對于中國人來說,一般在所在城市擁有一套屬于自己的房子,才會有歸屬感。 我的外國朋友常常感嘆中國人對買房的執(zhí)著,尤其是當(dāng)他得知我有位朋友不僅在國內(nèi)買了房,還在國外購置了度假別墅后…… 買房用英語該咋說?是“buy a house”嗎?如果這樣說,老外真的會信,中國人都很“財大氣粗”。 在英文中,表示“房子”的詞語有很多,除了house,還有apartment,flat,villa等等,區(qū)別于中文里的“公寓、別墅、平房”之類的,但是咱們不管買的啥,都統(tǒng)稱為“買房”。 英文當(dāng)中就不一樣啦,所以大家在跟老外說“買房”的時候,就要根據(jù)你買的實際房型去跟老外表達(dá)~ House 在英文中,house通常表示一棟獨立的、帶有花園和車庫的樓房,相當(dāng)于國內(nèi)的獨棟別墅。 舉個栗子 ? It costs a lot to buy a house in this part of London. ? 在倫敦這個地方買房要花很多錢。 聯(lián)排別墅叫做“townhouse”,帶前后院。 Apartment/Flat 一棟有多層結(jié)構(gòu)的建筑,在英文中叫做“apartment”,英式英語為“flat”,也就是中文里的“公寓”。 舉個栗子 ? I'll give you the keys to my apartment. ? 我會給你我公寓的鑰匙。 國內(nèi)的商品公寓樓在美國應(yīng)該叫condo,是condominium的縮寫。 Apartment跟Condo也有區(qū)別: Apartment是公寓樓,一棟樓只有一個產(chǎn)權(quán),用來出租,租戶每個月交租金,自己承擔(dān)水電網(wǎng)費用(有的租金內(nèi)包含水或電)。 Condo是每一戶都有產(chǎn)權(quán),可以買單獨的一套房子,而不用像apartment整棟整棟的買,跟國內(nèi)一樣,每一戶都需要交物業(yè)管理費。 因此,按照國內(nèi)一般意義的買房,用“condo”來表示最貼切。 Villa 除了日常居住的別墅或者公寓樓以外,有些人也會在郊區(qū)、山上、海邊或者國外買一座用來休閑度假的豪宅,這種房子在英文中用“villa”來表示。 一般這種度假豪宅除了裝修豪華,設(shè)備先進以外,還會配上游泳池、運動場,坐落在視野非常開闊的地方,或能欣賞山景,或能享受海景。 有些朋友可能覺得買一套太浪費了,溫馨提示,這些度假村的豪宅也是可以按時長來租的哦~ 舉個栗子 ? They have a villa in Spain. ? 他們在西班牙有個度假別墅。 Cottage 除了城里的房子,很多人家里也擁有祖?zhèn)鞯睦险@種遠(yuǎn)離城市的鄉(xiāng)村小屋在英文中用“cottage”來表示。 舉個栗子 ? They live in an idyllic thatched cottage, with roses around the door. ? 他們住在一個田園詩般的茅草屋里,門上掛著玫瑰花。 趁著某個假期,遠(yuǎn)離喧囂的城市,在鄉(xiāng)村小屋里度過寧靜的假期,也會是一個美妙的選擇哦~ 除了別墅啊、公寓之類的, 還有其他關(guān)于房子的表達(dá) 比如waiting room以及restroom 最后提問:ladies' room是啥意思? |
|
來自: 新用戶61391524 > 《口語》