàn)任瑞典斯德哥爾摩大學榮休講座教授、諾貝爾文學獎十八位終身評委之一。也是諾貝爾獎評委中唯一深諳中國文化、精通漢語的漢學家?,F(xiàn)為瑞典斯德哥爾摩大學榮休講座教授。馬悅?cè)唤淌诋吷铝τ跐h學研究,并于歐洲及澳洲的多所著名大學教授中文與文學翻譯達四十年之久。[5] 最先將中國的古典名著《水滸傳》、《西游記》譯為瑞典文,并向西方介紹了中國的《詩經(jīng)》、《論語》、《孟子》、《史記》、《禮記》《尚書》、《莊子》、《荀子》等先秦諸子的著作。他還翻譯了辛棄疾的大部分詩詞,組織編寫了《中國文學手冊:1900——1949》。他對中國古代典籍的譯注和評介幾乎遍及中國整個古代的各個時期和所有的文類。[5] 當?shù)貢r間2019年10月17日,馬悅?cè)蝗ナ?,享?5歲。[2] 基本信息
相關(guān)合集 2019年去世的作家 共9個詞條1154閱讀 林清玄 中國當代作家 李學勤 清華大學歷史系教授 W·S·默溫 美國詩人 人物經(jīng)歷 早年經(jīng)歷 1924年,出生于瑞典的南部。 1946年,去烏普薩拉大學,馬悅?cè)活H讀東方古哲學著作?!?/span>道德經(jīng)》雖生其烈志,又使之大惑,請教高本漢。后轉(zhuǎn)入斯德哥爾摩大學,從高本漢學習古語及先秦文學。 1948年,獲美國洛克菲勒基金會的獎學金,赴華方言調(diào)查。以高本漢早治在中國北方而未得一探南音統(tǒng),便至四川調(diào)查。自上海至重慶、成都,其僅以兩月便粗略學西南方言。后峨眉山下的報國寺內(nèi)作了八個月的方言調(diào)查。 1949年,赴中國西北,過塔爾寺,拜見活佛班禪額爾德尼。回川后,馬悅?cè)辉诖ū笔轮髢赡?,就地收了重慶、成都、峨嵋、樂山等地的方言。歸瑞典后,以此資料為基層碩士論文。 1951年,獲漢學博士學位。 研究經(jīng)歷 1952年,還烏普薩拉大學語言學系,授漢語和中國文學。 1953年到1955年,任教于倫敦大學亞非學院,后到瑞典外交部工作。 1956年至1958年,任駐華使館文化參贊,在華數(shù)年之識許多中國朋友,與著作老舍深結(jié)之交。 1958年至1964年,離華回國,受被聘為澳大利亞國立大學高級中文講師,后晉升為漢學教授和東方語言系主任。 1965年,高本漢仕,時歸于瑞典,用之于英倫與澳洲取之學治驗,創(chuàng)斯德哥爾摩大學漢學系。言皇家圖書館、斯德哥爾摩大學圖書館和遠東考古博物館之文書集,立專門之東亞圖書館以促進瑞典的漢學教學研究。 1966年至1969年,先后任斯德哥爾摩大學語言系主任、瑞典文學、歷史和文物研究院副院長。著《論漢代以前和漢代文獻中詞素“嫌”的意義》一文,登載在臺北歷史語言研究所《集刊》第39本。 1967至1977年,任亞洲學院院長。 1978年,獲瑞典國王獎,表彰其在漢學之成與傳華文之功。 1980年9月,于蘇黎世第二十七屆歐洲中國學家大會上,做《論“其”在〈左傳〉中的作用和意義》的報告。 1986年,譯《中國八十年代詩選》,其改北島、顧城、江河、楊煉、嚴力等之作。另以其力生許多瑞典詩人之作亦續(xù)譯為中文。 馬悅?cè)?/div> 1988年,任歐洲漢學協(xié)會會長。1984年,當選為倫敦大學東方和非洲研究學院榮譽院士。 1985年,獲選入瑞典學院,為院中唯一的漢學家院士,此一身職擁諾貝爾獎投票權(quán)。 20世紀90年代,先后在英國、澳大利亞、瑞典等地從事中國語言、文學教學工作。后期歷任斯德哥爾摩大學東方語言學院中文系漢學教授和系主任與歐洲漢學協(xié)會會長。 1990年6月,教授位仕,后仍有事于中國文學的譯介和中瑞文化交流工作。 1998年,獲頒香港中文大學榮譽文學博士學位。[1] 人物逝世 當?shù)貢r間2019年10月17日,著名漢學家、瑞典學院院士馬悅?cè)蝗ナ?,享?5歲。[2] 學術(shù)成就 出版著作
