如果可以選擇,相信沒有人愿意直接面對(duì)死亡或親友離世。這一份悲痛,根本無法用語言來形容。 對(duì)旁人而言,真切哀悼之后生活很快一切如常。但對(duì)身邊親友來說,生活可能隨即跌入深淵,甚至一直無法從中走出來。 大概只有那些經(jīng)歷過切身悲痛的人,才能明白其中的痛苦——不僅是血脈和情感分離,也不僅是和過去點(diǎn)滴生活徹底告別,而是如何在至親離去后,重新學(xué)習(xí)和這個(gè)不再美好的世界相處。 這個(gè)問題從來不是一兩句簡(jiǎn)單的心靈雞湯可以解決。 有人在尋求真相中無奈面對(duì),有人疲于奔波麻木自己,有人皈依宗教獲得心靈寄……也有人在音樂的世界里抒發(fā)那份無法簡(jiǎn)單言說的感情。 今天分享幾首著名歌曲,都和創(chuàng)作者經(jīng)歷至親離去之后的傷痛有關(guān)。他們寫下或唱著這些歌,學(xué)習(xí)和這個(gè)世界和解,也慰藉了無數(shù)遭受類似傷痛的人們。 第一首為美國(guó)鄉(xiāng)村女歌手史琪特.戴維絲(Skeeter Davis)演唱《The End of the World》(世界末日/世界盡頭),歌曲作詞人Dee父親去世極為悲痛,寫詞的時(shí)候從中汲取了靈感,也為這首歌定下了哀傷的基調(diào)。 第二首歌是我們熟悉的埃里克·克萊普頓(Eric Patrick Clapton)代表作《淚灑天堂》(Tears In Heaven),用一顆悲痛粉碎的心紀(jì)念他英年早逝的兒子。 第三首是席琳·迪翁(Celine Dion)法語歌《Parler à mon père》(和父親長(zhǎng)談),用至深感情詮釋對(duì)父親的懷念、傾訴、理解與愛。 第四首是日本沖繩民謠《涙そうそう》(淚光閃閃),由日本女歌手森山良子作詞,組合 BEGIN 作曲。“涙そうそう”為沖繩方言,意為“眼淚簌簌地落下來”。作詞人森山良子年幼時(shí)哥哥去世了,她將對(duì)哥哥的回憶與思念寫成了詞。這里分享日本治愈系歌手夏川里美和小錦八十吉合唱的版本。 |
|