《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》全集 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第一集 原文: 無誠人莠。 譯文: 沒有誠信,其人是丑惡的。 釋評: 封建官場雖然人人標榜誠信,但是少有人恪守之。小人極力把自己偽裝成一個誠信的人,只是為了誘人上當,撈取私利。對自命“君子”的人,人們一定要嚴加審視,他們多是善弄偽術的:對突然到來的“好事”,人們一定要用心分辨,這多是小人拋來的誘餌。相信有丑惡之人,就不要輕易相信他人的“誠信” 。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第二集 原文: 大偽欺天也。 譯文: 大的偽裝是在欺騙上天。 釋評: 在封建官場,偽術十分盛行,一個人若不會偽裝自己,那么他就不諳為官之道了。封建專制時代,官場正義罕有,這給偽君子提供了寬廣的舞臺。明目張膽地欺騙,處心積慮地偽裝,愚弄世人的野心家總是膽大心細,無所顧忌。偽術是否高明,直接決定著為官者的前途和命運。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第三集 原文:小偽欺人也。 譯文:小的偽裝可欺騙世人。 釋評:封建官場的為官者,在偽術上都需用心,一個人縱是位高權重,也需將自己的小人面目掩藏起來,以免受到世人的共同抨擊。不屑在偽術上下工夫,其人便隱患重重;在偽術上盡力“鉆研”,騙取世人的信任就不是難事了。對偽術十分看重,這是小人榮寵的秘訣,他們精于此技,全力施展。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第四集 原文: 上惡憂。 譯文: 上司厭惡壞消息。 釋評: 封建專制時代,當權者少有明智之主,他們多是聽不進真言的。因此,報喜不報憂,便是為官者恪守的信條之一了。在言語上說謊作偽,正直之人不愿為之,他們忠心報國,直言其事,得到的卻是當權者的厭棄。偽術雖可保護自己,卻使國家受害,這也是正直之人不肯作偽的真實原因。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第五集 原文: 奸好詭。 譯文: 奸人善用詭詐之術。 釋評: 大凡是奸人的,定是詭詐之術的酷愛者,他們無有他能,只會在作偽上一展所長了。封建官場是非常適合奸人生存發(fā)展的地方,他們只需將自己偽裝起來,而不用干任何實事,這就可以得到他們想擁有的一切。對奸人的所謂“功績”,人們切不可相信;對奸人的表面行為,人們當認清其險惡用心。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第六集 原文: 人惑功成。 譯文: 使人迷惑,偽術就成功了。 釋評: 人的偽裝有高下之別,大奸大惡之人極會偽裝自己,使人迷惑中計,不辯其偽。偽術的得逞,一方面源于封建當權者的昏庸,另一方面也源于作偽者的手法“精妙”。如果不能在“無中生有”上惑人耳目,那么偽術就要破敗了。大奸大惡之人的“智慧”是足夠的,他們總能找到以假亂真之法。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第七集 原文: 智者亦偽。 譯文: 有智慧的人也會偽裝自己。 釋評: 封建專制時代,不會偽裝自己,一個人不僅難以立足官場,而且會一事無成,這是智者清醒認識到的無情事實。有智慧的人不會全盤拒絕偽術,與小人對敵,就不能把自己的意圖顯露。 人善用偽術,以偽術來對付小人,這是小人應得的報應,在此,人們不必有心理負擔。以偽治偽,小人必敗。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第八集 原文:偽者善言。 譯文:虛偽的人善于玩弄辭令。 釋評: 言辭上慷慨激昂,并不代表一個人的心地無瑕。偽裝的人常用言辭來為自己遮羞,他們總是大言不慚。善于玩弄辭令,其人便有不務實事的可能,而正人君子是不會強辯的。事實不能被言辭掩埋,一個人如果做下壞事,那么他就捂不住真相了。假話嚇不倒別人,它只會讓自已心虛。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第九集 原文:人識身危矣。 譯文:讓人識破,自身就危險了。 釋評:偽術是不可濫用的,把偽術視為萬能之寶,其人便要處處虛偽,對任何人都會失去誠意。徹頭徹尾地偽裝自己,這樣的人只知沾沾自喜,卻不知危險就在眼前了。偽裝終會讓人識破、飽受欺騙的人們終會覺醒,在此若不加收斂,便是視人們?nèi)鐭o物,如此之人必會受到眾人的討伐。 《官術經(jīng)》之《媚術經(jīng)》第十集 原文: 無偽人潔。 譯文:沒有偽裝,其人是純潔的。 釋評:要做一個純潔的人,就不能偽裝自己,違心做事。在封建官場,純潔的人要付出極高的代價,他們?nèi)凸賵鰫核鬃鞫窢?,勢必要遭到群小的瘋狂報復。保住自己的純潔,一個人就不能隨波逐流,失去做人的良知。封建官場并不尊崇道德的楷模,選擇了道德,往往意味著放棄了權位。 |
|