學術(shù)成果 馬悅?cè)?/div> 學術(shù)研究上,馬悅?cè)坏难芯款I(lǐng)域涉及中國語言、文學、哲學、歷史、宗教、思想史、社會問題等各個方面。馬悅?cè)话l(fā)表和出版了兩百多種有關(guān)中國文學、哲學、語言學方面的論著,其中《中國西部語音研究》是他獲得廣泛聲譽的漢學專著。馬悅?cè)粡V泛涉獵中國古代文學研究領(lǐng)域,對古典文學的研究總是把文學鑒賞與歷史背景的分析結(jié)合起來,以此加深對作品的理解。他對古代典籍《左傳》、《公羊傳》和《谷梁傳》研究,并從事實和義理兩方面來理解和研究《春秋》,還將董仲舒的《春秋繁露》譯為英文。馬悅?cè)痪淖g注《公羊傳》與《谷梁傳》這兩種典籍,并作出了基本的學術(shù)判斷。他發(fā)現(xiàn)雖然在用詞、語言結(jié)構(gòu)和寫作風格上有所不同,但基本造句結(jié)構(gòu)顯示出這兩種典籍大體上是屬于漢語在同一發(fā)展階段的產(chǎn)物。它們顯示了一種在新舊造句法之間搖擺的特點,是漢帝國建立初期知識分子中間普遍使用的寫作手法,對漢以后學者的寫作風格很有影響。雖然這兩種典籍的語法結(jié)構(gòu)能反映漢語在同一過渡時期的風格特征,但可以確定《公羊傳》問世在前,《谷梁傳》產(chǎn)生在后。循著這條線索分析下去,馬悅?cè)坏玫揭粋€重要的發(fā)現(xiàn)即董仲舒為研究“公羊”學而寫的《春秋繁露》,八十五章中極大部分章節(jié)不是他本人寫于西漢初期,而是經(jīng)東漢以后的人、甚至是魏晉南北朝人刪改或托名偽作的。 馬悅?cè)环g作品 文學領(lǐng)域上,馬悅?cè)粚懥瞬簧儋p析中國古典詩詞的文章,不僅顯示了他高度的藝術(shù)鑒賞力,也顯示出他豐富的歷史文化知識。他的《一張牡丹畫上的六首詩》只是一篇賞析性文章,卻傳遞出大量的近代歷史人物的訊息。他的這篇文章雖然不是一篇專門領(lǐng)域內(nèi)的學術(shù)性論著,但就其對清代社會君臣之間關(guān)系的描述,特別是對滿、漢官員微妙復雜的內(nèi)心世界的剖析,顯示了他對清代社會歷史的深刻了解,以及對滿漢文化在一個官僚體制內(nèi)部相互滲透情形的深刻了解。 馬悅?cè)缓驮娙吮睄u、翻譯家李之義合作出版了一冊中文版的《北歐現(xiàn)代詩歌選粹》,他編寫了多種漢語教材,供瑞典和其他北歐國家的青年學者使用,他不僅兩度擔任歐洲漢學協(xié)會主席,領(lǐng)導了歐洲的漢學研究活動,同時,他也是其它一些人文科學機構(gòu)的成員。近些年來他承擔了歐洲漢學協(xié)會3項主要國際學術(shù)研究計劃項目之一,即對現(xiàn)代中國文學的研究,馬悅?cè)粎⑴c組織領(lǐng)導了《中國文學手冊1900—1949》的編寫工作。 社會評價 馬悅?cè)?/div> 作為當代西方漢學界的領(lǐng)袖人物之一,馬悅?cè)徊粌H在文學作品2翻譯和學術(shù)研究方面取得了卓越的成就,而且在中瑞文化交流的社會活動方面起了重要作用。馬悅?cè)唤淌趯χ袊幕袧夂衽d趣,正是他真正把歐洲的漢學研究領(lǐng)域從考古學、語言學擴展到文學,并把中國古代和現(xiàn)當代文學作品大量介紹到歐洲。 馬悅?cè)唤淌谠跐h學研究領(lǐng)域所取得的成就是多方面的,從古漢語語法和音韻分析到四川方言調(diào)查,從中國古典小說的翻譯到當代朦朧詩的譯介,他的學術(shù)研究涉獵了中國語言學與中國文學的眾多領(lǐng)域,他不僅繼承了西方漢學前輩審慎嚴謹?shù)闹螌W方法,并且改變了瑞典乃至歐洲漢學研究獨尊先秦的學術(shù)傳統(tǒng),帶頭將歐洲的漢學研究重點拓展到中國現(xiàn)、當代文學和社會文化領(lǐng)域,把學術(shù)研究與促進國際間,特別是中瑞兩國之間學術(shù)文化交流的具體活動結(jié)合起來,使當代漢學研究在西方世界得到了光大和發(fā)展。 人物軼事 論沈從文 馬悅?cè)徊恢挂淮握f過:“如果沈從文1988年沒有去世,他肯定獲諾獎。” 馬悅?cè)唬阂钦f中國作家得獎,沈從文頭一個就是,五四運動以來的中國作家就是他,頭一個可以獲獎的。你不同意我的看法嗎?雖然沈從文到1950年代就不寫作了,他1949年放棄寫作之后,埋頭于文物研究,1949年到1978年在歷史博物館當講解員,1978年到1987年在研究所做研究工作。我覺得他寫的那部《中國歷代服飾研究》是一部非常有刺激性的長篇小說,最精彩的一部長篇小說。