大家都知道 Dead是死 Duck是鴨子 那你知道“Dead duck” 是什么意思嗎? “死鴨子”? 當(dāng)然不是! 那是什么意思呢? 一起學(xué)習(xí)一下吧。 Dead duck ≠死鴨子 其實(shí),“Dead duck”的意思是:注定要完蛋的人;沒有價(jià)值的人或事。 例句: I'm afraid it's already a dead duck - there isn't any way to save it. 恐怕它真的已經(jīng)完蛋了,沒有任何方法可以挽救了。 The President's proposal looks like a dead duck. 總統(tǒng)的提案看來是沒有希望了。 Sitting duck ≠坐著的鴨子 其實(shí),“Sitting duck”的意思是:容易攻擊的對象;易被欺騙的對象。 例句: My friend Joe is a sitting duck for any phony offer that promises to make him rich in a hurry. 我的朋友喬伊對任何說能讓他快速發(fā)財(cái)?shù)尿_局都很容易上當(dāng)。 “小鴨子”用英語怎么說? 大家都知道,Duck是鴨子,那你知道“小鴨子”用英語怎么說嗎?很簡單,就是:Duckling 小鴨子。 例句: The ducklings rejoined their mother. 小鴨子們回到了媽媽身邊。 |
|