沈從文沒有文學家的自負清高,因為他是一個土包子,一個鄉(xiāng)巴佬,他懂得下層人民的疾苦,懂得歷史上人民生活的疾苦,所以他會寫《邊城》、《長河》那樣偉大的小說。他即使不寫小說,寫服飾研究也很出色,你可能沒讀過他的《中國歷代服飾研究》,非常漂亮,很多專門做服飾考古的學者沒有人能寫出他那樣出色的書。在中國,要得諾貝爾文學獎,除了沈從文,有誰能得呢? 1988年5月10日沈從文去世,馬悅?cè)换貞浀溃骸爱敃r是龍應臺先問我,你知道沈從文去世了嗎?我說沒聽說,就給在瑞典的中國大使館的文化參贊打了個電話,說你能不能告訴我沈從文是不是去世了?他說,誰?我說沈從文。他又說,誰?我馬上就掛了!他是文化參贊,卻沒聽說過沈從文這個名字,我非常生氣!當時我在(瑞典)學院開會,那時是主席,會議結(jié)束前我就敲桌子(主席有個議事錘),敲得很大聲,報告給大家說,沈從文去世了?!敝Z貝爾文學獎評委中,只有馬悅?cè)欢疂h語,他也對中國作家情有獨鐘。1988年,諾貝爾文學獎就要頒給沈從文了,卻聽到了沈從文的死訊。視沈從文為偶像的馬悅?cè)辉噲D說服其他評委破例把獎授予死去的人,在多次勸說無效后,64歲的馬悅?cè)豢拗叱隽藭h室。[3] 論高行健 馬悅?cè)皇?000年諾貝爾文學獎得主高行健的瑞典文翻譯者,正是因為馬悅?cè)患仁欠g者又是評委,所以當高行健獲獎時,馬悅?cè)灰欢仁艿綇娏屹|(zhì)疑和批評。在諾貝爾文學獎頒發(fā)的十天前,高行健將他作品瑞典版的出版商,從Forum換成了Atlantis。Atlantis出版社恰恰是馬悅?cè)灰晃慌笥训?,有媒體猜測他這樣做會不會是馬悅?cè)皇孪茸呗┝说锚劦慕Y(jié)果。但高行健否認他知道結(jié)果,他表示:“我根本不知道自己什么時候被列入考慮名單,太意外了?!泵绹都~約時報》發(fā)表文章《可疑的幕后操縱令諾獎蒙羞》抨擊馬悅?cè)唬聡幕块L諾曼也公開指責馬悅?cè)唤o瑞典文學院的名譽帶來了沉重打擊。馬悅?cè)徽f:“我86年就開始翻譯高行健的作品,差不多他所有的短篇小說,兩個長篇小說,18個戲劇中的14部,我都翻成瑞典文。我不管別人對高行健的評價,我有我自己的評價。” 評論莫言 馬悅?cè)徊⒎悄宰髌返姆g者,但馬悅?cè)灰恢闭J為莫言是最有可能獲諾獎的中國作家之一,除了莫言,他還非常推崇北島、李銳、曹乃謙。[4] 關(guān)于莫言,馬悅?cè)徽f:“我頭一次跟莫言見面是在香港中文大學,我在那兒當了一學期客座教授。有天莫言來了,我們花了幾個小時談話,第二天他又回去了,因為要分房子,我覺得非常奇怪。后來聽說沒有分到。第二次是在臺北,他跟9個作家(陳文芬補充:有蘇童、余華、叢維熙、張煒、陳丹燕、池莉等),在臺北住了幾天。有天他們晚上出去看熱鬧,莫言不想去,跟我在飯店里喝威士忌。第三次是2005年他參加(北京)斯特林堡戲劇節(jié),那天來的中國作家有李銳、余華和莫言等,我們沒多少機會見面,但常常通信?!?/span> 中國作家莫言獲得2012年諾貝爾文學獎這個結(jié)果,絕對讓大多數(shù)國人既驚喜又意外。諾貝爾文學獎長期被歐美作家“霸占”,中國作家獲獎幾乎被認為是奢望。但是,瑞典文學院院士、諾貝爾文學獎評委馬悅?cè)煌ㄟ^電子郵件向記者表示,“對你們的意外很意外,人家莫言的譯本已經(jīng)這么多了?!瘪R悅?cè)槐硎?,中國作家應該更自信,挖掘更多自己的?nèi)在力量,而不應太看重國外的標準。此外,好的作品遇到好的翻譯也很重要。包括阿來、余華、楊紅櫻等中國作家的作品不斷在歐美推出多語種版本,此次莫言獲獎,顯示出中國文化對外的影響逐漸增大的趨勢。 參考資料 [1] 馬悅?cè)唤淌?榮譽文學博士 .[引用日期2019-10-20] [2] 著名漢學家馬悅?cè)蝗ナ?,享?5歲[引用日期2019-10-20] [3] 諾貝爾獎評委馬悅?cè)唬翰苣酥t是中國最一流的作家[引用日期2019-10-20] [4] 諾貝爾獎評委馬悅?cè)唬翰苣酥t是中國最一流的作家[引用日期2019-10-20] [5] 馬悅?cè)? (豆瓣) · 豆瓣讀書[引用日期2020-10-27] 展開 |
|